0:00:01.292,0:00:05.770 Cheguei aos EUA no verão de 1968,[br]vinda de Kingston, na Jamaica. 0:00:06.083,0:00:09.893 A minha família apertou-se num pequeno[br]apartamento de dois quartos, 0:00:09.937,0:00:12.316 num prédio de três andares em Brooklyn. 0:00:12.360,0:00:14.479 Havia muitas crianças no quarteirão 0:00:14.523,0:00:16.916 umas falavam espanhol,[br]outras falavam inglês. 0:00:16.916,0:00:19.251 No começo, não me deixavam[br]brincar com eles. 0:00:19.271,0:00:22.363 Pois, como diziam os meus pais:[br]eles eram muito indisciplinados. 0:00:22.397,0:00:23.424 (Risos) 0:00:23.448,0:00:25.775 Então, só conseguia olhá-los da janela. 0:00:25.775,0:00:28.684 Patinar era uma[br]das atividades favoritas deles. 0:00:28.708,0:00:31.661 Adoravam viajar de boleia[br]agarrados à traseira do autocarro, 0:00:31.705,0:00:33.679 e só largavam o para-choques traseiro 0:00:33.713,0:00:36.144 quando o autocarro chegava[br]ao fim do quarteirão 0:00:36.158,0:00:38.101 em frente do meu prédio. 0:00:38.245,0:00:40.732 Um dia, apareceu[br]uma rapariga nova com eles. 0:00:40.762,0:00:44.934 Eu ouvia os habituais risinhos,[br]intercalados com "Mira, mira! 0:00:44.958,0:00:46.268 "Mira, mira!" 0:00:46.292,0:00:48.101 "Olha, olha!" em espanhol. 0:00:48.125,0:00:52.401 O grupo agarrou-se à traseira[br]do autocarro, no início do quarteirão 0:00:52.425,0:00:56.643 e, enquanto desciam e riam e gritavam:[br]"Mira, mira, mira, mira" 0:00:56.667,0:00:59.201 o autocarro parou bruscamente. 0:00:59.265,0:01:02.754 Os patinadores experientes ajustaram-se[br]rapidamente e continuaram 0:01:02.758,0:01:06.393 mas a rapariga nova desequilibrou-se[br]e caiu no chão. 0:01:06.497,0:01:08.333 Não se mexeu. 0:01:09.000,0:01:11.188 Os adultos na rua correram para a ajudar. 0:01:11.208,0:01:13.785 O motorista do autocarro saiu[br]para ver o que acontecera 0:01:13.795,0:01:15.309 e para chamar uma ambulância. 0:01:15.333,0:01:17.296 A cabeça dela estava a escorrer sangue. 0:01:17.330,0:01:19.059 Ela não abria os olhos. 0:01:19.083,0:01:20.476 Esperámos pela ambulância 0:01:20.500,0:01:21.768 e esperámos 0:01:21.792,0:01:23.851 e todos diziam: "Onde está a ambulância? 0:01:23.875,0:01:25.618 "Onde está a ambulância?" 0:01:25.706,0:01:27.875 Finalmente chegou a polícia. 0:01:28.167,0:01:32.309 Um afro-americano mais velho disse:[br]"Não vem ambulância nenhuma." 0:01:33.000,0:01:35.684 Repetiu, bem alto, para o polícia: 0:01:35.708,0:01:37.893 "Você sabe que não vem[br]ambulância nenhuma. 0:01:37.917,0:01:40.734 "Nunca mandam[br]nenhuma ambulância para aqui." 0:01:40.763,0:01:44.485 O polícia olhou para os meus vizinhos[br]que estavam a ficar frustrados, 0:01:44.675,0:01:46.559 meteu a rapariga no carro da polícia 0:01:46.583,0:01:48.208 e foi-se embora. 0:01:48.222,0:01:50.351 Eu tinha 10 anos nessa época. 0:01:50.375,0:01:52.384 Eu sabia que aquilo não estava certo. 0:01:52.428,0:01:54.791 Sabia que havia algo mais a fazer. 0:01:54.825,0:01:57.226 O algo mais que pude fazer[br]foi tornar-me médica. 0:01:57.250,0:01:58.779 Formei-me em clínica geral 0:01:58.803,0:02:02.934 e dediquei a minha carreira[br]a cuidar dos mais carenciados, 0:02:02.958,0:02:04.518 dos mais vulneráveis 0:02:04.562,0:02:08.288 como aqueles vizinhos que tive[br]quando imigrei para os EUA. 0:02:09.042,0:02:13.268 Nos primeiros anos de formação[br]em Harlem nos anos 80, 0:02:13.292,0:02:17.363 vi um aumento chocante[br]de rapazes com VIH. 0:02:17.697,0:02:19.656 Depois, quando me mudei para Miami 0:02:19.680,0:02:22.393 percebi que o VIH[br]incluía mulheres e crianças 0:02:22.417,0:02:25.184 Primeiro, eram só negros[br]e mestiços pobres. 0:02:25.208,0:02:29.518 Em poucos anos, uma infeção observada[br]num grupo selecionado da população 0:02:29.542,0:02:31.893 tornou-se uma epidemia mundial. 0:02:31.917,0:02:34.559 Novamente, senti o desejo de fazer algo. 0:02:34.583,0:02:38.684 Felizmente, com a ajuda de ativistas,[br]defensores, educadores 0:02:38.708,0:02:41.309 e médicos como eu [br]que tratam a doença 0:02:41.333,0:02:43.476 encontrámos um caminho. 0:02:43.500,0:02:47.866 Houve um esforço educativo maciço[br]para reduzir as transmissões por VIH 0:02:47.920,0:02:51.199 e proporcionar proteção legal[br]para quem tivesse a doença. 0:02:51.333,0:02:53.601 Houve a vontade política de garantir 0:02:53.625,0:02:57.101 que o maior número [br]de pacientes possível, a nível mundial, 0:02:57.125,0:02:59.559 independente da capacidade de pagar, 0:02:59.583,0:03:02.143 pudesse ter acesso a medicação. 0:03:02.287,0:03:05.518 Ao fim de umas décadas,[br]apareceram novos tratamentos 0:03:05.542,0:03:09.393 que transformaram essa infeção[br]mortífera numa doença crónica 0:03:09.417,0:03:11.250 como a diabetes. 0:03:11.315,0:03:13.903 Agora, há uma vacina no horizonte. 0:03:15.625,0:03:17.639 Nos últimos cinco a sete anos 0:03:17.663,0:03:21.176 tenho observado uma epidemia diferente[br]entre os pacientes na Flórida 0:03:21.250,0:03:23.303 mais ou menos assim: 0:03:23.417,0:03:28.631 A Sra. Anna Mae, escriturária aposentada,[br]que vive duma renda fixa em Opa-locka 0:03:28.655,0:03:31.101 veio reabastecer-se de medicamentos. 0:03:31.225,0:03:34.809 Tinha problemas crónicos comuns[br]de tensão alta e diabetes, 0:03:34.833,0:03:36.729 doença cardíaca e asma, 0:03:36.733,0:03:39.518 com doença pulmonar obstrutiva crónica 0:03:39.542,0:03:41.093 DPOC 0:03:41.587,0:03:44.276 A Sra. Mae era uma [br]das minhas pacientes mais frequentes 0:03:44.300,0:03:47.959 por isso, fiquei admirada por ela precisar[br]de repor os remédios respiratórios 0:03:47.959,0:03:49.459 mais cedo do que de costume. 0:03:49.483,0:03:50.851 No fim da consulta 0:03:50.875,0:03:54.476 pediu-me para eu assinar um formulário[br]da companhia de eletricidade. 0:03:54.500,0:03:57.252 Estava a dever a conta de eletricidade. 0:03:57.252,0:04:01.393 Este formulário permite que o médico[br]comprove os problemas de saúde graves 0:04:01.417,0:04:03.768 dependentes de equipamentos[br]que seriam afetados 0:04:03.792,0:04:06.938 caso a eletricidade do paciente[br]seja cortada. 0:04:07.801,0:04:09.151 Eu disse: "Mas Sra. Anne Mae 0:04:09.177,0:04:11.618 "a senhora não usa[br]nenhum equipamento para respirar. 0:04:11.695,0:04:14.103 "Acho que não se enquadra." 0:04:14.457,0:04:17.665 Mais perguntas revelaram[br]que ela usava o ar condicionado 0:04:17.696,0:04:21.209 dia e noite, para conseguir [br]respirar no meio do calor. 0:04:21.373,0:04:25.287 Ter de comprar mais inaladores[br]para a asma, deixara-a com pouco dinheiro 0:04:25.337,0:04:28.514 e ela não conseguia pagar as faturas[br]que se foram acumulando. 0:04:28.585,0:04:29.998 Eu preenchi o formulário 0:04:30.012,0:04:32.229 mesmo sabendo[br]que ele poderia ser recusado. 0:04:32.263,0:04:34.764 Também a enviei à assistente social. 0:04:35.137,0:04:36.798 Depois, apareceu o Jorge, 0:04:36.840,0:04:38.443 um homem muito amável e carinhoso 0:04:38.467,0:04:40.417 que oferecia muitas vezes à clínica 0:04:40.417,0:04:42.860 a fruta que vendia nas ruas de Miami. 0:04:43.072,0:04:46.155 Apresentava pioras na função renal 0:04:46.363,0:04:50.045 sempre que trabalhava um dia inteiro[br]naquelas ruas quentes 0:04:50.092,0:04:51.926 devido à desidratação 0:04:51.960,0:04:54.509 — não chegava sangue suficiente aos rins. 0:04:54.647,0:04:58.369 Os rins melhoravam muito[br]sempre que ele parava uns dias. 0:04:58.588,0:05:01.748 Mas, sem qualquer outro apoio,[br]o que é que ele podia fazer? 0:05:01.832,0:05:06.310 Como ele dizia: "Faça chuva ou faça sol,[br]calor ou frio, tenho de trabalhar." 0:05:06.742,0:05:10.141 Mas o caso mais terrível talvez tenha sido[br]o da Sra. Sandra Faye Twiggs, 0:05:10.171,0:05:12.537 de Fort Lauderdale com doença pulmonar. 0:05:12.627,0:05:16.828 Foi presa depois de brigar[br]com a filha por causa duma ventoinha. 0:05:17.636,0:05:19.414 Quando saiu da prisão, 0:05:19.452,0:05:21.269 voltou para o seu apartamento 0:05:21.299,0:05:23.446 tossindo sem parar 0:05:23.446,0:05:25.899 e morreu três dias depois. 0:05:26.353,0:05:28.560 Também reparei no seguinte: 0:05:28.623,0:05:32.137 o início da estação das alergias[br]começa semanas mais cedo, 0:05:32.370,0:05:34.837 as temperaturas noturnas estão a aumentar, 0:05:34.917,0:05:36.744 as árvores crescem mais depressa 0:05:36.768,0:05:39.147 e os mosquitos que transportam[br]doenças perigosas, 0:05:39.157,0:05:40.692 como a zika e o dengue 0:05:40.692,0:05:43.300 estão a aparecer em áreas[br]onde nunca existiram. 0:05:43.373,0:05:47.043 Também vejo sinais[br]de alteração climática iminente. 0:05:47.108,0:05:50.204 É quando gente mais rica[br]se muda para bairros mais pobres 0:05:50.238,0:05:52.327 situados em áreas mais altas 0:05:52.407,0:05:56.153 e menos sujeitos a inundações[br]causadas pela alteração climática. 0:05:56.380,0:06:00.242 Como ocorreu com a minha paciente[br]Mme. Marie que chegou nervosa e ansiosa 0:06:00.285,0:06:03.586 por ter sido despejada do seu apartamento[br]em Little Haiti, Miami 0:06:03.817,0:06:06.912 para dar lugar a um complexo[br]de apartamentos de luxo 0:06:06.953,0:06:10.844 cujos urbanistas perceberam[br]que Little Haiti não inundaria 0:06:10.864,0:06:14.168 por estar três metros[br]acima do nível do mar. 0:06:14.618,0:06:17.042 Está a caminho[br]uma tendência de aquecimento 0:06:17.052,0:06:19.612 inegável, clara e consistente.[br] 0:06:19.712,0:06:24.138 Parece estar em formação uma emergência[br]sanitária maior que o VIH/SIDA 0:06:24.398,0:06:27.106 e foram os meus pacientes[br]de baixos rendimentos 0:06:27.106,0:06:29.632 que me foram deixando pistas[br]de como viria a ser. 0:06:29.712,0:06:32.563 Esta nova epidemia é a alteração climática 0:06:32.597,0:06:35.333 e tem vários efeitos sanitários. 0:06:35.433,0:06:38.839 A alteração climática tem impacto[br]de quatro formas principais. 0:06:38.947,0:06:42.644 Diretamente, através do calor,[br]do clima extremo e da poluição, 0:06:42.781,0:06:44.885 através da difusão de doenças, 0:06:44.945,0:06:48.488 através da interferência[br]no abastecimento de água e comida 0:06:48.580,0:06:51.904 e através da interferência[br]no nosso bem estar emocional. 0:06:51.973,0:06:56.193 Em medicina usamos[br]técnicas de memorização 0:06:56.281,0:06:58.816 A mnemónica "heatwave"[br]— onda de calor — 0:06:58.864,0:07:02.615 mostra os oito efeitos significativos[br]da alteração climática na saúde. 0:07:02.735,0:07:05.295 H — Há doenças do calor. 0:07:05.391,0:07:09.405 E — Exacerbação de problemas[br]cardíacos e pulmonares. 0:07:09.599,0:07:11.740 A — Asma agravada. 0:07:11.975,0:07:13.894 T — Lesões Traumáticas, 0:07:13.912,0:07:16.493 devidas a eventos climáticos extremos. 0:07:16.533,0:07:19.884 W — Intoxicação alimentar e pela água. 0:07:19.952,0:07:22.300 A — Agravamento de alergias. 0:07:22.328,0:07:27.454 V— Transmissão Vetorial de doenças[br]como a zika, o dengue e a doença de Llyme. 0:07:27.495,0:07:31.083 E — Aumento do "stress" Emocional. 0:07:31.383,0:07:35.718 As pessoas pobres e vulneráveis já sentem[br]os efeitos da alteração climática. 0:07:35.829,0:07:39.323 São os canários proverbiais[br]na mina de carvão. 0:07:39.785,0:07:43.666 As suas experiências[br]são como oráculos ou profecias. 0:07:43.767,0:07:46.495 A luz que nos leva a prestar atenção 0:07:46.515,0:07:50.952 para o facto de estarmos a fazer algo[br]ao mundo que os prejudica primeiro. 0:07:51.110,0:07:54.008 Mas pouco tempo depois,[br]seremos os próximos. 0:07:54.742,0:07:56.290 Se atuarmos juntos 0:07:56.331,0:07:58.871 — médicos, pacientes[br]e outros profissionais da saúde— 0:07:58.891,0:08:00.878 encontraremos soluções. 0:08:00.898,0:08:03.385 Fizemos isso na crise do VIH. 0:08:03.462,0:08:06.845 Graças ao ativismo de pacientes com VIH 0:08:06.889,0:08:09.655 que exigiram medicamentos[br]e uma investigação melhor 0:08:09.895,0:08:12.851 e à colaboração de médicos e cientistas 0:08:12.895,0:08:15.450 para podermos controlar a epidemia. 0:08:15.654,0:08:18.675 E graças às organizações[br]mundiais de saúde, 0:08:18.695,0:08:22.650 às ONG, aos políticos[br]e às empresas farmacêuticas, 0:08:22.698,0:08:24.367 os medicamentos para o VIH 0:08:24.387,0:08:27.457 foram disponibilizados[br]em países de baixos rendimentos. 0:08:27.467,0:08:32.751 Não há razão para não podermos aplicar[br]esse modelo de colaboração 0:08:32.792,0:08:35.514 para lidar com os efeitos na saúde[br]da alteraçã climática, 0:08:35.514,0:08:37.354 antes que seja tarde demais. 0:08:37.374,0:08:39.477 A alteração climática está entre nós. 0:08:39.501,0:08:42.379 Já prejudica a saúde[br]e as casas dos pobres. 0:08:42.419,0:08:44.349 Como o meu paciente Jorge 0:08:44.369,0:08:46.603 a maioria de nós terá de trabalhar, 0:08:46.625,0:08:49.435 quer faça chuva ou faça sol,[br]esteja frio ou calor. 0:08:49.495,0:08:53.291 Mas juntos, esses pacientes[br]e os seus médicos, de mãos dadas, 0:08:53.329,0:08:55.298 com ferramentas básicas, 0:08:55.316,0:08:58.865 podem fazer muito a fim de tornarem[br]esta transição climática menos brutal 0:08:58.884,0:09:00.066 para todos nós. 0:09:00.132,0:09:03.351 Estes pacientes inspiraram-me[br]a encontrar organizações médicas 0:09:03.381,0:09:05.801 para lutarem contra a alteração climática. 0:09:05.821,0:09:09.243 O nosso foco está em compreender[br]os efeitos da alteração climática, 0:09:09.261,0:09:12.617 aprender a defender os pacientes[br]com doenças relacionadas com o clima 0:09:12.641,0:09:15.417 e encorajar soluções reais[br]a nível mundial. 0:09:15.757,0:09:20.271 Um estudo recente da Gallup mostrou que[br]três das mais respeitadas profissões 0:09:20.271,0:09:23.233 são os enfermeiros, os médicos[br]e os farmacêuticos. 0:09:23.273,0:09:25.780 Portanto, enquanto membros [br]respeitáveis da sociedade 0:09:25.800,0:09:28.746 temos de ampliar as nossas vozes[br]para influenciar os políticos 0:09:28.752,0:09:30.871 e as políticas da mudança do clima. 0:09:30.891,0:09:32.939 Há muita coisa que podemos fazer. 0:09:32.986,0:09:35.530 Como médicos, os contatos[br]com os pacientes 0:09:35.602,0:09:37.931 permitem-nos ver as coisas[br]antes dos outros. 0:09:38.031,0:09:41.866 Isso coloca-nos numa posição ideal[br]para estar na linha de frente da mudança. 0:09:41.936,0:09:45.688 Podemos ensinar nas escolas médicas[br]as doenças relacionadas com o clima. 0:09:46.189,0:09:49.980 Podemos reunir dados dos nossos pacientes[br]sobre doenças relacionadas com o clima 0:09:50.023,0:09:52.969 garantindo a existência[br]de protocolos para as identificar. 0:09:53.029,0:09:55.962 Podemos fazer investigação sanitária[br]relacionada com o clima. 0:09:56.000,0:09:58.661 Podemos ensinar como adotar[br]práticas ecológicas em casa, 0:09:58.701,0:10:01.430 como defender as necessidades[br]energéticas dos pacientes. 0:10:01.461,0:10:03.733 Podemos ajudá-los a terem[br]casas mais seguras, 0:10:03.773,0:10:06.071 a obterem os equipamentos[br]necessários em casa 0:10:06.083,0:10:07.964 quando as condições piorarem. 0:10:08.004,0:10:11.453 Podemos transmitir aos legisladores[br]as nossas descobertas. 0:10:11.493,0:10:16.214 e tratar medicamente os nossos pacientes[br]das doenças relacionadas com o clima. 0:10:16.716,0:10:21.588 Mais importante, podemos preparar[br]os nossos pacientes, física e mentalmente, 0:10:21.648,0:10:24.172 para os problemas de saúde[br]que vão enfrentar, 0:10:24.212,0:10:26.093 usando um modelo de medicina 0:10:26.113,0:10:29.897 que incorpore justiça económica e social. 0:10:30.626,0:10:34.215 Isto significaria que a Sra. Sandra Faye[br]com doença pulmonar 0:10:34.275,0:10:38.057 e que morreu depois[br]de ser saído da prisão, 0:10:38.117,0:10:40.825 após uma briga com a filha[br]por causa duma ventoinha, 0:10:40.855,0:10:42.959 teria sabido que o calor[br]do seu apartamento 0:10:42.989,0:10:44.999 a fizera ficar doente e zangada 0:10:44.999,0:10:47.668 e procuraria um lugar[br]mais seguro para se refrescar. 0:10:47.762,0:10:51.944 Ou melhor, o apartamento dela[br]nunca devia ser tão quente. 0:10:52.390,0:10:56.053 Com os pobres, aprendi que as nossas vidas[br]não são só vulneráveis 0:10:56.073,0:11:00.001 são também histórias de resiliência,[br]de inovação e de sobrevivência. 0:11:00.125,0:11:03.612 Como aquele velhote sábio que disse[br]alto e bom som a verdade ao polícia, 0:11:03.650,0:11:05.056 naquela noite de verão: 0:11:05.070,0:11:07.612 "Não vem ambulância nenhuma" 0:11:07.682,0:11:11.360 obrigando-o a levar [br]a rapariga para o hospital. 0:11:12.043,0:11:13.576 Sabem uma coisa? 0:11:13.611,0:11:14.735 Escutem. 0:11:15.381,0:11:19.412 Se aparecer uma resposta médica[br]à alteração climática, 0:11:19.457,0:11:23.347 ela não ficará à espera[br]duma ambulância. 0:11:23.627,0:11:27.742 Vai acontecer, porque nós os médicos[br]damos o primeiro passo. 0:11:28.034,0:11:30.006 Fazemos tanto barulho 0:11:30.026,0:11:33.558 que o assunto não pode ser ignorado[br]nem mal entendido. 0:11:33.911,0:11:37.325 Começará com as histórias[br]que os nossos pacientes contam 0:11:37.355,0:11:40.325 e as histórias que contamos[br]em defesa deles. 0:11:40.703,0:11:43.594 Vamos fazer o que é melhor[br]para os nossos pacientes, 0:11:43.603,0:11:45.333 como sempre fizemos 0:11:45.372,0:11:48.029 mas também o que é melhor[br]para o ambiente, 0:11:48.119,0:11:50.030 para nós mesmos 0:11:50.130,0:11:52.835 e para todas as pessoas neste planeta 0:11:52.875,0:11:54.309 para todos eles. 0:11:54.423,0:11:55.643 Obrigada. 0:11:55.667,0:11:57.828 (Aplausos)