0:00:01.292,0:00:05.583 ABD'ye Kingston, Jamaika'dan[br]1968 yazında geldim. 0:00:06.083,0:00:09.643 Altı kişilik ailem, Brooklyn'deki[br]üç katlı asansörsüz bir binada 0:00:09.667,0:00:12.226 küçük, iki yatak odalı bir[br]bir apartmana tıkışmıştı. 0:00:12.250,0:00:14.059 Apartmanda birçok çocuk vardı, 0:00:14.083,0:00:16.726 bazıları İspanyolca,[br]bazıları İngilizce konuşuyordu. 0:00:16.750,0:00:19.184 Başta, onlarla oynamama izin yoktu 0:00:19.208,0:00:22.143 çünkü ebeveynlerimin de dediği gibi,[br]''Onlar çok gürültücü''. 0:00:22.167,0:00:23.064 (Gülüşler) 0:00:23.064,0:00:25.715 Dolayısıyla onları sadece [br]penceremden izleyebiliyordum. 0:00:25.745,0:00:28.684 Patenle kaymak en sevdikleri[br]aktivitelerden birisiydi. 0:00:28.708,0:00:31.601 Şehrin gerisindeki bir otobüse[br]iple bağlanıp 0:00:31.625,0:00:33.559 sitenin alt tarafına, 0:00:33.583,0:00:35.654 benim apartmanımın önüne gelince 0:00:35.654,0:00:37.561 arka tamponu bırakmayı severlerdi. 0:00:38.125,0:00:40.559 Bir gün yanlarında [br]yeni bir kız vardı. 0:00:40.583,0:00:43.924 Her zamanki kahkahalı[br]bağrışmaları duydum, 0:00:43.924,0:00:46.008 araya ''Mira, mira! Mira, mira!'' 0:00:46.008,0:00:48.335 yani İspanyolca ''Bak, bak!''[br]sözleri karışmıştı. 0:00:48.335,0:00:51.941 Grup, sitenin üst tarafında[br]bir otobüsü yakalayıp 0:00:51.941,0:00:56.643 gülerek ve ''Mira, mira, mira, mira!''[br]diye çığlık atarak aşağı kaydı. 0:00:56.667,0:00:59.101 Otobüs aniden durdu. 0:00:59.125,0:01:02.684 Tecrübeli biniciler uyum sağladı[br]ve hızlıca otobüsü bıraktılar 0:01:02.708,0:01:06.393 ama yeni kız geriye sendeledi[br]ve kaldırıma düştü. 0:01:06.417,0:01:08.083 Hareket etmiyordu. 0:01:09.000,0:01:11.268 Yetişkinler ona yardım etmek[br]için koştular. 0:01:11.292,0:01:13.421 Otobüs sürücüsü ne olduğunu görmek 0:01:13.421,0:01:15.309 ve ambulans çağırmak için dışarı çıktı. 0:01:15.333,0:01:17.226 Kızın kafasından kan geliyordu. 0:01:17.250,0:01:19.059 Gözlerini açmadı. 0:01:19.083,0:01:21.786 Ambulansı bekledik ve bekledik. 0:01:21.792,0:01:25.521 Herkes, ''Ambulans nerede? [br]Ambulans nerede?'' diyordu. 0:01:25.542,0:01:27.625 Nihayet polis geldi. 0:01:28.167,0:01:32.208 Yaşlı siyahi Amerikali bir adam[br]''Hiç ambulans gelmiyor.'' dedi. 0:01:33.000,0:01:35.684 Tekrardan bunu yüksek sesle [br]polise söyledi. 0:01:35.708,0:01:37.893 ''Hiç ambulans gelmiyor[br]biliyorsun değil mi? 0:01:37.917,0:01:40.083 Buraya hiçbir zaman[br]ambulans göndermezler.'' 0:01:41.083,0:01:44.601 Polis sinirlenen komşularıma baktı, 0:01:44.625,0:01:47.862 kızı polis arabasına koydu ve gitti. 0:01:48.042,0:01:50.351 O zaman 10 yaşındaydım. 0:01:50.375,0:01:52.184 Bunun doğru olmadığını biliyordum. 0:01:52.208,0:01:54.601 Yapabileceğimiz daha çok [br]şey olduğunu biliyordum. 0:01:54.625,0:01:57.226 Benim yapabildiğim bir doktor olmaktı. 0:01:57.250,0:01:58.559 Bir dahiliyeci oldum 0:01:58.559,0:02:01.890 ve Amerika'ya ilk göç ettiğimde[br]sahip olduğum komşularım gibi 0:02:01.890,0:02:04.422 genelde ''az hizmet alan''[br]olarak nitelendirdiğimiz 0:02:04.422,0:02:07.833 savunmasız kişilerle [br]ilgilenmeye adadım. 0:02:09.042,0:02:13.268 80'lerde Harlem'deki ilk yıllarımda 0:02:13.292,0:02:17.643 HIV'e yakalanmış genç erkeklerde[br]şok edici bir artış gördüm. 0:02:17.667,0:02:19.476 Daha sonra Miami'ye taşındım, 0:02:19.500,0:02:22.393 HIV'in kadınlar ve çocukları da[br]kapsadığını fark ettim. 0:02:22.417,0:02:25.184 En çok da yoksul, siyahi [br]ve esmer insanları. 0:02:25.208,0:02:29.518 Belirli bir kesimde görülen bir [br]enfeksiyon, birkaç yıl içerisinde 0:02:29.542,0:02:31.893 dünya çapında bir salgına dönüştü. 0:02:31.917,0:02:34.559 Yine, bir şeyler yapma dürtüsü hissettim. 0:02:34.583,0:02:39.128 Neyse ki aktivistler,[br]yandaşlar, eğitimciler 0:02:39.128,0:02:43.389 ve benim gibi hastalığı tedavi eden [br]hekimlerin yardımıyla bir yol bulduk. 0:02:43.500,0:02:47.726 HIV yayılmasını azaltmak[br]ve hastalığa yakalanmış olanlara 0:02:47.750,0:02:51.309 yasal koruma sağlamak için[br]muazzam bir eğitim çabası vardı. 0:02:51.333,0:02:53.601 Ödeme gücüne bakılmaksızın 0:02:53.625,0:02:57.101 dünyadaki mümkün [br]olduğunca çok hastanın 0:02:57.125,0:02:59.559 ilaç tedavisine eriştiğinden[br]emin olmak için 0:02:59.583,0:03:02.143 siyasi bir istek vardı. 0:03:02.167,0:03:05.518 Yirmi yıl içerisinde[br]bu ölümcül enfeksiyonu 0:03:05.542,0:03:10.963 diyabet gibi kronik bir hastalığa [br]dönüştüren tedaviler ortaya çıktı. 0:03:11.000,0:03:13.625 Şimdi ufukta bir aşı var. 0:03:15.395,0:03:17.923 Son 5-7 yıl içerisinde,[br]Florida'daki hastalar arasında 0:03:17.923,0:03:21.226 yeni bir salgın hastalık fark ettim 0:03:21.250,0:03:23.393 ve bunun gibi bir şeye benziyor. 0:03:23.417,0:03:28.601 Opa-locka'da yaşayan ve[br]emekli bir sekreterlik çalışanı olan 0:03:28.625,0:03:31.101 Bayan Anna Mae ilaçlarını [br]yeniletmek için gelmişti. 0:03:31.125,0:03:34.809 Kendisinde tansiyon, [br]diyabet, kalp hastalığı gibi 0:03:34.833,0:03:36.559 yaygın kronik hastalıklar 0:03:36.583,0:03:41.667 ve kronik obstrüktif akciğer hastalığı [br]ile birlikte astım vardı. 0:03:41.667,0:03:44.226 Bayan Anna Mae benim [br]uyumlu hastalarımdan biriydi, 0:03:44.250,0:03:47.158 bu yüzden solunum ilaçlarını yeniletmeye 0:03:47.212,0:03:49.309 normalden daha erken geldiğinde [br]şaşırmıştım. 0:03:49.333,0:03:50.851 Muayanenin sonuna doğru bana 0:03:50.875,0:03:54.476 bir Florida Elektrik formu[br]uzattı ve imzalamamı istedi. 0:03:54.500,0:03:56.976 Elektrik faturasında borç vardı. 0:03:57.000,0:04:01.393 Bu form, hekimlerin[br]hastanın elektriği kesilirse 0:04:01.417,0:04:03.768 etkilenebilecek araçları gerektiren 0:04:03.792,0:04:06.375 ciddi sağlık durumlarını [br]belgelemelerini sağlıyordu. 0:04:07.497,0:04:09.064 ''Ama Bayan Anna Mae,'' dedim, 0:04:09.064,0:04:11.817 ''solunum için herhangi bir[br]tıbbi cihaz kullanmıyorsunuz. 0:04:11.817,0:04:14.398 Bu şekilde sınıflandırılabileceğinizi[br]düşünmüyorum.'' 0:04:14.583,0:04:18.543 Biraz sorgulama ortaya çıkardı ki[br]sıcaktan ötürü nefes alabilmek için 0:04:18.543,0:04:21.601 sabah akşam klima kullanıyordu. 0:04:21.625,0:04:25.684 Çok astım ilacı aldığı için[br]az parası kalmıştı, 0:04:25.708,0:04:28.518 bu yüzden faturasını ödeyememiş[br]ve borçları birikmişti. 0:04:28.542,0:04:29.809 Formu doldurdum 0:04:29.833,0:04:31.934 ama reddedilebileceğini bilerek 0:04:31.958,0:04:34.458 onu aynı zamanda sosyal[br]hizmet görevlisine gönderdim. 0:04:35.120,0:04:36.313 Ondan sonra, Jorge vardı: 0:04:36.313,0:04:38.817 Miami sokaklarında sattığı[br]meyvelerin bazılarını 0:04:38.817,0:04:43.059 zaman zaman kliniğimize hediye eden [br]çok tatlı ve kibar bir adam. 0:04:43.083,0:04:46.518 Ne zaman gün boyu o[br]sıcak sokaklarda çalışsa 0:04:46.542,0:04:50.186 sıvı kaybı ve böbreklerine yeterli [br]kan ulaşamaması nedeniyle 0:04:50.186,0:04:54.619 böbreklerinin işlevinde [br]kötüleşme belirtileri görülürdü. 0:04:54.708,0:04:58.768 Ne zaman birkaç gün izin alsa[br]böbrekleri çok daha iyi çalışırdı. 0:04:58.792,0:05:01.768 Ama başka hiçbir geçim kaynağı[br]olmadan, ne yapabilirdi ki? 0:05:01.792,0:05:06.167 Kendisinin de dediği gibi, ''Hava iyi de[br]olsa kötü de olsa, çalışmak zorundayım.'' 0:05:06.917,0:05:09.473 Ama vakaların en tahrip edicisi 0:05:09.473,0:05:12.726 Fort Laurderdale'dan KOAH'lı [br]Bayan Sandra Faye Twiggs olabilir. 0:05:12.750,0:05:16.708 Kızıyla vantilatör üzerine ettiği bir [br]kavga ardından tutuklanmıştı. 0:05:17.774,0:05:19.351 Hapisten tahliyesinden sonra 0:05:19.375,0:05:21.226 apartmanına döndü, 0:05:21.250,0:05:23.143 sürekli öksürdü 0:05:23.167,0:05:25.167 ve üç gün sonra öldü. 0:05:26.583,0:05:28.726 Fark ettiğim bir başka şey de şuydu: 0:05:28.750,0:05:32.434 Veriler alerji sezonlarının[br]haftalarca erkenden başladığını, 0:05:32.458,0:05:34.604 gece vakti sıcaklığının arttığını, 0:05:34.604,0:05:36.329 ağaçların daha hızlı büyüdüğünü 0:05:36.329,0:05:39.950 ve Zika ve deng humması gibi tehlikeli [br]hastalıkları taşıyan sivrisineklerin 0:05:39.950,0:05:43.078 daha önce var olmadıkları [br]bölgelerde ortaya çıktığını gösteriyor. 0:05:43.458,0:05:47.184 Ayrıca iklimsel nezihleştirmenin[br]yaklaştığı işaretlerini görüyorum. 0:05:47.208,0:05:50.143 Bu, zengin insanlar [br]daha yüksek rakımdaki 0:05:50.167,0:05:52.476 ve iklim değişikliğinden[br]doğan sel tahribatından 0:05:52.500,0:05:55.792 daha az etkilenen fakir bölgelere[br]taşındığında oluyor. 0:05:56.375,0:06:00.059 Miami’nin Little Haiti semtindeki [br]evinden çıkartıldığı için 0:06:00.083,0:06:03.748 stresli ve gergin bir şekilde gelen [br]hastam Bayan Marie gibi. 0:06:03.748,0:06:07.073 Oraya lüks bir apartman yapılacaktı[br]çünkü apartmanın geliştiricileri 0:06:07.073,0:06:10.851 Little Haiti deniz seviyesinden [br]üç metre yüksekte olduğu için 0:06:10.875,0:06:13.625 selden etkilenmeyeceğini fark etmişlerdi. 0:06:14.708,0:06:19.684 İnkar edilemez, bariz ve istikrarlı[br]bir ısınma eğilimi yolda. 0:06:19.708,0:06:24.476 HIV/AIDS'ten bile büyük olan[br]bir sağlık tehlikesi gelişmekte 0:06:24.500,0:06:27.758 ve bu tehlikenin nasıl görüneceğine[br]dair ipuçları verenler 0:06:27.782,0:06:29.809 benim dar gelirli hastalarımdı. 0:06:29.833,0:06:32.559 Bu yeni salgın iklim değişikliği 0:06:32.583,0:06:35.559 ve sağlığa çeşitli etkileri var. 0:06:35.583,0:06:38.893 İklim değişikliği bizi dört[br]başlıca şekilde etkiliyor. 0:06:38.917,0:06:43.101 Doğrudan ısı, ağır hava şartları[br]ve kirlilikle; 0:06:43.125,0:06:45.226 hastalıkların yayılmasıyla; 0:06:45.250,0:06:48.684 yemek ve su miktarının bozulmasıyla 0:06:48.708,0:06:52.059 ve duygusal sağlığımızın bozulmasıyla. 0:06:52.083,0:06:56.226 Tıpta, hafızamıza yardımcı olmak[br]için ipucular kullanıyoruz 0:06:56.250,0:06:58.643 ve ısı dalgası anlamına gelen[br]''heatwave'' ipucusu 0:06:58.667,0:07:02.643 bize iklim değişikliğinin sağlığa[br]sekiz önemli etkisini gösteriyor. 0:07:02.667,0:07:05.351 H: Sıcaklık hastalıkları. 0:07:05.375,0:07:09.601 E: Kalp ve akciğer [br]hastalıklarının şiddetlenmesi. 0:07:09.625,0:07:11.934 A: Astımın kötüleşmesi. 0:07:11.958,0:07:13.809 T: Travmatik yaralar, 0:07:13.833,0:07:16.434 özellikle ağır hava şartlarında olanlar. 0:07:16.458,0:07:19.726 W: Su ve yemekten kaynaklı hastalıklar. 0:07:19.750,0:07:21.976 A: Alerjilerin kötüye gitmesi. 0:07:22.000,0:07:27.309 V: Vektör aracılı Zika, dang humması[br]ve Laym gibi hastalıkların yayılması. 0:07:27.333,0:07:30.792 E: Duygusal stresin artması. 0:07:31.375,0:07:33.175 Fakir, savunmasız insanlar 0:07:33.175,0:07:35.875 şimdiden iklim değişikliğinin[br]etkilerini hissediyorlar. 0:07:35.875,0:07:39.250 Onlar deyimdeki gibi[br]''felaket habercileri''. 0:07:39.833,0:07:43.851 Gerçekten, deneyimleri vahiyler[br]veya kehanetler gibi. 0:07:43.875,0:07:46.476 Dünyamıza, ilk olarak onlara[br]zarar veren, 0:07:46.500,0:07:51.268 yanlış bir şey yaptığımıza dikkat[br]çeken bir yol gösterici. 0:07:51.292,0:07:54.000 Ama bizim sıradaki olmamız[br]an meselesi. 0:07:54.433,0:07:56.143 Eğer birlikte hareket edersek, 0:07:56.167,0:07:58.768 doktorlar, hastalar[br]ve diğer sağlık çalışanları olarak 0:07:58.792,0:08:00.851 çözümler bulacağız. 0:08:00.875,0:08:03.351 Bunu HIV krizinde yaptık. 0:08:03.375,0:08:07.091 Orada, ilaç tedavisi[br]ve daha iyi araştırma talep eden 0:08:07.095,0:08:12.856 aktivist HIV hastaları ile doktorlar [br]ve bilim insanlarının işbirliği sayesinde 0:08:12.875,0:08:15.250 salgını kontrol altına alabildik. 0:08:15.750,0:08:18.863 Uluslararası sağlık kuruluşları,[br]STK'lar, siyasetçiler 0:08:18.863,0:08:22.808 ve HIV ilaçlarını düşük gelirli ülkelerde [br]ulaşılabilir hale getiren 0:08:22.808,0:08:26.958 ilaç şirketleri sayesindeydi. 0:08:27.458,0:08:33.055 Bu işbirliği modelini, çok geç olmadan[br]iklim değişikliğinin 0:08:33.055,0:08:36.833 sağlık üzerindeki etkilerine de [br]uygulayamamamız için bir sebep yok. 0:08:37.333,0:08:39.101 İklim değişikliği burada. 0:08:39.125,0:08:42.309 Çoktan yoksul insanların[br]sağlığına ve evlerine zarar veriyor. 0:08:42.333,0:08:44.059 Hastam Jorge'nin yaptığı gibi, 0:08:44.083,0:08:46.033 soğuk sıcak demeden 0:08:46.047,0:08:47.713 her halükarda, 0:08:47.713,0:08:49.476 çoğumuz çalışmak zorunda kalacağız. 0:08:49.500,0:08:53.434 Ama hastalar ve doktorlar [br]el ele vererek 0:08:53.458,0:08:54.976 bazı basit aletlerle 0:08:55.000,0:08:58.309 hepimiz için iklim geçişini [br]daha az şiddetli hale getirecek 0:08:58.333,0:09:00.143 birçok şey yapabilirler. 0:09:00.167,0:09:03.309 Bu hastalar bana iklim[br]değişikliğiyle savaşmak için 0:09:03.333,0:09:05.559 bir klinisyen kuruluşu [br]kurma ilhamı verdi. 0:09:05.583,0:09:08.976 İklim değişikliğinin sağlığa[br]olan etkilerini anlamaya, 0:09:09.000,0:09:12.434 iklimle alakalı hastalığı olanları [br]korumayı öğrenmeye 0:09:12.458,0:09:15.300 ve gerçek dünya çözümlerini[br]desteklemeye odaklanıyoruz 0:09:15.833,0:09:20.393 Yakın zamandaki bir Gallup araştırması,[br]en çok saygı duyulan üç mesleğin 0:09:20.417,0:09:22.958 hemşireler, doktorlar ve eczacılar[br]olduğunu gösterdi. 0:09:22.958,0:09:25.410 Bu yüzden toplumun [br]saygı duyulan üyeleri olarak, 0:09:25.410,0:09:28.518 iklim değişikliği politikasını[br]ve siyaseti etkilemek için 0:09:28.542,0:09:30.476 sesimizi yükseltiyoruz. 0:09:30.500,0:09:32.643 Yapabileceğimiz çok fazla şey var. 0:09:32.667,0:09:35.348 Klinisyenler olarak, hastalarımızla[br]olan iletişimimiz 0:09:35.348,0:09:37.601 olanları diğerlerinden [br]önce görmemizi sağlıyor. 0:09:37.625,0:09:41.976 Bu bizi değişimin önde gelenleri[br]olmak için uygun bir pozisyona koyuyor. 0:09:42.000,0:09:46.184 Sağlık meslek okullarımızda iklimle[br]ilgili hastalıkları öğretebiliriz. 0:09:46.208,0:09:49.518 Onları tanımlayacak faturalama[br]kodlarının olduğundan emin olarak 0:09:49.542,0:09:52.684 hastalarımızın iklimle alakalı[br]durumlarından bilgi toplayabiliriz. 0:09:52.708,0:09:55.393 İklimle alakalı sağlık [br]araştırmaları yapabiliriz. 0:09:55.417,0:09:58.309 Evlerde nasıl yeşil uygulamalar[br]olabileceğini öğretebiliriz. 0:09:58.309,0:10:00.697 Hastamızın enerji ihtiyacını [br]savunabiliriz. 0:10:00.697,0:10:03.410 Daha güvenli evlere sahip olmaları[br]için yardım edebiliriz. 0:10:03.410,0:10:06.383 O evlerde durumlar kötüleşirse[br]gerekli ekipmanı almalarında 0:10:06.383,0:10:07.768 yardımcı olabiliriz. 0:10:07.792,0:10:11.184 Bulgular konusunda meclis üyelerinin[br]önünde tanıklık edebiliriz 0:10:11.208,0:10:15.458 ve hastalarımızın iklimle ilgili[br]rahatsızlıklarını tedavi edebiliriz. 0:10:16.750,0:10:18.451 En önemlisi, 0:10:18.451,0:10:21.828 ekonomik ve sosyal adaleti içeren 0:10:21.828,0:10:25.521 bir sağlık modeli kullanarak 0:10:25.521,0:10:29.667 hastalarımızı karşılacakları zihinsel[br]ve fiziksel zorluklara hazırlayabiliriz. 0:10:30.667,0:10:34.226 Bu, hapisten çıktıktan sonra 0:10:34.250,0:10:40.458 kızı ile bir vantilatör üzerine kavga edip[br]ölen KOAH Bayan Sandra Faye Twiggs, 0:10:40.458,0:10:44.146 apartmanındaki sıcaklığın onu [br]hasta ve sinirli yaptığını bilir 0:10:44.230,0:10:47.643 ve serinlemek için daha iyi[br]bir yere giderdi anlamına geliyor. 0:10:47.667,0:10:51.625 Hatta daha iyisi, apartmanı[br]asla çok sıcak olmazdı. 0:10:52.417,0:10:55.934 Yoksullardan, hayatlarımızın sadece[br]hassas olmadığını ama aynı zamanda 0:10:55.958,0:11:00.268 direnç, yenilik ve hayatta kalma [br]hikayeleri olduğunu öğrendim. 0:11:00.292,0:11:03.434 Tıpkı o yaz gecesi yüksek sesle[br]polise gerçeği söyleyen 0:11:03.458,0:11:04.726 yaşlı bilge adam gibi: 0:11:04.750,0:11:07.143 ''Hiç ambulans gelmiyor,'' 0:11:07.167,0:11:11.208 ve onun yerine polisi küçük kızı [br]hastaneye götürmesi için zorlamıştı. 0:11:12.083,0:11:13.476 Bakın ne diyeceğim. 0:11:13.500,0:11:14.750 Hepiniz dinleyin. 0:11:15.500,0:11:19.559 Eğer iklim değişikliğine karşı[br]tıp bir cevap verecekse 0:11:19.583,0:11:23.125 bu sadece bir ambulansı[br]bekleyerek olmayacak. 0:11:23.708,0:11:28.018 Biz klinisyenler ilk adımı [br]attığımız için olacak. 0:11:28.042,0:11:29.726 O kadar ses çıkaracağız ki, 0:11:29.750,0:11:33.458 mesele ihmal edilemeyecek[br]veya yanlış anlaşılamayacak. 0:11:34.083,0:11:36.984 Hastalarımızın anlattığı hikayelerle 0:11:37.008,0:11:39.875 ve bizim onların adına[br]anlattığımız hikayelerle başlayacak. 0:11:40.625,0:11:45.226 Her zamanki gibi hastalarımız için[br]doğrusu neyse onu yapacağız; 0:11:45.250,0:11:48.226 ama aynı zamanda çevremiz için, 0:11:48.250,0:11:50.226 kendimiz için, 0:11:50.226,0:11:52.151 bu gezegendeki tüm insanlar için, 0:11:52.151,0:11:54.309 hepsi için doğrusu neyse [br]onu yapacağız. 0:11:54.333,0:11:55.643 Teşekkürler. 0:11:55.667,0:11:57.708 (Alkış ve tezahüratlar)