Estamos en medio del montaje de "Party on the CAPS" Estas 3 piezas de pared curva que levantamos van a unirse, pintarse y eventualmente armarse. De hecho, van a formar una pantalla. Tengo ciertos parámetros. El sonido, la edición, la animación. Todo está diseñado para la película. Luego agrego el espacio: cuántas pantallas, a qué escala. Así que todo se une y el toque final es cuando el video llega a las superficies que construimos para esto. El problema es que las cosas que están niveladas nunca se ven rectas. En este paso puedo editar la película utilizando el espacio en vez del tiempo. Voy toma por toma y decido qué verán en cada una de ellas. Puedo hacer cortes, pero también puedo mostrar lo mismo en diferentes lugares. Y eso afecta cómo experimentan la película. ["Meriem Bennani: Entre Idiomas"] Las esculturas ocurrieron teniendo en cuenta a las películas. Jamás hice una escultura que no estuviera basada en una película. Se traen a colación cosas características de otro modo de pensar. Se aprende algo de la animación que se relaciona con el humor. Y luego puedes hacer esculturas graciosas. Tengo la versión original del video, lo que sería la película, y luego están las esculturas, que vienen de un mundo digital imaginado por mí. Y luego son fabricadas. Todas las partes vienen de lugares opuestos y se encuentran a mitad de camino. [Suena campana escolar] Fui a la escuela donde hice el secundario en Rabat, Marruecos, y filmé a un grupo de adolescentes. ["Misión Adolescentes"] El tema de "Mission Teens" es la cultura francoparlante en Marruecos. [Mujer, en francés] He estado en el sistema francés desde... básicamente desde jardín de infantes. La mayor herramienta de los franceses para mantener el poder es la educación. [Oveja, en francés] Que sus hijos estén en la Misión es... ¡un prestigio! [Bennani] La película no habla de que el francés no es un idioma marroquí, sino de por qué el francés es un acto político y una herramienta de poder blando. [Maestra, en francés] La definición de Tercer Mundo es algo que deben dominar. [Bennani] Fui educada como francesa. Aprendí sobre historia francesa, geografía francesa. La manera en la que pienso es la manera en la que desarrollé un pensamiento crítico y todas estas cosas son un producto de la educación francesa. Tuve que emanciparme de eso para poder expresarlo. [Mujer, en francés] La Misión Francesa consiste en no enfocarnos en el país en el que vivimos. A pesar de que sea una escuela francesa, pero estamos en Marruecos, y me gustaría que se enfocaran más en Marruecos, el Islam y todo eso. [Casa, cantando] Soy una casa lujosa en Rabat... [Bennani] También filmé casas de los barrios donde vive la mayoría de la gente que va a la escuela francesa. [Casa, cantando] Tengo una puerta dorada. Soy todo lo que todos admiran. [Bennani] Desde la arquitectura se puede ver qué estilo de vida la gente aspira a tener. "Mission teens" será publicada por primera vez en el museo Whitney Biennial, dentro de las esculturas que están en la terraza. Las llamo "miradores". [Casa, cantando] Palmeras. Pisos de mármol. [Bennani] Al presionar el botón, toma el video y lo reproduce del otro lado. La persona en el otro lado también lo presiona. Y es un tipo de coexistencia. [Ríe] Los temas que escojo para trabajar no los elijo conscientemente. No pensé "quiero hablar sobre el poscolonialismo". Trato de... seguir espontáneamente lo que me llama. En "Party on the CAPS" imaginé un mundo en donde la teletransportación es posible. ¿Recuerdas cuando la teletransportación reemplazó a los aviones? [Bennani] Es algo así como pensar en la inmigración en el futuro. ¡No puedes entrar! ¡No puedes entrar! Europa y América enloquecerían por sus fronteras si la teletransportación fuera posible. Caps es una isla en el medio del Atlántico. Es un lugar en donde los soldados americanos, una especie de versión nueva de ICE, llevaron a personas que interceptaron desde África que intentaban teletransportarse a América. Y luego ese lugar se convierte en un lugar en sí mismo. Toda la isla de Caps es una analogía a la idea de la diáspora– a cómo la gente considera a la diáspora como algo a asimilar completamente o a regresar a la tierra de donde vinieron. Pero en realidad hay una tercera alternativa que se encuentra en el medio. ¿Podrías poner el punto inicial en donde van las luces? ¿Ves? La pantalla debería estar aquí. Generalmente cuando algo me interesa al principio no puedo entender por qué me interesa. Y el esfuerzo que me toma articular ese interés, ahí está mi trabajo. No he podido expresarme o articular lo que siento con palabras tan bien como quisiera. Creo que eso tiene que ver con haber estado aquí durante diez años y tener al inglés como segunda lengua, y sentir que estoy perdiendo un poco de mi lengua materna lo cual se siente muy extraño. Siempre he estado entre idiomas. Me di cuenta que desarrollar esta práctica que nace de tantos idiomas diferentes... de la televisión, del cine, de la escultura y de las obras... mezclarlo todo me ha permitido dar en el blanco en mi propia manera.