[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:01.36,0:00:02.93,Default,,0000,0000,0000,,Много дълго време Dialogue: 0,0:00:02.95,0:00:06.09,Default,,0000,0000,0000,,имах две местерии, които висяха над мен. Dialogue: 0,0:00:06.69,0:00:08.95,Default,,0000,0000,0000,,Не можех да ги разбера Dialogue: 0,0:00:08.97,0:00:11.88,Default,,0000,0000,0000,,и честно казано, бях\Nтвърде уплашен да мисля за тях. Dialogue: 0,0:00:12.35,0:00:15.90,Default,,0000,0000,0000,,Първата мистерия беше, че съм 40-годишен. Dialogue: 0,0:00:15.92,0:00:18.99,Default,,0000,0000,0000,,През целия ми живот, година след година, Dialogue: 0,0:00:19.02,0:00:22.37,Default,,0000,0000,0000,,се развиваха\Nсериозна депресия и тревожност Dialogue: 0,0:00:22.40,0:00:25.08,Default,,0000,0000,0000,,в САЩ, Великобритания Dialogue: 0,0:00:25.11,0:00:26.86,Default,,0000,0000,0000,,и в Западния свят. Dialogue: 0,0:00:27.17,0:00:30.10,Default,,0000,0000,0000,,Исках да разбера защо. Dialogue: 0,0:00:31.11,0:00:32.98,Default,,0000,0000,0000,,Защо ни се случва това? Dialogue: 0,0:00:33.39,0:00:36.04,Default,,0000,0000,0000,,Защо след всяка отминаваща година Dialogue: 0,0:00:36.06,0:00:39.31,Default,,0000,0000,0000,,повече и повече от нас преминават\Nвсе по-трудно през ежедневието? Dialogue: 0,0:00:39.74,0:00:43.30,Default,,0000,0000,0000,,Исках да разбера това\Nзаради една по-лична мистерия. Dialogue: 0,0:00:43.32,0:00:44.71,Default,,0000,0000,0000,,Когато бях тийнейджър, Dialogue: 0,0:00:44.71,0:00:46.39,Default,,0000,0000,0000,,си спомням как\Nотидох при доктора ми Dialogue: 0,0:00:46.39,0:00:50.67,Default,,0000,0000,0000,,и обясних, че чувствам\Nкак болката извираше от мен. Dialogue: 0,0:00:51.24,0:00:52.63,Default,,0000,0000,0000,,Не можех да го контролирам, Dialogue: 0,0:00:52.66,0:00:54.94,Default,,0000,0000,0000,,не разбирах защо се случва, Dialogue: 0,0:00:54.97,0:00:57.02,Default,,0000,0000,0000,,чувствах се \Nсилно засрамен от това чувство. Dialogue: 0,0:00:57.04,0:00:58.64,Default,,0000,0000,0000,,Докторът ми разказа история, Dialogue: 0,0:00:58.64,0:01:00.88,Default,,0000,0000,0000,,зад която осъзнавам,\Nче стояха добри намерения, Dialogue: 0,0:01:00.88,0:01:02.39,Default,,0000,0000,0000,,но беше доста опростена. Dialogue: 0,0:01:02.42,0:01:03.59,Default,,0000,0000,0000,,Не напълно грешна. Dialogue: 0,0:01:03.61,0:01:06.40,Default,,0000,0000,0000,,Докторът ми каза:\N"Знаем защо хората се чувстват така. Dialogue: 0,0:01:06.43,0:01:10.66,Default,,0000,0000,0000,,Някои хора просто получават\Nхимичен дисбаланс в главите си. Dialogue: 0,0:01:10.66,0:01:12.08,Default,,0000,0000,0000,,Ти очевидно си един от тях. Dialogue: 0,0:01:12.08,0:01:14.66,Default,,0000,0000,0000,,Всичко, което е нужно,\Nе да ти дадем няколко лекарства. Dialogue: 0,0:01:14.66,0:01:16.52,Default,,0000,0000,0000,,Това ще възстанови химичния ти баланс." Dialogue: 0,0:01:16.52,0:01:19.36,Default,,0000,0000,0000,,Започнах да приемам лекарство\Nнаречено Паксил или Сероксат - Dialogue: 0,0:01:19.36,0:01:21.98,Default,,0000,0000,0000,,едно и също е, но с различни имена\Nв различните страни. Dialogue: 0,0:01:21.98,0:01:24.58,Default,,0000,0000,0000,,Почувствах се изключително добре,\Nполучих голям стимул. Dialogue: 0,0:01:24.58,0:01:25.92,Default,,0000,0000,0000,,Но не след дълго Dialogue: 0,0:01:25.95,0:01:27.95,Default,,0000,0000,0000,,чувството на болка започна да се завръща. Dialogue: 0,0:01:27.97,0:01:29.80,Default,,0000,0000,0000,,Така че ми даваха все по-висока доза Dialogue: 0,0:01:29.83,0:01:33.04,Default,,0000,0000,0000,,докато за 13 години, приемах\Nмаксимално възможната доза, Dialogue: 0,0:01:33.06,0:01:35.08,Default,,0000,0000,0000,,която беше законно позволена. Dialogue: 0,0:01:35.40,0:01:38.87,Default,,0000,0000,0000,,През повечето от тези 13 години\Nи почти през цялото време Dialogue: 0,0:01:38.90,0:01:40.40,Default,,0000,0000,0000,,чувствах огромна болка. Dialogue: 0,0:01:40.42,0:01:43.40,Default,,0000,0000,0000,,Тогава започнах да се запитвам:\N"Какво се случва? Dialogue: 0,0:01:43.42,0:01:44.96,Default,,0000,0000,0000,,Правиш всичко Dialogue: 0,0:01:44.98,0:01:48.12,Default,,0000,0000,0000,,според историята, която\Nдоминира културните разбирания. Dialogue: 0,0:01:48.15,0:01:50.27,Default,,0000,0000,0000,,Защо тогава се чувстваш така?" Dialogue: 0,0:01:50.29,0:01:53.16,Default,,0000,0000,0000,,За да стигна до същината\Nна тези две мистерии Dialogue: 0,0:01:53.19,0:01:54.60,Default,,0000,0000,0000,,за книга, която написах, Dialogue: 0,0:01:54.62,0:01:57.12,Default,,0000,0000,0000,,се озовах на дълго пътуване по целия свят. Dialogue: 0,0:01:57.15,0:01:58.57,Default,,0000,0000,0000,,Пропътувах 40 000 мили. Dialogue: 0,0:01:58.59,0:02:01.08,Default,,0000,0000,0000,,Исках да разговарям\Nс водещите експерти по света Dialogue: 0,0:02:01.11,0:02:03.28,Default,,0000,0000,0000,,за причините за депресия и тревожност Dialogue: 0,0:02:03.30,0:02:05.17,Default,,0000,0000,0000,,и, още по-важно, как да ги разрешим, Dialogue: 0,0:02:05.20,0:02:07.82,Default,,0000,0000,0000,,както и с хора преживяли\Nдепресия и тревожност Dialogue: 0,0:02:07.84,0:02:09.96,Default,,0000,0000,0000,,по най-различни начини. Dialogue: 0,0:02:09.98,0:02:11.47,Default,,0000,0000,0000,,Научих много Dialogue: 0,0:02:11.49,0:02:14.04,Default,,0000,0000,0000,,от удивителните хора,\Nкоито опознах на това пътуване. Dialogue: 0,0:02:14.07,0:02:17.04,Default,,0000,0000,0000,,Но мисля, че в същината на наученото е, Dialogue: 0,0:02:17.07,0:02:20.10,Default,,0000,0000,0000,,че досега има научни доказателства Dialogue: 0,0:02:20.13,0:02:23.84,Default,,0000,0000,0000,,за девет различни\Nпричинители на депресия и тревожност. Dialogue: 0,0:02:23.86,0:02:26.25,Default,,0000,0000,0000,,Две от тях се крият в биологията ни. Dialogue: 0,0:02:26.25,0:02:29.49,Default,,0000,0000,0000,,Гените ви могат да ви направят\Nпо-чувствителни към подобни проблеми, Dialogue: 0,0:02:29.49,0:02:31.36,Default,,0000,0000,0000,,въпреки че не предопределят съдбата ви. Dialogue: 0,0:02:31.36,0:02:34.50,Default,,0000,0000,0000,,Освен това протичат реални мозъчни\Nпромени, когато сте депресирани, Dialogue: 0,0:02:34.50,0:02:36.71,Default,,0000,0000,0000,,които затрудняват\Nизлизането от това състояние. Dialogue: 0,0:02:36.71,0:02:38.90,Default,,0000,0000,0000,,Но повечето фактори,\Nдоказани, че Dialogue: 0,0:02:38.92,0:02:40.76,Default,,0000,0000,0000,,водят до депресия и тревожност, Dialogue: 0,0:02:40.78,0:02:42.55,Default,,0000,0000,0000,,не са част от биологията ни. Dialogue: 0,0:02:43.52,0:02:45.73,Default,,0000,0000,0000,,Те са свързани с начина ни на живот. Dialogue: 0,0:02:46.12,0:02:47.61,Default,,0000,0000,0000,,Ако веднъж ги разберете, Dialogue: 0,0:02:47.63,0:02:50.69,Default,,0000,0000,0000,,това отваря много различна\Nкомбинация от решения, Dialogue: 0,0:02:50.69,0:02:52.67,Default,,0000,0000,0000,,която би трябвало\Nда се предлага на хората Dialogue: 0,0:02:52.67,0:02:55.26,Default,,0000,0000,0000,,заедно с опцията за приемане\Nна химични антидепресанти. Dialogue: 0,0:02:55.28,0:02:57.08,Default,,0000,0000,0000,,Например, Dialogue: 0,0:02:57.10,0:03:00.55,Default,,0000,0000,0000,,ако сте самотни, има по-голяма\Nвероятност да се депресирате. Dialogue: 0,0:03:00.57,0:03:03.41,Default,,0000,0000,0000,,Ако нямате никакъв\Nконтрол върху работата си, Dialogue: 0,0:03:03.41,0:03:05.58,Default,,0000,0000,0000,,а просто трябва\Nда правите каквото ви се каже, Dialogue: 0,0:03:05.58,0:03:07.58,Default,,0000,0000,0000,,има по-голяма\Nвероятност да се депресирате. Dialogue: 0,0:03:07.58,0:03:10.02,Default,,0000,0000,0000,,Ако много рядко излизате сред природата, Dialogue: 0,0:03:10.02,0:03:12.03,Default,,0000,0000,0000,,има по-голяма\Nвероятност да се депресирате. Dialogue: 0,0:03:12.03,0:03:15.05,Default,,0000,0000,0000,,Едно нещо обединява много от\Nпричините за депресия и тревожност, Dialogue: 0,0:03:15.08,0:03:16.25,Default,,0000,0000,0000,,което научих. Dialogue: 0,0:03:16.28,0:03:18.34,Default,,0000,0000,0000,,Не всички, но много от тях. Dialogue: 0,0:03:18.36,0:03:20.03,Default,,0000,0000,0000,,Всички тук знаете, Dialogue: 0,0:03:20.05,0:03:22.71,Default,,0000,0000,0000,,че всеки има физически потребности, нали? Dialogue: 0,0:03:22.74,0:03:23.91,Default,,0000,0000,0000,,Очевидно е. Dialogue: 0,0:03:23.93,0:03:26.51,Default,,0000,0000,0000,,Трябват ви храна, вода, Dialogue: 0,0:03:26.54,0:03:28.77,Default,,0000,0000,0000,,убежище, чист въздух. Dialogue: 0,0:03:28.79,0:03:30.58,Default,,0000,0000,0000,,Ако ви отнема тези неща, Dialogue: 0,0:03:30.61,0:03:32.90,Default,,0000,0000,0000,,много бързо всички ще изпаднете в беда. Dialogue: 0,0:03:32.93,0:03:34.73,Default,,0000,0000,0000,,По същия начин Dialogue: 0,0:03:34.75,0:03:38.12,Default,,0000,0000,0000,,всяко човешко същество има\Nприродни психологични потребности. Dialogue: 0,0:03:38.15,0:03:40.19,Default,,0000,0000,0000,,Имате нужда да чувствате принадлежност. Dialogue: 0,0:03:40.21,0:03:43.27,Default,,0000,0000,0000,,Да чувствате,\Nче животът ви има значение и цел, Dialogue: 0,0:03:43.30,0:03:45.83,Default,,0000,0000,0000,,че хората ви виждат и оценяват, Dialogue: 0,0:03:45.85,0:03:48.41,Default,,0000,0000,0000,,че ви чака бъдеще, което има смисъл. Dialogue: 0,0:03:48.43,0:03:51.48,Default,,0000,0000,0000,,Културата, която сме изградили,\Nе работеща по много причини. Dialogue: 0,0:03:51.51,0:03:53.67,Default,,0000,0000,0000,,Много фактори са по-добре от миналото. Dialogue: 0,0:03:53.67,0:03:55.28,Default,,0000,0000,0000,,Щастив съм, че\Nживея в настоящето. Dialogue: 0,0:03:55.28,0:03:56.100,Default,,0000,0000,0000,,Но се справяме все по-зле Dialogue: 0,0:03:57.02,0:04:01.12,Default,,0000,0000,0000,,в това да посрещаме тези\Nдълбоки и основни психологични нужди. Dialogue: 0,0:04:01.90,0:04:03.100,Default,,0000,0000,0000,,Това не е единствената причина, Dialogue: 0,0:04:04.02,0:04:08.07,Default,,0000,0000,0000,,но мисля, че е ключът към\Nнапредването на тази криза. Dialogue: 0,0:04:08.92,0:04:12.15,Default,,0000,0000,0000,,Намирах това много трудно за разбиране. Dialogue: 0,0:04:12.17,0:04:14.88,Default,,0000,0000,0000,,Наистина се борех с идеята Dialogue: 0,0:04:14.90,0:04:18.96,Default,,0000,0000,0000,,да спра да мисля за депресията си \Nне само като проблем с мозъка ми, Dialogue: 0,0:04:18.96,0:04:20.52,Default,,0000,0000,0000,,а като породена от\Nмного причини, Dialogue: 0,0:04:20.52,0:04:22.58,Default,,0000,0000,0000,,голяма част от които в начина ни на живот. Dialogue: 0,0:04:22.61,0:04:24.97,Default,,0000,0000,0000,,Всичко започна да се подрежда едва когато Dialogue: 0,0:04:24.100,0:04:28.14,Default,,0000,0000,0000,,един ден имах интервю\Nс психиатър от Южна Африка - Dialogue: 0,0:04:28.16,0:04:29.97,Default,,0000,0000,0000,,Д-р Дерек Самърфийлд. Dialogue: 0,0:04:29.99,0:04:31.14,Default,,0000,0000,0000,,Той е страхотен. Dialogue: 0,0:04:31.16,0:04:34.88,Default,,0000,0000,0000,,Д-р Самърфийлд е бил\Nв Камбоджа през 2001г., Dialogue: 0,0:04:34.90,0:04:38.20,Default,,0000,0000,0000,,когато за първи път\Nвъвели химическите антидепресанти Dialogue: 0,0:04:38.22,0:04:39.95,Default,,0000,0000,0000,,за хората в страната. Dialogue: 0,0:04:39.98,0:04:43.27,Default,,0000,0000,0000,,Местните доктори, камбоджанците,\Nникога не били чували за тях Dialogue: 0,0:04:43.30,0:04:44.89,Default,,0000,0000,0000,,и се чудели\Nкакво представляват. Dialogue: 0,0:04:44.91,0:04:46.13,Default,,0000,0000,0000,,Той им обяснил. Dialogue: 0,0:04:46.15,0:04:47.68,Default,,0000,0000,0000,,Те му отговорили: Dialogue: 0,0:04:47.71,0:04:50.40,Default,,0000,0000,0000,,"Нямаме нужда от тях.\NВече си имаме антидепресанти." Dialogue: 0,0:04:50.43,0:04:52.16,Default,,0000,0000,0000,,Той отвърнал:\N"Какво имате предвид?" Dialogue: 0,0:04:52.19,0:04:55.43,Default,,0000,0000,0000,,Помислил, че ще заговорят\Nза някакъв билков лек Dialogue: 0,0:04:55.45,0:04:59.22,Default,,0000,0000,0000,,като билката на Свети Йоан,\Nгинко билобата или нещо подобно. Dialogue: 0,0:04:59.91,0:05:02.30,Default,,0000,0000,0000,,Вместо това му разказали история. Dialogue: 0,0:05:02.80,0:05:06.38,Default,,0000,0000,0000,,В тяхната общност живеел фермер,\Nкойто работел на оризовите полета. Dialogue: 0,0:05:06.40,0:05:08.17,Default,,0000,0000,0000,,Един ден стъпил върху мина, Dialogue: 0,0:05:08.20,0:05:10.39,Default,,0000,0000,0000,,останала от войната със САЩ, Dialogue: 0,0:05:10.41,0:05:11.82,Default,,0000,0000,0000,,която му отнесла крака. Dialogue: 0,0:05:11.85,0:05:13.28,Default,,0000,0000,0000,,Сложили му изкуствен крак Dialogue: 0,0:05:13.31,0:05:16.08,Default,,0000,0000,0000,,и не след дълго се върнал\Nна оризовите полета. Dialogue: 0,0:05:16.10,0:05:18.63,Default,,0000,0000,0000,,Но очевидно е доста трудно\Nда се работи под вода, Dialogue: 0,0:05:18.66,0:05:20.33,Default,,0000,0000,0000,,когато имаш изкуствен крак. Dialogue: 0,0:05:20.36,0:05:22.28,Default,,0000,0000,0000,,Предполагам, че е било доста травмиращо Dialogue: 0,0:05:22.30,0:05:24.88,Default,,0000,0000,0000,,да се върне и работи на полето,\Nкъдето е бил взривен. Dialogue: 0,0:05:24.90,0:05:27.31,Default,,0000,0000,0000,,Човекът започнал да плаче по цял ден, Dialogue: 0,0:05:27.33,0:05:28.76,Default,,0000,0000,0000,,отказвал да става от леглото, Dialogue: 0,0:05:28.78,0:05:31.67,Default,,0000,0000,0000,,развил всички\Nкласически симптоми на депресия. Dialogue: 0,0:05:32.01,0:05:33.38,Default,,0000,0000,0000,,Камбоджанският доктор казал: Dialogue: 0,0:05:33.40,0:05:35.69,Default,,0000,0000,0000,,"Тогава му дадохме антидепресанта." Dialogue: 0,0:05:35.71,0:05:38.35,Default,,0000,0000,0000,,Д-р Самърфийлд отвърнал:\N"Какво сте му дали?" Dialogue: 0,0:05:38.37,0:05:41.18,Default,,0000,0000,0000,,Обяснили му, че отишли\Nи седнали заедно с него. Dialogue: 0,0:05:41.98,0:05:43.38,Default,,0000,0000,0000,,Изслушали го. Dialogue: 0,0:05:44.46,0:05:47.01,Default,,0000,0000,0000,,Осъзнали, че болката му имала смисъл, Dialogue: 0,0:05:47.04,0:05:49.96,Default,,0000,0000,0000,,което той трудно\Nразбирал заради депресията си, Dialogue: 0,0:05:49.98,0:05:53.64,Default,,0000,0000,0000,,но всъщност имало\Nлогическо обяснение в живота му. Dialogue: 0,0:05:53.97,0:05:57.16,Default,,0000,0000,0000,,Един от докторите, разговарящ\Nс хората в общността, се досетил: Dialogue: 0,0:05:57.19,0:05:59.12,Default,,0000,0000,0000,,"Ако купим на този човек крава, Dialogue: 0,0:05:59.15,0:06:01.15,Default,,0000,0000,0000,,може да стане млекопроизводител, Dialogue: 0,0:06:01.17,0:06:04.27,Default,,0000,0000,0000,,не би бил в тази трудна позиция, Dialogue: 0,0:06:04.29,0:06:06.80,Default,,0000,0000,0000,,не би ходил да работи\Nна оризовите полета." Dialogue: 0,0:06:06.82,0:06:08.02,Default,,0000,0000,0000,,Така му купили крава. Dialogue: 0,0:06:08.05,0:06:10.23,Default,,0000,0000,0000,,След няколко седмици спрял да плаче, Dialogue: 0,0:06:10.25,0:06:12.16,Default,,0000,0000,0000,,след месец депресията му изчезнала. Dialogue: 0,0:06:12.16,0:06:13.70,Default,,0000,0000,0000,,Хората казали на Д-р Самърфийлд: Dialogue: 0,0:06:13.70,0:06:16.58,Default,,0000,0000,0000,,"Е, виждате ли, докторе - кравата,\Nтова беше антидепресантът. Dialogue: 0,0:06:16.58,0:06:18.05,Default,,0000,0000,0000,,За това говорите, нали?" Dialogue: 0,0:06:18.07,0:06:19.22,Default,,0000,0000,0000,,(Смях) Dialogue: 0,0:06:19.25,0:06:22.30,Default,,0000,0000,0000,,(Аплодисменти) Dialogue: 0,0:06:22.33,0:06:25.20,Default,,0000,0000,0000,,Ако сте отгледани да\Nвъзприемате депресията като мен, Dialogue: 0,0:06:25.22,0:06:26.84,Default,,0000,0000,0000,,което важи за повечето хора тук, Dialogue: 0,0:06:26.86,0:06:28.53,Default,,0000,0000,0000,,това звучи като лоша шега, нали? Dialogue: 0,0:06:28.56,0:06:30.58,Default,,0000,0000,0000,,"Отидох при доктора ми за антидепресант, Dialogue: 0,0:06:30.60,0:06:31.77,Default,,0000,0000,0000,,а тя ми даде крава." Dialogue: 0,0:06:31.80,0:06:34.82,Default,,0000,0000,0000,,Но това, което камбоджанските доктори\Nса знаели интуитивно, Dialogue: 0,0:06:34.85,0:06:37.82,Default,,0000,0000,0000,,основано на този\Nединичен ненаучен анекдот, Dialogue: 0,0:06:37.85,0:06:41.13,Default,,0000,0000,0000,,е което водещото медицинско световно тяло, Dialogue: 0,0:06:41.16,0:06:43.24,Default,,0000,0000,0000,,Световната Здравна Организация, Dialogue: 0,0:06:43.27,0:06:45.46,Default,,0000,0000,0000,,се опитва да ни каже с години, Dialogue: 0,0:06:45.48,0:06:47.97,Default,,0000,0000,0000,,базирано на най-добрите\Nнаучни доказателства. Dialogue: 0,0:06:48.58,0:06:50.50,Default,,0000,0000,0000,,Ако сте депресирани, Dialogue: 0,0:06:50.53,0:06:51.91,Default,,0000,0000,0000,,ако сте тревожни, Dialogue: 0,0:06:53.01,0:06:56.27,Default,,0000,0000,0000,,не сте слаби или луди, Dialogue: 0,0:06:56.29,0:06:59.88,Default,,0000,0000,0000,,не сте машина със счупени части. Dialogue: 0,0:07:00.95,0:07:03.48,Default,,0000,0000,0000,,Вие сте човешко същество\Nс непосрещнати потребности. Dialogue: 0,0:07:03.92,0:07:07.46,Default,,0000,0000,0000,,Тук също толкова важно е да помислим\Nкакво камбоджанските доктори Dialogue: 0,0:07:07.48,0:07:09.80,Default,,0000,0000,0000,,или Световната Здравна Организация\Nне казват. Dialogue: 0,0:07:09.82,0:07:11.36,Default,,0000,0000,0000,,Не са казали на фермера: Dialogue: 0,0:07:11.38,0:07:14.18,Default,,0000,0000,0000,,"Ей, приятел, трябва да се стегнеш. Dialogue: 0,0:07:14.20,0:07:17.47,Default,,0000,0000,0000,,Твоя работа е да разбереш\Nи поправиш проблема сам." Dialogue: 0,0:07:17.85,0:07:19.84,Default,,0000,0000,0000,,Напротив.\NТова, което са казали било: Dialogue: 0,0:07:19.87,0:07:23.39,Default,,0000,0000,0000,,"Тук сме като група, за да ти помогнем, Dialogue: 0,0:07:23.42,0:07:27.83,Default,,0000,0000,0000,,заедно да открием и решим проблема." Dialogue: 0,0:07:28.54,0:07:32.56,Default,,0000,0000,0000,,От това се нуждае всеки депресиран човек. Dialogue: 0,0:07:32.58,0:07:35.83,Default,,0000,0000,0000,,Това е, което всеки\Nдепресиран човек заслужава. Dialogue: 0,0:07:35.85,0:07:38.84,Default,,0000,0000,0000,,Затова един от водещите доктори в САЩ, Dialogue: 0,0:07:38.84,0:07:41.54,Default,,0000,0000,0000,,в официалното си съобщение\Nза Световния Ден на Здравето, Dialogue: 0,0:07:41.54,0:07:42.70,Default,,0000,0000,0000,,през 2017, Dialogue: 0,0:07:42.72,0:07:45.54,Default,,0000,0000,0000,,каза, че трябва да говорим\Nпо-малко за химическия дисбаланс Dialogue: 0,0:07:45.56,0:07:48.62,Default,,0000,0000,0000,,и повече за дисбаланса\Nв начина ни на живот. Dialogue: 0,0:07:48.74,0:07:50.89,Default,,0000,0000,0000,,Лекарствата наистина\Nоблекчават някои хора. Dialogue: 0,0:07:50.92,0:07:53.05,Default,,0000,0000,0000,,Помагаха и на мен за известно време. Dialogue: 0,0:07:53.07,0:07:57.50,Default,,0000,0000,0000,,Но точно защото проблемът\Nе много по-дълбок от биологията, Dialogue: 0,0:07:57.52,0:08:00.58,Default,,0000,0000,0000,,решенията също трябва\Nда достигнат много по-надълбоко. Dialogue: 0,0:08:00.60,0:08:03.19,Default,,0000,0000,0000,,Но когато за първи път научих това, Dialogue: 0,0:08:03.21,0:08:04.90,Default,,0000,0000,0000,,си казах: Dialogue: 0,0:08:04.92,0:08:07.04,Default,,0000,0000,0000,,"Добре, виждам всички\Nнаучни доказателства, Dialogue: 0,0:08:07.07,0:08:08.64,Default,,0000,0000,0000,,прочел съм много изследвания, Dialogue: 0,0:08:08.66,0:08:11.77,Default,,0000,0000,0000,,интервюирал съм огромен\Nброй специалисти, които ми го обясниха, - Dialogue: 0,0:08:11.77,0:08:14.64,Default,,0000,0000,0000,,но не спирах да мисля -\NКак изобщо можем да постигнем това?" Dialogue: 0,0:08:14.64,0:08:16.32,Default,,0000,0000,0000,,Нещата, които ни депресират, Dialogue: 0,0:08:16.34,0:08:18.83,Default,,0000,0000,0000,,в повечето случаи са доста\Nпо-сложни от случилото се Dialogue: 0,0:08:18.86,0:08:20.15,Default,,0000,0000,0000,,с фермера от Камбоджа. Dialogue: 0,0:08:20.18,0:08:22.81,Default,,0000,0000,0000,,Откъде изобщо да започнем да разбираме? Dialogue: 0,0:08:22.84,0:08:26.08,Default,,0000,0000,0000,,Но тогава по време на\Nдългото пътуване за книгата ми, Dialogue: 0,0:08:26.11,0:08:27.68,Default,,0000,0000,0000,,по целия свят, Dialogue: 0,0:08:27.70,0:08:30.30,Default,,0000,0000,0000,,се срещах с хора,\Nкоито правеха точно това. Dialogue: 0,0:08:30.32,0:08:32.78,Default,,0000,0000,0000,,От Сидни, до Сан Франциско, Dialogue: 0,0:08:32.80,0:08:33.97,Default,,0000,0000,0000,,до Сан Пауло. Dialogue: 0,0:08:33.100,0:08:36.06,Default,,0000,0000,0000,,Срещах хора, които разбираха Dialogue: 0,0:08:36.08,0:08:38.43,Default,,0000,0000,0000,,по-дълбоките причини\Nза депресията и тревожността Dialogue: 0,0:08:38.46,0:08:40.87,Default,,0000,0000,0000,,и ги поправяха като група. Dialogue: 0,0:08:40.90,0:08:43.58,Default,,0000,0000,0000,,Очевидно не мога да ви кажа\Nза всички удивителни хора, Dialogue: 0,0:08:43.60,0:08:45.08,Default,,0000,0000,0000,,които опознах и за които писах, Dialogue: 0,0:08:45.10,0:08:48.55,Default,,0000,0000,0000,,или за всички девет причини за депресията\Nи тревожноста, за които научих, Dialogue: 0,0:08:48.56,0:08:51.34,Default,,0000,0000,0000,,защото няма да ми позволят\Nда изнеса 10-часова TED лекция - Dialogue: 0,0:08:51.34,0:08:52.84,Default,,0000,0000,0000,,може да им се оплачете за това. Dialogue: 0,0:08:52.84,0:08:54.89,Default,,0000,0000,0000,,Но искам да се насоча към две от причините Dialogue: 0,0:08:54.89,0:08:58.23,Default,,0000,0000,0000,,и две от решенията, произлезли\Nот тях, ако сте съгласни. Dialogue: 0,0:08:58.58,0:08:59.73,Default,,0000,0000,0000,,Ето я първата. Dialogue: 0,0:09:00.28,0:09:03.17,Default,,0000,0000,0000,,Ние сме най-самотното\Nобщество в човешката история. Dialogue: 0,0:09:03.17,0:09:06.21,Default,,0000,0000,0000,,В скорошно изследване\Nпопитали американци: Dialogue: 0,0:09:06.21,0:09:09.32,Default,,0000,0000,0000,,"Чувствате ли, че изобщо\Nне сте близки с никого?" Dialogue: 0,0:09:09.35,0:09:12.84,Default,,0000,0000,0000,,39% от хората заявили,\Nче това е вярно за тях. Dialogue: 0,0:09:12.84,0:09:14.41,Default,,0000,0000,0000,,"Изобщо не са близки с никого." Dialogue: 0,0:09:14.41,0:09:16.91,Default,,0000,0000,0000,,Според международните измервания за самота Dialogue: 0,0:09:16.91,0:09:19.75,Default,,0000,0000,0000,,Великобритания и останалата част от Европа\Nса точна зад САЩ, Dialogue: 0,0:09:19.75,0:09:21.30,Default,,0000,0000,0000,,ако някой тук се възгордее. Dialogue: 0,0:09:21.32,0:09:22.33,Default,,0000,0000,0000,,(Смях) Dialogue: 0,0:09:22.36,0:09:24.24,Default,,0000,0000,0000,,Прекарах доста време\Nв обсъждане на това Dialogue: 0,0:09:24.27,0:09:26.66,Default,,0000,0000,0000,,със световния водещ експерт по самота, Dialogue: 0,0:09:26.69,0:09:28.94,Default,,0000,0000,0000,,страхотен човек\Nна име професор Джон Касиопо, Dialogue: 0,0:09:28.97,0:09:30.12,Default,,0000,0000,0000,,който беше в Чикаго, Dialogue: 0,0:09:30.14,0:09:32.96,Default,,0000,0000,0000,,и мислих много по един въпрос,\Nкойто работата му ни поднася. Dialogue: 0,0:09:32.99,0:09:35.29,Default,,0000,0000,0000,,Професор Касиопо попитал: Dialogue: 0,0:09:35.32,0:09:36.97,Default,,0000,0000,0000,,"Защо съществуваме? Dialogue: 0,0:09:36.99,0:09:38.94,Default,,0000,0000,0000,,Защо сме тук, защо сме живи?" Dialogue: 0,0:09:38.97,0:09:41.17,Default,,0000,0000,0000,,Една ключова причина Dialogue: 0,0:09:41.20,0:09:44.02,Default,,0000,0000,0000,,е тъй като предците ни\Nот саваните в Африка Dialogue: 0,0:09:44.04,0:09:45.76,Default,,0000,0000,0000,,били много добри в едно нещо. Dialogue: 0,0:09:46.29,0:09:49.58,Default,,0000,0000,0000,,Не били по-големи от животните,\Nкоито ловували повечето време, Dialogue: 0,0:09:49.60,0:09:52.91,Default,,0000,0000,0000,,не били по-бързи от животните,\Nкоито ловували повечето време, Dialogue: 0,0:09:52.94,0:09:55.65,Default,,0000,0000,0000,,но били много по-добри\Nв обединяването в групи Dialogue: 0,0:09:55.68,0:09:57.28,Default,,0000,0000,0000,,и сътрудничеството. Dialogue: 0,0:09:57.30,0:09:59.56,Default,,0000,0000,0000,,Това била суперсилата ни като вид - Dialogue: 0,0:09:59.58,0:10:00.99,Default,,0000,0000,0000,,да се обединяваме заедно. Dialogue: 0,0:10:01.01,0:10:03.49,Default,,0000,0000,0000,,Точно както пчелите\Nеволюирали за живот в кошери, Dialogue: 0,0:10:03.51,0:10:05.75,Default,,0000,0000,0000,,хората еволюирали за живот в племена. Dialogue: 0,0:10:05.77,0:10:09.58,Default,,0000,0000,0000,,Но ние сме първите хора някога, Dialogue: 0,0:10:10.49,0:10:11.96,Default,,0000,0000,0000,,които разпуснали племената си. Dialogue: 0,0:10:12.48,0:10:14.55,Default,,0000,0000,0000,,Това ни кара да се чувстваме ужасно. Dialogue: 0,0:10:15.05,0:10:17.19,Default,,0000,0000,0000,,Но не е задължително да бъде така. Dialogue: 0,0:10:17.22,0:10:19.85,Default,,0000,0000,0000,,Един от героите в книгата ми,\Nа всъщност и в живота ми, Dialogue: 0,0:10:19.87,0:10:21.97,Default,,0000,0000,0000,,е доктор на име Сам Еверингтън. Dialogue: 0,0:10:21.99,0:10:24.73,Default,,0000,0000,0000,,Той е общопрактикуващ\Nв бедна част на Източен Лондон, Dialogue: 0,0:10:24.76,0:10:26.33,Default,,0000,0000,0000,,където живях много години. Dialogue: 0,0:10:26.36,0:10:28.04,Default,,0000,0000,0000,,Сам се чувствал наистина неудобно, Dialogue: 0,0:10:28.07,0:10:29.62,Default,,0000,0000,0000,,тъй като имал много пациенти, Dialogue: 0,0:10:29.62,0:10:32.20,Default,,0000,0000,0000,,които отивали при него\Nс ужасна депресия и тревожност. Dialogue: 0,0:10:32.20,0:10:34.31,Default,,0000,0000,0000,,Като мен, той не е\Nпротив антидепресантите. Dialogue: 0,0:10:34.31,0:10:36.62,Default,,0000,0000,0000,,Смята, че дават някакво\Nоблекчение на някои хора. Dialogue: 0,0:10:36.62,0:10:38.20,Default,,0000,0000,0000,,Но можел да види две неща. Dialogue: 0,0:10:38.20,0:10:42.06,Default,,0000,0000,0000,,Първо, пациентите му били депресирани\Nили тревожни през повечето време Dialogue: 0,0:10:42.08,0:10:45.82,Default,,0000,0000,0000,,по напълно разбиреми причини\Nкато самотата. Dialogue: 0,0:10:45.85,0:10:49.29,Default,,0000,0000,0000,,Второ, въпреки че лекарствата\Nоблекчавали някои хора, Dialogue: 0,0:10:49.32,0:10:51.58,Default,,0000,0000,0000,,при много други те не решавали проблема. Dialogue: 0,0:10:51.61,0:10:53.14,Default,,0000,0000,0000,,Основният проблем. Dialogue: 0,0:10:53.87,0:10:56.52,Default,,0000,0000,0000,,Един ден Сам решил\Nда разработи нов подход. Dialogue: 0,0:10:56.55,0:10:58.100,Default,,0000,0000,0000,,Жена отишла в центъра му,\Nмедицинския му център, Dialogue: 0,0:10:59.02,0:11:00.49,Default,,0000,0000,0000,,наречена Лиза Кънингъм. Dialogue: 0,0:11:00.51,0:11:02.39,Default,,0000,0000,0000,,По-късно се запознах с Лиза. Dialogue: 0,0:11:02.41,0:11:06.50,Default,,0000,0000,0000,,Лиза била затворена в дома си\Nс ужасяваща депресия и трежност Dialogue: 0,0:11:06.52,0:11:07.67,Default,,0000,0000,0000,,седем години. Dialogue: 0,0:11:08.90,0:11:11.82,Default,,0000,0000,0000,,Когато отишла в центъра на Сам,\Nй казали: "Не се тревожи, Dialogue: 0,0:11:11.85,0:11:13.68,Default,,0000,0000,0000,,ще продължим да ти даваме лекарствата, Dialogue: 0,0:11:13.70,0:11:16.50,Default,,0000,0000,0000,,но и ще ти предпишем нещо друго. Dialogue: 0,0:11:16.52,0:11:19.96,Default,,0000,0000,0000,,Ще ти предпишем да идваш\Nтук в центъра два пъти седмично Dialogue: 0,0:11:19.96,0:11:22.79,Default,,0000,0000,0000,,и да се срещаш с група\Nот други депресирани и тревожни хора. Dialogue: 0,0:11:22.79,0:11:25.60,Default,,0000,0000,0000,,Не, за да разговаряте колко сте нещастни, Dialogue: 0,0:11:25.62,0:11:29.17,Default,,0000,0000,0000,,а да откриете нещо смислено,\Nкоето да правите заедно, Dialogue: 0,0:11:29.20,0:11:32.30,Default,,0000,0000,0000,,за да не сте самотни и\Nда не чувствате, че животът няма смисъл." Dialogue: 0,0:11:32.32,0:11:35.10,Default,,0000,0000,0000,,Първият път, когато групата се срещнала, Dialogue: 0,0:11:35.10,0:11:37.40,Default,,0000,0000,0000,,Лиза буквално започнала\Nда повръща от тревожност. Dialogue: 0,0:11:37.40,0:11:39.32,Default,,0000,0000,0000,,Било силно пренатоварващо за нея. Dialogue: 0,0:11:39.35,0:11:41.98,Default,,0000,0000,0000,,Но хората я потупали по гърба,\Nзапочнали да разговарят. Dialogue: 0,0:11:42.00,0:11:43.68,Default,,0000,0000,0000,,Казали й:\N"Какво можем да направим?" Dialogue: 0,0:11:43.70,0:11:45.100,Default,,0000,0000,0000,,Това са хора от\Nвътрешен Източен Лондон като мен. Dialogue: 0,0:11:46.02,0:11:48.07,Default,,0000,0000,0000,,Не знаели нищо за градинарството. Dialogue: 0,0:11:48.09,0:11:50.34,Default,,0000,0000,0000,,Веднъж казали:\N"Защо не научим градинарство?" Dialogue: 0,0:11:50.36,0:11:52.53,Default,,0000,0000,0000,,Имало площ зад докторския офис, Dialogue: 0,0:11:52.53,0:11:53.73,Default,,0000,0000,0000,,която не била поддържана. Dialogue: 0,0:11:53.73,0:11:55.61,Default,,0000,0000,0000,,"Защо да не я превърнем в градина?" Dialogue: 0,0:11:55.63,0:11:57.81,Default,,0000,0000,0000,,Започнали да вземат книги от библиотеката, Dialogue: 0,0:11:57.83,0:11:59.32,Default,,0000,0000,0000,,да гледат видеа в YouTube. Dialogue: 0,0:11:59.34,0:12:01.50,Default,,0000,0000,0000,,Започнали да обработват почвата с ръце, Dialogue: 0,0:12:01.84,0:12:04.89,Default,,0000,0000,0000,,да учат за сезонните ритми. Dialogue: 0,0:12:04.91,0:12:06.24,Default,,0000,0000,0000,,Има много доказателства, Dialogue: 0,0:12:06.26,0:12:07.89,Default,,0000,0000,0000,,че излагането на природния свят Dialogue: 0,0:12:07.92,0:12:09.89,Default,,0000,0000,0000,,е наистина силен антидепресант. Dialogue: 0,0:12:09.92,0:12:12.93,Default,,0000,0000,0000,,Но те започнали да\Nправят нещо много по-важно. Dialogue: 0,0:12:13.35,0:12:15.38,Default,,0000,0000,0000,,Започнали да изграждат племе, Dialogue: 0,0:12:15.40,0:12:17.21,Default,,0000,0000,0000,,да формират група Dialogue: 0,0:12:17.24,0:12:19.26,Default,,0000,0000,0000,,и да се грижат един за друг. Dialogue: 0,0:12:19.26,0:12:20.98,Default,,0000,0000,0000,,Ако някой не ходел\Nна събиранията им, Dialogue: 0,0:12:20.98,0:12:23.50,Default,,0000,0000,0000,,другите го търсели\Nи питали дали бил добре. Dialogue: 0,0:12:23.53,0:12:26.14,Default,,0000,0000,0000,,Помагали му да разбере\Nкакво го притеснявало този ден. Dialogue: 0,0:12:26.16,0:12:27.96,Default,,0000,0000,0000,,Както Лиза ми обясни: Dialogue: 0,0:12:27.99,0:12:30.58,Default,,0000,0000,0000,,"Както градината започна да разцъфва, Dialogue: 0,0:12:30.58,0:12:32.39,Default,,0000,0000,0000,,така и ние\Nзапочнахме да разцъфваме." Dialogue: 0,0:12:32.47,0:12:34.51,Default,,0000,0000,0000,,Този подход се\Nнарича социално предписание. Dialogue: 0,0:12:34.53,0:12:36.04,Default,,0000,0000,0000,,Разпространява се из Европа. Dialogue: 0,0:12:36.07,0:12:38.37,Default,,0000,0000,0000,,Има малко, но натрупващи се доказателства, Dialogue: 0,0:12:38.39,0:12:41.27,Default,,0000,0000,0000,,че това води до реален и значим спад Dialogue: 0,0:12:41.30,0:12:43.28,Default,,0000,0000,0000,,на депресията и тревожността. Dialogue: 0,0:12:43.30,0:12:46.90,Default,,0000,0000,0000,,Спомням си как един ден стоях в градината, Dialogue: 0,0:12:46.90,0:12:49.55,Default,,0000,0000,0000,,която Лиза и някога депресираните\Nй приятели изградили, Dialogue: 0,0:12:49.55,0:12:51.13,Default,,0000,0000,0000,,една наистина красива градина, Dialogue: 0,0:12:51.16,0:12:52.35,Default,,0000,0000,0000,,и ми се появи тази мисъл, Dialogue: 0,0:12:52.37,0:12:56.24,Default,,0000,0000,0000,,вдъхновена от\Nпрофесор Хю Макай от Австралия. Dialogue: 0,0:12:56.27,0:13:00.54,Default,,0000,0000,0000,,Мислех си, че често, когато хората\Nсе чувстват зле в тази култура, Dialogue: 0,0:13:00.54,0:13:03.84,Default,,0000,0000,0000,,това, което им казваме - сигурен съм,\Nче всеки го е казвал, аз също - Dialogue: 0,0:13:03.84,0:13:06.98,Default,,0000,0000,0000,,казваме: "Просто трябва\Nда бъдеш ти, да бъдеш себе си." Dialogue: 0,0:13:07.74,0:13:10.69,Default,,0000,0000,0000,,Осъзнах, че всъщност\Nтрябва да казваме на хората Dialogue: 0,0:13:10.72,0:13:11.87,Default,,0000,0000,0000,,"Не бъди ти. Dialogue: 0,0:13:12.31,0:13:13.64,Default,,0000,0000,0000,,Не бъди себе си. Dialogue: 0,0:13:14.22,0:13:16.43,Default,,0000,0000,0000,,Бъди нас, ние. Dialogue: 0,0:13:16.76,0:13:18.09,Default,,0000,0000,0000,,Бъди част от групата." Dialogue: 0,0:13:18.11,0:13:21.82,Default,,0000,0000,0000,,(Аплодисменти) Dialogue: 0,0:13:21.84,0:13:24.42,Default,,0000,0000,0000,,Решението на тези проблеми Dialogue: 0,0:13:24.45,0:13:27.60,Default,,0000,0000,0000,,не лежи в използването\Nна все повече ваши ресурси Dialogue: 0,0:13:27.62,0:13:29.06,Default,,0000,0000,0000,,като отделен индивид. Dialogue: 0,0:13:29.06,0:13:31.27,Default,,0000,0000,0000,,Всъщност сме в тази криза\Nчастично поради това. Dialogue: 0,0:13:31.27,0:13:33.90,Default,,0000,0000,0000,,Лежи в свързването\Nс нещо по-голямо от вас, Dialogue: 0,0:13:33.93,0:13:36.35,Default,,0000,0000,0000,,което се отнася и\Nдо една от другите причини Dialogue: 0,0:13:36.37,0:13:39.27,Default,,0000,0000,0000,,на депресия и тревожност,\Nкоято исках да ви спомена. Dialogue: 0,0:13:39.29,0:13:40.98,Default,,0000,0000,0000,,Всеки знае, Dialogue: 0,0:13:41.01,0:13:44.75,Default,,0000,0000,0000,,че вредната храна ни е превзела\Nи ни прави физически болни. Dialogue: 0,0:13:44.78,0:13:46.98,Default,,0000,0000,0000,,Изобщо не го казвам снизходително. Dialogue: 0,0:13:47.01,0:13:49.36,Default,,0000,0000,0000,,Буквално дойдох тук от McDonald`s. Dialogue: 0,0:13:49.36,0:13:52.97,Default,,0000,0000,0000,,Видях как всички ядете здравословната\Nзакуска на TED и реших, че не е за мен. Dialogue: 0,0:13:52.97,0:13:58.11,Default,,0000,0000,0000,,Но точно както вредната храна ни е завзела\Nи ни прави физически болни, Dialogue: 0,0:13:58.13,0:14:02.24,Default,,0000,0000,0000,,вредните ценности са превзели умовете ни Dialogue: 0,0:14:02.27,0:14:03.74,Default,,0000,0000,0000,,и ни правят ментално болни. Dialogue: 0,0:14:04.16,0:14:07.26,Default,,0000,0000,0000,,От хиляди години философите казват, Dialogue: 0,0:14:07.28,0:14:11.87,Default,,0000,0000,0000,,че, ако мислите, че животът\Nе заради парите, статутът и показността, Dialogue: 0,0:14:11.90,0:14:13.42,Default,,0000,0000,0000,,ще се чувствате ужасно. Dialogue: 0,0:14:13.44,0:14:15.51,Default,,0000,0000,0000,,Това не е точен цитат на Шопенхауер, Dialogue: 0,0:14:15.54,0:14:17.31,Default,,0000,0000,0000,,но това е същността\Nна изказването му. Dialogue: 0,0:14:17.33,0:14:20.36,Default,,0000,0000,0000,,Странно, но почти никой не го е изследвал, Dialogue: 0,0:14:20.38,0:14:24.03,Default,,0000,0000,0000,,докато наистина необикновен човек,\Nс когото се запознах, професор Тим Касър, Dialogue: 0,0:14:24.05,0:14:26.35,Default,,0000,0000,0000,,който работи в Колежа Нокс в Илинойс, Dialogue: 0,0:14:26.37,0:14:28.93,Default,,0000,0000,0000,,започнал да го изследва\Nпреди около 30 години. Dialogue: 0,0:14:28.96,0:14:31.97,Default,,0000,0000,0000,,Откритията му показват\Nняколко наистина важни неща. Dialogue: 0,0:14:31.100,0:14:35.19,Default,,0000,0000,0000,,Първо, колкото повече вярвате, Dialogue: 0,0:14:35.21,0:14:39.58,Default,,0000,0000,0000,,че можете да купите и покажете\Nизлизането от тъгата ви, Dialogue: 0,0:14:39.60,0:14:41.79,Default,,0000,0000,0000,,за да започнете добър живот, Dialogue: 0,0:14:41.82,0:14:44.73,Default,,0000,0000,0000,,толкова по-вероятно\Nще станете депресирани и тревожни. Dialogue: 0,0:14:44.75,0:14:46.05,Default,,0000,0000,0000,,И, второ, Dialogue: 0,0:14:46.07,0:14:50.66,Default,,0000,0000,0000,,като общество сме станали\Nвсе по-ръководени от тези вярвания. Dialogue: 0,0:14:50.68,0:14:52.10,Default,,0000,0000,0000,,През целия ми живот, Dialogue: 0,0:14:52.12,0:14:56.31,Default,,0000,0000,0000,,минал под тежестта на рекламирането,\NИнстаграм и всичко подобно. Dialogue: 0,0:14:56.87,0:14:58.24,Default,,0000,0000,0000,,Мислейки за това, Dialogue: 0,0:14:58.27,0:15:04.03,Default,,0000,0000,0000,,осъзнах, че всички са ни хранили\Nот раждането ни с нещо като KFC за душата. Dialogue: 0,0:15:04.05,0:15:07.83,Default,,0000,0000,0000,,Тренирали са ни да търсим\Nщастие на грешните места Dialogue: 0,0:15:07.83,0:15:10.74,Default,,0000,0000,0000,,и точно както вредната храна\Nне посреща хранителните ни нужди, Dialogue: 0,0:15:10.74,0:15:13.04,Default,,0000,0000,0000,,а всъщност ни кара да се чувстваме зле, Dialogue: 0,0:15:13.07,0:15:16.21,Default,,0000,0000,0000,,така и вредните ценности\Nне посрещат психологичните ви потребности Dialogue: 0,0:15:16.23,0:15:18.89,Default,,0000,0000,0000,,и ви отдалечават от един добър живот. Dialogue: 0,0:15:18.89,0:15:21.76,Default,,0000,0000,0000,,Но, когато за първи път\Nсрещнах професор Касър Dialogue: 0,0:15:21.76,0:15:23.02,Default,,0000,0000,0000,,и научих всичко това, Dialogue: 0,0:15:23.05,0:15:25.63,Default,,0000,0000,0000,,почувствах странна комбинация от емоции. Dialogue: 0,0:15:25.66,0:15:28.35,Default,,0000,0000,0000,,От една страна, това\Nми се стори доста предизвикателно. Dialogue: 0,0:15:28.37,0:15:31.63,Default,,0000,0000,0000,,Осъзнах колко често в живота ми,\Nкогато съм бил зле, Dialogue: 0,0:15:31.66,0:15:36.92,Default,,0000,0000,0000,,съм опитвал да се подобря чрез някаква\Nпоказност, голямо повърхностно решение. Dialogue: 0,0:15:37.44,0:15:39.89,Default,,0000,0000,0000,,Мога да разбера защо\Nтова не е проработвало за мен. Dialogue: 0,0:15:40.77,0:15:43.81,Default,,0000,0000,0000,,Също се замислих,\Nче това е някак очевидно. Dialogue: 0,0:15:43.84,0:15:45.58,Default,,0000,0000,0000,,Не е ли дори банално? Dialogue: 0,0:15:45.60,0:15:46.76,Default,,0000,0000,0000,,Ако ви кажа, Dialogue: 0,0:15:46.76,0:15:48.78,Default,,0000,0000,0000,,че никой няма да лежи\Nна смъртното си легло Dialogue: 0,0:15:48.78,0:15:51.72,Default,,0000,0000,0000,,и да мисли за всичките си купени обувки\Nи споделени постове, Dialogue: 0,0:15:51.72,0:15:52.82,Default,,0000,0000,0000,,а ще мислите за моменти Dialogue: 0,0:15:52.82,0:15:55.16,Default,,0000,0000,0000,,на любов, смисъл и свързаност в живота ви. Dialogue: 0,0:15:55.16,0:15:57.15,Default,,0000,0000,0000,,Мисля, че това\Nизглежда почти като клише. Dialogue: 0,0:15:57.15,0:15:59.62,Default,,0000,0000,0000,,Но продължих да разговарям\Nс професор Касър и казах: Dialogue: 0,0:15:59.62,0:16:02.77,Default,,0000,0000,0000,,"Защо чувствам тази\Nстранна двойственост?" Dialogue: 0,0:16:02.77,0:16:06.83,Default,,0000,0000,0000,,Той отвърна: "До известна степен\Nвсички знаем тези неща. Dialogue: 0,0:16:06.85,0:16:08.86,Default,,0000,0000,0000,,Но в тази култура, не живеем според тях." Dialogue: 0,0:16:08.86,0:16:11.46,Default,,0000,0000,0000,,Знаем ги толкова добре,\Nче са се превърнали в клишета, Dialogue: 0,0:16:11.46,0:16:12.63,Default,,0000,0000,0000,,но не живеем според тях. Dialogue: 0,0:16:12.66,0:16:15.78,Default,,0000,0000,0000,,Продължих да питам защо,\Nзащо бихме знаели нещо толкова мъдро, Dialogue: 0,0:16:15.78,0:16:17.28,Default,,0000,0000,0000,,но не бихме живяли според него? Dialogue: 0,0:16:17.28,0:16:20.60,Default,,0000,0000,0000,,След известно време\Nпрофесор Касър ми отговори: Dialogue: 0,0:16:20.63,0:16:23.05,Default,,0000,0000,0000,,"Защото живеем в машина, Dialogue: 0,0:16:23.07,0:16:26.81,Default,,0000,0000,0000,,създадена да ни накара\Nда пренебрегваме важното в живота." Dialogue: 0,0:16:26.85,0:16:28.85,Default,,0000,0000,0000,,Наистина трябваше\Nда се замисля за това. Dialogue: 0,0:16:28.87,0:16:30.28,Default,,0000,0000,0000,,"Защото живеем в машина, Dialogue: 0,0:16:30.30,0:16:33.98,Default,,0000,0000,0000,,създадена да ни накара\Nда пренебрегваме важното в живота." Dialogue: 0,0:16:34.30,0:16:38.08,Default,,0000,0000,0000,,Професор Касър искаше да разбере\Nдали можем да разрушим тази машина. Dialogue: 0,0:16:38.10,0:16:39.97,Default,,0000,0000,0000,,Провел е множество изследвания за това. Dialogue: 0,0:16:39.100,0:16:41.55,Default,,0000,0000,0000,,Ще ви спомена един пример. Dialogue: 0,0:16:41.58,0:16:45.08,Default,,0000,0000,0000,,Наистина ви подканвам да го\Nопитате с приятелите и семействата си. Dialogue: 0,0:16:45.10,0:16:48.44,Default,,0000,0000,0000,,С човек на име Нейтън Дънгън\Nнамерил група тийнейджъри и възрастни, Dialogue: 0,0:16:48.47,0:16:52.68,Default,,0000,0000,0000,,които се събирали\Nза серия от сесии за определен период. Dialogue: 0,0:16:52.70,0:16:54.47,Default,,0000,0000,0000,,Част от целта на групата Dialogue: 0,0:16:54.49,0:16:57.79,Default,,0000,0000,0000,,била хората да помислят\Nза момент в живота си, Dialogue: 0,0:16:57.82,0:17:00.56,Default,,0000,0000,0000,,когато наистина са открили смисъл и цел. Dialogue: 0,0:17:00.58,0:17:02.73,Default,,0000,0000,0000,,За различните хора\Nтова били различни неща. Dialogue: 0,0:17:02.75,0:17:06.37,Default,,0000,0000,0000,,За някои това било свиренето\Nна музика, писането, помагането. Dialogue: 0,0:17:06.39,0:17:09.20,Default,,0000,0000,0000,,Сигурен съм, че всеки тук\Nможе да си представи нещо, нали? Dialogue: 0,0:17:09.22,0:17:12.10,Default,,0000,0000,0000,,Друга цел на групата била\Nда накара хората да се зачудят Dialogue: 0,0:17:12.12,0:17:14.89,Default,,0000,0000,0000,,как могат да отдадат повече от живота си Dialogue: 0,0:17:14.91,0:17:17.60,Default,,0000,0000,0000,,за преследвани на тези\Nмоменти на смисъл и цел Dialogue: 0,0:17:17.62,0:17:20.57,Default,,0000,0000,0000,,и по-малко за, не знам,\Nкупуване на ненужни глупости, Dialogue: 0,0:17:20.59,0:17:23.32,Default,,0000,0000,0000,,постване в социалните мрежи\Nи опити хората да го харесат. Dialogue: 0,0:17:23.34,0:17:24.61,Default,,0000,0000,0000,,"О, Боже, така завиждам!" Dialogue: 0,0:17:24.96,0:17:26.51,Default,,0000,0000,0000,,Открили, че Dialogue: 0,0:17:26.51,0:17:28.19,Default,,0000,0000,0000,,самото провеждане\Nна тези срещи, Dialogue: 0,0:17:28.19,0:17:31.09,Default,,0000,0000,0000,,неща като анонимни\Nалкохолици за консуматори, Dialogue: 0,0:17:31.44,0:17:34.76,Default,,0000,0000,0000,,та събирането на хората на такива срещи,\Nизказването на тези ценности Dialogue: 0,0:17:34.78,0:17:37.32,Default,,0000,0000,0000,,и решителността да ги променят у себе си Dialogue: 0,0:17:37.34,0:17:40.20,Default,,0000,0000,0000,,довело до значителна\Nпромяна в човешките им ценности. Dialogue: 0,0:17:40.22,0:17:44.63,Default,,0000,0000,0000,,Отдалечило ги от този ураган\Nна депресиращи съобщения, Dialogue: 0,0:17:44.66,0:17:47.29,Default,,0000,0000,0000,,трениращи ни да търсим\Nщастие на грешните места, Dialogue: 0,0:17:47.32,0:17:50.66,Default,,0000,0000,0000,,и ги приближило към\Nпо-смислени и благодатни ценности, Dialogue: 0,0:17:50.68,0:17:52.68,Default,,0000,0000,0000,,които ни извеждат от депресия. Dialogue: 0,0:17:53.35,0:17:56.65,Default,,0000,0000,0000,,Но след всички решения,\Nкоито видях и за които писах, Dialogue: 0,0:17:56.67,0:17:59.41,Default,,0000,0000,0000,,много от които не мога да спомена тук, Dialogue: 0,0:17:59.44,0:18:00.81,Default,,0000,0000,0000,,не спрях да мисля Dialogue: 0,0:18:00.83,0:18:04.53,Default,,0000,0000,0000,,защо ми отне толкова време\Nда стигна до тези прозрения? Dialogue: 0,0:18:04.55,0:18:06.57,Default,,0000,0000,0000,,Защото, когато ги обяснявате на хората, Dialogue: 0,0:18:06.59,0:18:09.04,Default,,0000,0000,0000,,някои са по-сложни, но не всички, Dialogue: 0,0:18:09.06,0:18:11.54,Default,,0000,0000,0000,,когато ги обяснявате,\Nтова не е ракетна наука, нали? Dialogue: 0,0:18:11.54,0:18:13.98,Default,,0000,0000,0000,,До някаква степен всички знаем тези неща. Dialogue: 0,0:18:13.98,0:18:17.09,Default,,0000,0000,0000,,Защо ни е токлкова трудно да ги разберем? Dialogue: 0,0:18:17.11,0:18:19.04,Default,,0000,0000,0000,,Мисля, че причините са много. Dialogue: 0,0:18:19.48,0:18:23.74,Default,,0000,0000,0000,,Но мисля, че една причина е,\Nче се налага да променим разбирането си Dialogue: 0,0:18:23.77,0:18:27.19,Default,,0000,0000,0000,,за същността на депресията и тревожността. Dialogue: 0,0:18:27.78,0:18:29.96,Default,,0000,0000,0000,,Има реални биологични приноси Dialogue: 0,0:18:29.98,0:18:31.72,Default,,0000,0000,0000,,за депресията и тревожността. Dialogue: 0,0:18:32.12,0:18:35.54,Default,,0000,0000,0000,,Но, ако позволим на биологията\Nда представя цялата картина, Dialogue: 0,0:18:35.54,0:18:37.16,Default,,0000,0000,0000,,както дълго време направих аз, Dialogue: 0,0:18:37.16,0:18:41.23,Default,,0000,0000,0000,,а както смятам, че културата ни е правила\Nпрез по-голямата част от живота ми, Dialogue: 0,0:18:41.25,0:18:45.11,Default,,0000,0000,0000,,недиректно завяваме на хората,\Nбез да е нечие намерение, Dialogue: 0,0:18:45.14,0:18:48.17,Default,,0000,0000,0000,,но все пак недиректно казваме на хората: Dialogue: 0,0:18:48.20,0:18:50.50,Default,,0000,0000,0000,,"Болката ти не значи нищо. Dialogue: 0,0:18:50.52,0:18:51.96,Default,,0000,0000,0000,,Това е просто неизправност. Dialogue: 0,0:18:51.98,0:18:54.45,Default,,0000,0000,0000,,Като бъг в компютърна програма. Dialogue: 0,0:18:54.48,0:18:57.14,Default,,0000,0000,0000,,Като проблем в\Nелектрическата мрежа в главата ти." Dialogue: 0,0:18:58.06,0:19:01.17,Default,,0000,0000,0000,,Но бях готов да започна\Nпромяна в живота си Dialogue: 0,0:19:01.19,0:19:05.26,Default,,0000,0000,0000,,едва когато осъзнах,\Nче депресията не е неизправност. Dialogue: 0,0:19:06.62,0:19:07.77,Default,,0000,0000,0000,,Тя е сигнал. Dialogue: 0,0:19:08.68,0:19:10.69,Default,,0000,0000,0000,,Депресията ви е сигнал. Dialogue: 0,0:19:11.08,0:19:12.92,Default,,0000,0000,0000,,Казва ви нещо. Dialogue: 0,0:19:12.94,0:19:17.55,Default,,0000,0000,0000,,(Аплодисменти) Dialogue: 0,0:19:17.58,0:19:19.97,Default,,0000,0000,0000,,Чувстваме се така с причини, Dialogue: 0,0:19:19.99,0:19:22.70,Default,,0000,0000,0000,,трудно видими, когато сме в депресия - Dialogue: 0,0:19:22.73,0:19:25.34,Default,,0000,0000,0000,,разбирам го доста добре от личен опит. Dialogue: 0,0:19:25.36,0:19:28.85,Default,,0000,0000,0000,,Но с правилната помощ,\Nможем да разберем проблемите Dialogue: 0,0:19:28.87,0:19:31.34,Default,,0000,0000,0000,,и да ги оправим заедно. Dialogue: 0,0:19:31.37,0:19:32.56,Default,,0000,0000,0000,,Но, за да направим това, Dialogue: 0,0:19:32.58,0:19:34.32,Default,,0000,0000,0000,,най-първата стъпка Dialogue: 0,0:19:34.35,0:19:36.96,Default,,0000,0000,0000,,е да спрем да обиждаме тези сигнали Dialogue: 0,0:19:36.99,0:19:41.18,Default,,0000,0000,0000,,като ги наричаме знаци на слабост,\Nлудост или чисто биологични, Dialogue: 0,0:19:41.20,0:19:43.14,Default,,0000,0000,0000,,с изключение на малък брой хора. Dialogue: 0,0:19:43.16,0:19:46.79,Default,,0000,0000,0000,,Трябва да започнем\Nда се вслушваме в тези сигнали, Dialogue: 0,0:19:46.81,0:19:50.08,Default,,0000,0000,0000,,защото ни казват нещо,\Nкоето наистина имаме нужда да чуем. Dialogue: 0,0:19:50.51,0:19:55.54,Default,,0000,0000,0000,,Само когато истински\Nсе вслушаме в тези сигнали Dialogue: 0,0:19:55.56,0:19:59.58,Default,,0000,0000,0000,,и ги почетем и уважим, Dialogue: 0,0:19:59.60,0:20:01.85,Default,,0000,0000,0000,,тогава ще започнем да виждаме Dialogue: 0,0:20:01.87,0:20:06.03,Default,,0000,0000,0000,,освобождаващите, благодатни,\Nпо-дълбоки решения. Dialogue: 0,0:20:07.13,0:20:11.21,Default,,0000,0000,0000,,Кравите, които чакат навсякъде около нас. Dialogue: 0,0:20:11.58,0:20:12.77,Default,,0000,0000,0000,,Благодаря ви. Dialogue: 0,0:20:12.79,0:20:16.48,Default,,0000,0000,0000,,(Аплодисменти)