我们正在安装“盖普斯派对”的装置艺术 我们将会把这弯曲的墙分成三个部分 然后把它们放置在一起 涂上油漆 然后逐一装置安装 这将会是一个屏幕 我把声音 编辑和动画的制作 作为我设计的参量 所有的一切都是根据影片本身所设计的 然后我加上这空间 有多少银幕 多大的规模 因此,所有这些都将合为一体 最后需要完成的是 将影片投影在我们所建置的荧幕上 问题是,这些都不在一个水平面上 于是我必须以剪接空间的方式去编辑影片 而不是剪接时间 我一个分镜头一个分镜头地进行处理 然后通过每个分镜头来决定你在哪里看到什么 我可以剪接 但同时我也可以在不同位置呈现不同的内容 这也会直接影响到你观看体验 [玛丽亚姆·本纳利-语言之间] 这个雕塑最初是以影片的形式呈现在我脑海 所以我的雕塑作品从来都是和影片并行的 你把具有另一种思维方式特征的事物 融入其中 你可以从动画中学习到 某些与幽默有关的东西 然后你可以创造出有趣的雕塑作品 所以我会有影片的成片 这也是观众将会观赏的影片 然后是雕塑 它们来源于我想象的 数字化世界 之后这些概念从不同的地方在此汇集 交织在一起 [学校钟铃声] 我在摩洛哥拉巴特就读高中时 拍摄了一步关于青少年的影片 [传教少年] “传教少年”这部片子的主题是摩洛哥的法语文化 [影片中女孩说法语] 基本上从幼稚园开始 我就开始 接受法语教育 [本纳利] 法国掌控摩洛哥 最有效工具就是 教育 [影片中的羊说法语] 让你的孩子担任传教的工作 是受人尊重的 [本纳利] 这部影片讨论的不是 法语本身不属于摩洛哥 而是讨论为何法语是政治的 又是软实力的工具 [影片中教师说法语] 所以,第三世界的定义是 你必须掌握的东西 [本纳利] 我接受的是法语教育 我学习了法国历史 法国地理 我的思维逻辑 像是批判性思维 全都是法式教育下的产物 我必须要将自己从这种禁锢中解放出来 才能开始谈论它 [影片中女孩说法语] 法国传教任务并不专注于 我们所居住的国家 即使是在一所法国学校, 我们也要像在摩洛哥一样 我希望他们将重点更多放在摩洛哥和伊斯兰及其他方面 [唱歌的房子] 我是拉巴特一间美丽的洋房 [本纳利] 我也拍摄了那些 上法语学校邻居的房子 [唱歌的房子] 给我一个金色的大门 我将被众人所敬仰 [本纳利] 从建筑中 你可以窥视到人们所向往的生活 “传教少年” 最早在惠特尼双年展展出 通过装置在天台的这些雕塑作品所呈现 我称之为“瞭望台” [唱歌的房子] 棕榈树 大理石地板 [本纳利] 当你按下按钮 它会从另外一端偷取影片 而当另一端的人也按下按钮时 这就变成了两个人如何共存的游戏 [笑] 我所选择的作品主题 从来都不会是一个刻意的有意识的选择 比如说“我想传达后殖民主义” 我只是试着 跟随自己心之所向 在“盖普斯派对”中 我想象了一个可以瞬时传动的世界 [鳄鱼] 记得当瞬时移动取代飞机的时候吗? [本纳利] 仿佛是思考未来的移民 [美国保镖] 你不许进入 你不许进入 [本纳利] 如果瞬时移动可能发生的话 欧美国家定会担心他们的边境问题 盖普斯是一个大西洋中间的岛屿 那是一个新版本的美国移民和海关执法局 美国士兵在那里 将被拦截的人从非洲试图转移到美国 然后把这个地方转变成自己的地盘 整个盖普斯岛 成为了流浪异乡人的同义词 人们认为流浪异乡的人要不是被完全同化 就是回到他们的故乡 其实还有第三个选项 那就是这个中间地带 可以麻烦你从放置镜头的地方开始放吗? 你看荧幕应该放在这个位置 通常当某件事引起我兴趣时 我往往无法详细描述它吸引我的原因 所以努力尝试去描述它的这个过程 成就了这个作品创作本身 我常常认为我无法明确地表达自我 或是用精确的字眼去描述 我认为这是因为我在这里呆了十年 英语是我的第二语言 开始觉得自己在一点点失去母语的能力 这是一种非常奇怪的感觉 我总是处在不同语言之间 这种体验源于不同语言 源于电视 电影 雕塑与安置艺术 通过我自己的方式 把这些元素混合在一起以获得新的注解