WEBVTT 00:00:01.292 --> 00:00:05.770 Cheguei aos EUA no verão de 1968, vinda de Kingston, na Jamaica. 00:00:06.083 --> 00:00:09.893 A minha família apertou-se num pequeno apartamento de dois quartos, 00:00:09.937 --> 00:00:12.316 num prédio de três andares em Brooklyn. 00:00:12.360 --> 00:00:14.479 Havia muitas crianças no quarteirão 00:00:14.523 --> 00:00:16.916 umas falavam espanhol, outras falavam inglês. 00:00:16.916 --> 00:00:19.251 No começo, não me deixavam brincar com eles. 00:00:19.271 --> 00:00:22.363 Pois, como diziam os meus pais: eles eram muito indisciplinados. NOTE Paragraph 00:00:22.397 --> 00:00:23.424 (Risos) NOTE Paragraph 00:00:23.448 --> 00:00:25.775 Então, só conseguia olhá-los da janela. 00:00:25.775 --> 00:00:28.684 Patinar era uma das atividades favoritas deles. 00:00:28.708 --> 00:00:31.661 Adoravam viajar de boleia agarrados à traseira do autocarro, 00:00:31.705 --> 00:00:33.679 e só largavam o para-choques traseiro 00:00:33.713 --> 00:00:36.144 quando o autocarro chegava ao fim do quarteirão 00:00:36.158 --> 00:00:38.101 em frente do meu prédio. 00:00:38.245 --> 00:00:40.732 Um dia, apareceu uma rapariga nova com eles. 00:00:40.762 --> 00:00:44.934 Eu ouvia os habituais risinhos, intercalados com "Mira, mira! 00:00:44.958 --> 00:00:46.268 "Mira, mira!" 00:00:46.292 --> 00:00:48.101 "Olha, olha!" em espanhol. 00:00:48.125 --> 00:00:52.401 O grupo agarrou-se à traseira do autocarro, no início do quarteirão 00:00:52.425 --> 00:00:56.643 e, enquanto desciam e riam e gritavam: "Mira, mira, mira, mira" 00:00:56.667 --> 00:00:59.201 o autocarro parou bruscamente. 00:00:59.265 --> 00:01:02.754 Os patinadores experientes ajustaram-se rapidamente e continuaram 00:01:02.758 --> 00:01:06.393 mas a rapariga nova desequilibrou-se e caiu no chão. 00:01:06.497 --> 00:01:08.333 Não se mexeu. NOTE Paragraph 00:01:09.000 --> 00:01:11.188 Os adultos na rua correram para a ajudar. 00:01:11.208 --> 00:01:13.785 O motorista do autocarro saiu para ver o que acontecera 00:01:13.795 --> 00:01:15.309 e para chamar uma ambulância. 00:01:15.333 --> 00:01:17.296 A cabeça dela estava a escorrer sangue. 00:01:17.330 --> 00:01:19.059 Ela não abria os olhos. 00:01:19.083 --> 00:01:20.476 Esperámos pela ambulância 00:01:20.500 --> 00:01:21.768 e esperámos 00:01:21.792 --> 00:01:23.851 e todos diziam: "Onde está a ambulância? 00:01:23.875 --> 00:01:25.618 "Onde está a ambulância?" 00:01:25.706 --> 00:01:27.875 Finalmente chegou a polícia. 00:01:28.167 --> 00:01:32.309 Um afro-americano mais velho disse: "Não vem ambulância nenhuma." 00:01:33.000 --> 00:01:35.684 Repetiu, bem alto, para o polícia: 00:01:35.708 --> 00:01:37.893 "Você sabe que não vem ambulância nenhuma. 00:01:37.917 --> 00:01:40.734 "Nunca mandam nenhuma ambulância para aqui." 00:01:40.763 --> 00:01:44.485 O polícia olhou para os meus vizinhos que estavam a ficar frustrados, 00:01:44.675 --> 00:01:46.559 meteu a rapariga no carro da polícia 00:01:46.583 --> 00:01:48.208 e foi-se embora. NOTE Paragraph 00:01:48.222 --> 00:01:50.351 Eu tinha 10 anos nessa época. 00:01:50.375 --> 00:01:52.384 Eu sabia que aquilo não estava certo. 00:01:52.428 --> 00:01:54.791 Sabia que havia algo mais a fazer. 00:01:54.825 --> 00:01:57.226 O algo mais que pude fazer foi tornar-me médica. 00:01:57.250 --> 00:01:58.779 Formei-me em clínica geral 00:01:58.803 --> 00:02:02.934 e dediquei a minha carreira a cuidar dos mais carenciados, 00:02:02.958 --> 00:02:04.518 dos mais vulneráveis 00:02:04.562 --> 00:02:08.288 como aqueles vizinhos que tive quando imigrei para os EUA. NOTE Paragraph 00:02:09.042 --> 00:02:13.268 Nos primeiros anos de formação em Harlem nos anos 80, 00:02:13.292 --> 00:02:17.363 vi um aumento chocante de rapazes com VIH. 00:02:17.697 --> 00:02:19.656 Depois, quando me mudei para Miami 00:02:19.680 --> 00:02:22.393 percebi que o VIH incluía mulheres e crianças 00:02:22.417 --> 00:02:25.184 Primeiro, eram só negros e mestiços pobres. 00:02:25.208 --> 00:02:29.518 Em poucos anos, uma infeção observada num grupo selecionado da população 00:02:29.542 --> 00:02:31.893 tornou-se uma epidemia mundial. 00:02:31.917 --> 00:02:34.559 Novamente, senti o desejo de fazer algo. 00:02:34.583 --> 00:02:38.684 Felizmente, com a ajuda de ativistas, defensores, educadores 00:02:38.708 --> 00:02:41.309 e médicos como eu que tratam a doença 00:02:41.333 --> 00:02:43.476 encontrámos um caminho. 00:02:43.500 --> 00:02:47.866 Houve um esforço educativo maciço para reduzir as transmissões por VIH 00:02:47.920 --> 00:02:51.199 e proporcionar proteção legal para quem tivesse a doença. 00:02:51.333 --> 00:02:53.601 Houve a vontade política de garantir 00:02:53.625 --> 00:02:57.101 que o maior número de pacientes possível, a nível mundial, 00:02:57.125 --> 00:02:59.559 independente da capacidade de pagar, 00:02:59.583 --> 00:03:02.143 pudesse ter acesso a medicação. 00:03:02.287 --> 00:03:05.518 Ao fim de umas décadas, apareceram novos tratamentos 00:03:05.542 --> 00:03:09.393 que transformaram essa infeção mortífera numa doença crónica 00:03:09.417 --> 00:03:11.250 como a diabetes. 00:03:11.315 --> 00:03:13.903 Agora, há uma vacina no horizonte. NOTE Paragraph 00:03:15.625 --> 00:03:17.639 Nos últimos cinco a sete anos 00:03:17.663 --> 00:03:21.176 tenho observado uma epidemia diferente entre os pacientes na Flórida 00:03:21.250 --> 00:03:23.303 mais ou menos assim: 00:03:23.417 --> 00:03:28.631 A Sra. Anna Mae, escriturária aposentada, que vive duma renda fixa em Opa-locka 00:03:28.655 --> 00:03:31.101 veio reabastecer-se de medicamentos. 00:03:31.225 --> 00:03:34.809 Tinha problemas crónicos comuns de tensão alta e diabetes, 00:03:34.833 --> 00:03:36.729 doença cardíaca e asma, 00:03:36.733 --> 00:03:39.518 com doença pulmonar obstrutiva crónica 00:03:39.542 --> 00:03:41.093 DPOC 00:03:41.587 --> 00:03:44.276 A Sra. Mae era uma das minhas pacientes mais frequentes 00:03:44.300 --> 00:03:47.959 por isso, fiquei admirada por ela precisar de repor os remédios respiratórios 00:03:47.959 --> 00:03:49.459 mais cedo do que de costume. 00:03:49.483 --> 00:03:50.851 No fim da consulta 00:03:50.875 --> 00:03:54.476 pediu-me para eu assinar um formulário da companhia de eletricidade. 00:03:54.500 --> 00:03:57.252 Estava a dever a conta de eletricidade. 00:03:57.252 --> 00:04:01.393 Este formulário permite que o médico comprove os problemas de saúde graves 00:04:01.417 --> 00:04:03.768 dependentes de equipamentos que seriam afetados 00:04:03.792 --> 00:04:06.938 caso a eletricidade do paciente seja cortada. 00:04:07.801 --> 00:04:09.151 Eu disse: "Mas Sra. Anne Mae NOTE Paragraph 00:04:09.177 --> 00:04:11.618 "a senhora não usa nenhum equipamento para respirar. 00:04:11.695 --> 00:04:14.103 "Acho que não se enquadra." 00:04:14.457 --> 00:04:17.665 Mais perguntas revelaram que ela usava o ar condicionado 00:04:17.696 --> 00:04:21.209 dia e noite, para conseguir respirar no meio do calor. 00:04:21.373 --> 00:04:25.287 Ter de comprar mais inaladores para a asma, deixara-a com pouco dinheiro 00:04:25.337 --> 00:04:28.514 e ela não conseguia pagar as faturas que se foram acumulando. 00:04:28.585 --> 00:04:29.998 Eu preenchi o formulário 00:04:30.012 --> 00:04:32.229 mesmo sabendo que ele poderia ser recusado. 00:04:32.263 --> 00:04:34.764 Também a enviei à assistente social. 00:04:35.137 --> 00:04:36.798 Depois, apareceu o Jorge, NOTE Paragraph 00:04:36.840 --> 00:04:38.443 um homem muito amável e carinhoso 00:04:38.467 --> 00:04:40.417 que oferecia muitas vezes à clínica 00:04:40.417 --> 00:04:42.860 a fruta que vendia nas ruas de Miami. 00:04:43.072 --> 00:04:46.155 Apresentava pioras na função renal 00:04:46.363 --> 00:04:50.045 sempre que trabalhava um dia inteiro naquelas ruas quentes 00:04:50.092 --> 00:04:51.926 devido à desidratação 00:04:51.960 --> 00:04:54.509 — não chegava sangue suficiente aos rins. 00:04:54.647 --> 00:04:58.369 Os rins melhoravam muito sempre que ele parava uns dias. 00:04:58.588 --> 00:05:01.748 Mas, sem qualquer outro apoio, o que é que ele podia fazer? 00:05:01.832 --> 00:05:06.310 Como ele dizia: "Faça chuva ou faça sol, calor ou frio, tenho de trabalhar." 00:05:06.742 --> 00:05:10.141 Mas o caso mais terrível talvez tenha sido o da Sra. Sandra Faye Twiggs, NOTE Paragraph 00:05:10.171 --> 00:05:12.537 de Fort Lauderdale com doença pulmonar. 00:05:12.627 --> 00:05:16.828 Foi presa depois de brigar com a filha por causa duma ventoinha. NOTE Paragraph 00:05:17.636 --> 00:05:19.414 Quando saiu da prisão, 00:05:19.452 --> 00:05:21.269 voltou para o seu apartamento 00:05:21.299 --> 00:05:23.446 tossindo sem parar 00:05:23.446 --> 00:05:25.899 e morreu três dias depois. 00:05:26.353 --> 00:05:28.560 Também reparei no seguinte: NOTE Paragraph 00:05:28.623 --> 00:05:32.137 o início da estação das alergias começa semanas mais cedo, 00:05:32.370 --> 00:05:34.837 as temperaturas noturnas estão a aumentar, 00:05:34.917 --> 00:05:36.744 as árvores crescem mais depressa 00:05:36.768 --> 00:05:39.147 e os mosquitos que transportam doenças perigosas, 00:05:39.157 --> 00:05:40.692 como a zika e o dengue 00:05:40.692 --> 00:05:43.300 estão a aparecer em áreas onde nunca existiram. 00:05:43.373 --> 00:05:47.043 Também vejo sinais de alteração climática iminente. NOTE Paragraph 00:05:47.108 --> 00:05:50.204 É quando gente mais rica se muda para bairros mais pobres 00:05:50.238 --> 00:05:52.327 situados em áreas mais altas 00:05:52.407 --> 00:05:56.153 e menos sujeitos a inundações causadas pela alteração climática. 00:05:56.380 --> 00:06:00.242 Como ocorreu com a minha paciente Mme. Marie que chegou nervosa e ansiosa 00:06:00.285 --> 00:06:03.586 por ter sido despejada do seu apartamento em Little Haiti, Miami 00:06:03.817 --> 00:06:06.912 para dar lugar a um complexo de apartamentos de luxo 00:06:06.953 --> 00:06:10.844 cujos urbanistas perceberam que Little Haiti não inundaria 00:06:10.864 --> 00:06:14.168 por estar três metros acima do nível do mar. 00:06:14.618 --> 00:06:17.042 Está a caminho uma tendência de aquecimento 00:06:17.052 --> 00:06:19.612 inegável, clara e consistente. NOTE Paragraph 00:06:19.712 --> 00:06:24.138 Parece estar em formação uma emergência sanitária maior que o VIH/SIDA 00:06:24.398 --> 00:06:27.106 e foram os meus pacientes de baixos rendimentos 00:06:27.106 --> 00:06:29.632 que me foram deixando pistas de como viria a ser. 00:06:29.712 --> 00:06:32.563 Esta nova epidemia é a alteração climática 00:06:32.597 --> 00:06:35.333 e tem vários efeitos sanitários. 00:06:35.433 --> 00:06:38.839 A alteração climática tem impacto de quatro formas principais. 00:06:38.947 --> 00:06:42.644 Diretamente, através do calor, do clima extremo e da poluição, 00:06:42.781 --> 00:06:44.885 através da difusão de doenças, 00:06:44.945 --> 00:06:48.488 através da interferência no abastecimento de água e comida 00:06:48.580 --> 00:06:51.904 e através da interferência no nosso bem estar emocional. 00:06:51.973 --> 00:06:56.193 Em medicina usamos técnicas de memorização 00:06:56.281 --> 00:06:58.816 A mnemónica "heatwave" — onda de calor — 00:06:58.864 --> 00:07:02.615 mostra os oito efeitos significativos da alteração climática na saúde. 00:07:02.735 --> 00:07:05.295 H — Há doenças do calor. NOTE Paragraph 00:07:05.391 --> 00:07:09.405 E — Exacerbação de problemas cardíacos e pulmonares. NOTE Paragraph 00:07:09.599 --> 00:07:11.740 A — Asma agravada. NOTE Paragraph 00:07:11.975 --> 00:07:13.894 T — Lesões Traumáticas, NOTE Paragraph 00:07:13.912 --> 00:07:16.493 devidas a eventos climáticos extremos. 00:07:16.533 --> 00:07:19.884 W — Intoxicação alimentar e pela água. NOTE Paragraph 00:07:19.952 --> 00:07:22.300 A — Agravamento de alergias. NOTE Paragraph 00:07:22.328 --> 00:07:27.454 V— Transmissão Vetorial de doenças como a zika, o dengue e a doença de Llyme. NOTE Paragraph 00:07:27.495 --> 00:07:31.083 E — Aumento do "stress" Emocional. NOTE Paragraph 00:07:31.383 --> 00:07:35.718 As pessoas pobres e vulneráveis já sentem os efeitos da alteração climática. NOTE Paragraph 00:07:35.829 --> 00:07:39.323 São os canários proverbiais na mina de carvão. 00:07:39.785 --> 00:07:43.666 As suas experiências são como oráculos ou profecias. 00:07:43.767 --> 00:07:46.495 A luz que nos leva a prestar atenção 00:07:46.515 --> 00:07:50.952 para o facto de estarmos a fazer algo ao mundo que os prejudica primeiro. 00:07:51.110 --> 00:07:54.008 Mas pouco tempo depois, seremos os próximos. 00:07:54.742 --> 00:07:56.290 Se atuarmos juntos NOTE Paragraph 00:07:56.331 --> 00:07:58.871 — médicos, pacientes e outros profissionais da saúde— 00:07:58.891 --> 00:08:00.878 encontraremos soluções. 00:08:00.898 --> 00:08:03.385 Fizemos isso na crise do VIH. 00:08:03.462 --> 00:08:06.845 Graças ao ativismo de pacientes com VIH 00:08:06.889 --> 00:08:09.655 que exigiram medicamentos e uma investigação melhor 00:08:09.895 --> 00:08:12.851 e à colaboração de médicos e cientistas 00:08:12.895 --> 00:08:15.450 para podermos controlar a epidemia. 00:08:15.654 --> 00:08:18.675 E graças às organizações mundiais de saúde, 00:08:18.695 --> 00:08:22.650 às ONG, aos políticos e às empresas farmacêuticas, 00:08:22.698 --> 00:08:24.367 os medicamentos para o VIH 00:08:24.387 --> 00:08:27.457 foram disponibilizados em países de baixos rendimentos. 00:08:27.467 --> 00:08:32.751 Não há razão para não podermos aplicar esse modelo de colaboração 00:08:32.792 --> 00:08:35.514 para lidar com os efeitos na saúde da alteraçã climática, 00:08:35.514 --> 00:08:37.354 antes que seja tarde demais. 00:08:37.374 --> 00:08:39.477 A alteração climática está entre nós. 00:08:39.501 --> 00:08:42.379 Já prejudica a saúde e as casas dos pobres. NOTE Paragraph 00:08:42.419 --> 00:08:44.349 Como o meu paciente Jorge 00:08:44.369 --> 00:08:46.603 a maioria de nós terá de trabalhar, 00:08:46.625 --> 00:08:49.435 quer faça chuva ou faça sol, esteja frio ou calor. 00:08:49.495 --> 00:08:53.291 Mas juntos, esses pacientes e os seus médicos, de mãos dadas, 00:08:53.329 --> 00:08:55.298 com ferramentas básicas, 00:08:55.316 --> 00:08:58.865 podem fazer muito a fim de tornarem esta transição climática menos brutal 00:08:58.884 --> 00:09:00.066 para todos nós. 00:09:00.132 --> 00:09:03.351 Estes pacientes inspiraram-me a encontrar organizações médicas 00:09:03.381 --> 00:09:05.801 para lutarem contra a alteração climática. NOTE Paragraph 00:09:05.821 --> 00:09:09.243 O nosso foco está em compreender os efeitos da alteração climática, 00:09:09.261 --> 00:09:12.617 aprender a defender os pacientes com doenças relacionadas com o clima 00:09:12.641 --> 00:09:15.417 e encorajar soluções reais a nível mundial. 00:09:15.757 --> 00:09:20.271 Um estudo recente da Gallup mostrou que três das mais respeitadas profissões 00:09:20.271 --> 00:09:23.233 são os enfermeiros, os médicos e os farmacêuticos. NOTE Paragraph 00:09:23.273 --> 00:09:25.780 Portanto, enquanto membros respeitáveis da sociedade 00:09:25.800 --> 00:09:28.746 temos de ampliar as nossas vozes para influenciar os políticos 00:09:28.752 --> 00:09:30.871 e as políticas da mudança do clima. 00:09:30.891 --> 00:09:32.939 Há muita coisa que podemos fazer. 00:09:32.986 --> 00:09:35.530 Como médicos, os contatos com os pacientes 00:09:35.602 --> 00:09:37.931 permitem-nos ver as coisas antes dos outros. 00:09:38.031 --> 00:09:41.866 Isso coloca-nos numa posição ideal para estar na linha de frente da mudança. 00:09:41.936 --> 00:09:45.688 Podemos ensinar nas escolas médicas as doenças relacionadas com o clima. 00:09:46.189 --> 00:09:49.980 Podemos reunir dados dos nossos pacientes sobre doenças relacionadas com o clima NOTE Paragraph 00:09:50.023 --> 00:09:52.969 garantindo a existência de protocolos para as identificar. 00:09:53.029 --> 00:09:55.962 Podemos fazer investigação sanitária relacionada com o clima. 00:09:56.000 --> 00:09:58.661 Podemos ensinar como adotar práticas ecológicas em casa, 00:09:58.701 --> 00:10:01.430 como defender as necessidades energéticas dos pacientes. 00:10:01.461 --> 00:10:03.733 Podemos ajudá-los a terem casas mais seguras, 00:10:03.773 --> 00:10:06.071 a obterem os equipamentos necessários em casa 00:10:06.083 --> 00:10:07.964 quando as condições piorarem. 00:10:08.004 --> 00:10:11.453 Podemos transmitir aos legisladores as nossas descobertas. 00:10:11.493 --> 00:10:16.214 e tratar medicamente os nossos pacientes das doenças relacionadas com o clima. 00:10:16.716 --> 00:10:21.588 Mais importante, podemos preparar os nossos pacientes, física e mentalmente, 00:10:21.648 --> 00:10:24.172 para os problemas de saúde que vão enfrentar, 00:10:24.212 --> 00:10:26.093 usando um modelo de medicina 00:10:26.113 --> 00:10:29.897 que incorpore justiça económica e social. 00:10:30.626 --> 00:10:34.215 Isto significaria que a Sra. Sandra Faye com doença pulmonar 00:10:34.275 --> 00:10:38.057 e que morreu depois de ser saído da prisão, NOTE Paragraph 00:10:38.117 --> 00:10:40.825 após uma briga com a filha por causa duma ventoinha, 00:10:40.855 --> 00:10:42.959 teria sabido que o calor do seu apartamento 00:10:42.989 --> 00:10:44.999 a fizera ficar doente e zangada 00:10:44.999 --> 00:10:47.668 e procuraria um lugar mais seguro para se refrescar. 00:10:47.762 --> 00:10:51.944 Ou melhor, o apartamento dela nunca devia ser tão quente. 00:10:52.390 --> 00:10:56.053 Com os pobres, aprendi que as nossas vidas não são só vulneráveis 00:10:56.073 --> 00:11:00.001 são também histórias de resiliência, de inovação e de sobrevivência. NOTE Paragraph 00:11:00.125 --> 00:11:03.612 Como aquele velhote sábio que disse alto e bom som a verdade ao polícia, 00:11:03.650 --> 00:11:05.056 naquela noite de verão: 00:11:05.070 --> 00:11:07.612 "Não vem ambulância nenhuma" 00:11:07.682 --> 00:11:11.360 obrigando-o a levar a rapariga para o hospital. 00:11:12.043 --> 00:11:13.576 Sabem uma coisa? 00:11:13.611 --> 00:11:14.735 Escutem. NOTE Paragraph 00:11:15.381 --> 00:11:19.412 Se aparecer uma resposta médica à alteração climática, 00:11:19.457 --> 00:11:23.347 ela não ficará à espera duma ambulância. 00:11:23.627 --> 00:11:27.742 Vai acontecer, porque nós os médicos damos o primeiro passo. 00:11:28.034 --> 00:11:30.006 Fazemos tanto barulho 00:11:30.026 --> 00:11:33.558 que o assunto não pode ser ignorado nem mal entendido. 00:11:33.911 --> 00:11:37.325 Começará com as histórias que os nossos pacientes contam 00:11:37.355 --> 00:11:40.325 e as histórias que contamos em defesa deles. 00:11:40.703 --> 00:11:43.594 Vamos fazer o que é melhor para os nossos pacientes, 00:11:43.603 --> 00:11:45.333 como sempre fizemos 00:11:45.372 --> 00:11:48.029 mas também o que é melhor para o ambiente, 00:11:48.119 --> 00:11:50.030 para nós mesmos 00:11:50.130 --> 00:11:52.835 e para todas as pessoas neste planeta 00:11:52.875 --> 00:11:54.309 para todos eles. NOTE Paragraph 00:11:54.423 --> 00:11:55.643 Obrigada. NOTE Paragraph 00:11:55.667 --> 00:11:57.828 (Aplausos)