1 00:00:01,292 --> 00:00:05,903 Cheguei nos Estados Unidos, de Kingston, Jamaica, no verão de 68. 2 00:00:05,903 --> 00:00:09,849 Minha família de seis pessoas se espremia num pequeno apartamento de dois quartos, 3 00:00:09,849 --> 00:00:12,370 num prédio de três andares, sem elevador no Brooklyn. 4 00:00:12,370 --> 00:00:16,699 O quarteirão tinha muitas crianças; algumas falavam espanhol, outras, inglês. 5 00:00:16,930 --> 00:00:20,561 No começo, eu não podia brincar com elas, porque, como meus pais diziam: 6 00:00:20,561 --> 00:00:21,849 "Eram muito bagunceiras". 7 00:00:21,849 --> 00:00:23,199 (Risos) 8 00:00:23,199 --> 00:00:25,545 Então, eu só podia ficar olhando da minha janela. 9 00:00:25,545 --> 00:00:28,773 Andar de patins era uma das brincadeiras preferidas. 10 00:00:28,789 --> 00:00:33,581 Elas adoravam pegar rabeira no ônibus, soltando o para-choque 11 00:00:33,735 --> 00:00:38,125 assim que o ônibus chegava no final da quadra em frente ao meu prédio. 12 00:00:38,125 --> 00:00:40,559 Um dia, apareceu uma menina nova. 13 00:00:40,583 --> 00:00:44,135 Ouvia as risadas de costume, enquanto ficavam dizendo: 14 00:00:44,135 --> 00:00:45,947 "Mira, mira! Mira, mira!". 15 00:00:45,947 --> 00:00:48,327 Isso significa "Olha, olha!" em espanhol. 16 00:00:48,387 --> 00:00:52,101 O grupo agarrou a traseira do ônibus no início do quarteirão, 17 00:00:52,125 --> 00:00:56,981 e enquanto desciam rindo e gritando: "Mira, mira, mira, mira!", 18 00:00:56,981 --> 00:00:58,711 de repente, o ônibus parou. 19 00:00:59,125 --> 00:01:02,684 As crianças mais experientes se ajeitaram e soltaram o ônibus rapidamente, 20 00:01:02,708 --> 00:01:06,393 mas a menina nova se desequilibrou e se esborrachou no asfalto. 21 00:01:06,517 --> 00:01:08,183 Ela não se mexia. 22 00:01:08,900 --> 00:01:11,104 As pessoas na rua correram para ajudar. 23 00:01:11,104 --> 00:01:14,014 O motorista do ônibus desceu para ver o que tinha acontecido 24 00:01:14,014 --> 00:01:15,683 e chamou uma ambulância. 25 00:01:15,683 --> 00:01:18,936 A cabeça dela estava sangrando. Ela não abria os olhos. 26 00:01:19,083 --> 00:01:21,646 Esperamos pela ambulância, continuamos a esperar, 27 00:01:21,722 --> 00:01:25,278 e todo mundo perguntava: "Cadê a ambulância?" 28 00:01:25,542 --> 00:01:27,745 Então, a polícia finalmente chegou. 29 00:01:28,167 --> 00:01:32,610 Um velho senhor negro americano disse: "Nenhuma ambulância vai vir aqui!". 30 00:01:33,000 --> 00:01:35,684 Ele disse isso novamente ao policial, em alto e bom som. 31 00:01:35,708 --> 00:01:40,523 "Você sabe que ambulância nenhuma vai vir. Nunca mandam ambulâncias aqui". 32 00:01:41,083 --> 00:01:44,529 O policial olhou para os meus vizinhos, que estavam ficando irritados, 33 00:01:44,529 --> 00:01:47,766 colocou a menina na viatura e foi embora. 34 00:01:48,042 --> 00:01:52,146 Eu tinha dez anos na época e sabia que aquilo não estava certo. 35 00:01:52,208 --> 00:01:54,601 Sabia que havia algo mais a ser feito. 36 00:01:54,601 --> 00:01:57,226 E o que eu poderia fazer era me tornar médica. 37 00:01:57,250 --> 00:02:00,997 Me tornei clínica geral e dediquei minha carreira a cuidar daqueles 38 00:02:00,997 --> 00:02:03,984 que normalmente chamamos de desfavorecidos, de vulneráveis. 39 00:02:04,022 --> 00:02:08,030 Como os vizinhos que eu tinha logo que vim para os Estados Unidos. 40 00:02:09,042 --> 00:02:13,232 Durante meus primeiros anos de formação no Harlem, nos anos 80, 41 00:02:13,232 --> 00:02:17,667 presenciei um aumento chocante no número de casos de jovens com HIV. 42 00:02:17,667 --> 00:02:22,234 Quando me mudei para Miami, descobri que o HIV incluía mulheres e crianças, 43 00:02:22,263 --> 00:02:24,970 principalmente, negros e latinos pobres. 44 00:02:25,208 --> 00:02:29,328 Em poucos anos, uma infecção presente apenas em determinada população 45 00:02:29,342 --> 00:02:31,893 se tornou uma epidemia mundial. 46 00:02:31,917 --> 00:02:34,479 De novo, sentia que precisava fazer algo. 47 00:02:34,583 --> 00:02:40,062 Felizmente, com a ajuda de ativistas, defensores, educadores e médicos como eu, 48 00:02:40,062 --> 00:02:43,499 que tratam doenças, encontramos uma maneira de avançar. 49 00:02:43,500 --> 00:02:47,726 Havia um esforço educacional enorme para reduzir a transmissão de HIV 50 00:02:47,750 --> 00:02:51,333 e para fornecer proteção legal a quem tinha a doença. 51 00:02:51,333 --> 00:02:55,627 Havia um desejo político de garantir que o maior número possível de pessoas, 52 00:02:55,627 --> 00:02:59,752 independentemente de seu poder aquisitivo e no mundo inteiro, 53 00:02:59,752 --> 00:03:01,967 pudesse ter acesso à medicação. 54 00:03:02,057 --> 00:03:05,922 Em algumas décadas, surgiram novos tratamentos 55 00:03:05,922 --> 00:03:09,393 que transformaram essa infecção quase letal em uma doença crônica, 56 00:03:09,417 --> 00:03:10,976 como a diabetes. 57 00:03:11,000 --> 00:03:13,897 Agora, há uma vacina no horizonte. 58 00:03:15,625 --> 00:03:19,512 Entre os últimos cinco e sete anos, notei uma epidemia diferente 59 00:03:19,512 --> 00:03:23,106 entre pacientes na Flórida, que é mais ou menos assim. 60 00:03:23,417 --> 00:03:26,476 Dona Anna Mae, funcionária aposentada da igreja, 61 00:03:26,476 --> 00:03:31,101 que vive de renda fixa em Opa-locka, vem solicitar a reposição dos remédios. 62 00:03:31,125 --> 00:03:34,809 Ela tinha problemas crônicos comuns, como diabetes, pressão alta, 63 00:03:34,833 --> 00:03:39,453 problemas cardíacos e asma junto com doença pulmonar obstrutiva crônica. 64 00:03:39,542 --> 00:03:41,142 DPOC. 65 00:03:41,426 --> 00:03:44,404 Dona Anna Mae era uma entre os meus pacientes mais frequentes, 66 00:03:44,404 --> 00:03:47,967 então fiquei surpresa que precisasse repor os remédios para respiração 67 00:03:47,967 --> 00:03:49,276 mais cedo do que o normal. 68 00:03:49,486 --> 00:03:53,497 Quase no fim da consulta, ela me deu um formulário da empresa de energia 69 00:03:53,497 --> 00:03:56,686 e pediu que eu o assinasse; a conta dela estava atrasada. 70 00:03:57,011 --> 00:04:01,437 Esse formulário permite que médicos registrem problemas graves de saúde 71 00:04:01,521 --> 00:04:03,835 que exigem equipamentos que podem ser afetados 72 00:04:03,835 --> 00:04:06,732 caso o paciente tenha a eletricidade interrompida. 73 00:04:07,917 --> 00:04:12,017 Eu disse: "Dona Anna Mae, a senhora não usa nenhum aparelho respiratório. 74 00:04:12,017 --> 00:04:14,493 Não acho que a empresa vai aceitar". 75 00:04:14,493 --> 00:04:18,145 Depois de algumas perguntas, descobri que ela estava usando o ar condicionado 76 00:04:18,145 --> 00:04:21,601 dia e noite por causa do calor, assim ela conseguia respirar. 77 00:04:21,715 --> 00:04:25,684 Ela tinha ficado sem dinheiro porque teve que comprar mais inaladores de asma. 78 00:04:25,708 --> 00:04:28,542 Não conseguiu pagar as contas, que se acumularam. 79 00:04:28,542 --> 00:04:32,072 Eu preenchi o formulário, mas ciente de que poderia ser negado, 80 00:04:32,072 --> 00:04:34,458 também a enviei para a assistência social. 81 00:04:35,250 --> 00:04:38,525 E há também o Jorge, um homem doce e gentil, 82 00:04:38,525 --> 00:04:42,929 que sempre presenteava nossa clínica com frutas que vendia nas ruas de Miami. 83 00:04:43,083 --> 00:04:46,299 Ele tinha sinais de piora no funcionamento renal 84 00:04:46,299 --> 00:04:51,894 sempre que trabalhava vários dias no calor, causada por desidratação, 85 00:04:51,894 --> 00:04:54,684 seus rins não recebiam sangue suficiente. 86 00:04:54,708 --> 00:04:58,606 Os rins dele trabalhavam muito melhor quando ele tirava alguns dias de folga. 87 00:04:58,792 --> 00:05:01,768 Mas sem apoio, o que ele poderia fazer? 88 00:05:01,792 --> 00:05:06,429 Como ele dizia: "Faça chuva ou faça sol, faça frio ou calor, tenho que trabalhar". 89 00:05:06,917 --> 00:05:10,293 Mas o pior caso de todos, talvez seja o de Sandra Faye Twiggs, 90 00:05:10,293 --> 00:05:12,726 de Fort Lauderdale, que sofria de DPOC. 91 00:05:12,750 --> 00:05:16,831 Ela foi presa após discutir com a filha por causa de um ventilador. 92 00:05:17,774 --> 00:05:25,221 Quando voltou para casa, teve uma crise de tosse e morreu três dias depois. 93 00:05:26,780 --> 00:05:28,580 Notei mais algumas coisas: 94 00:05:28,800 --> 00:05:32,394 dados mostram que estações propícias a alergias têm começado semanas antes, 95 00:05:32,508 --> 00:05:36,559 temperaturas noturnas estão subindo, árvores estão crescendo mais depressa 96 00:05:36,583 --> 00:05:39,976 e mosquitos transmissores de doenças perigosas como Zika e dengue 97 00:05:40,000 --> 00:05:43,429 estão aparecendo em áreas em que não existiam antes. 98 00:05:43,458 --> 00:05:47,094 Também vejo sinais iminentes de gentrificação climática. 99 00:05:47,208 --> 00:05:52,283 Pessoas ricas indo para bairros pobres, localizados em locais mais altos 100 00:05:52,380 --> 00:05:56,375 e menos propícios a riscos de inundação causados pela mudança climática. 101 00:05:56,375 --> 00:06:00,379 Como aconteceu com minha paciente Marie, que chegou estressada e nervosa, 102 00:06:00,383 --> 00:06:04,018 pois tinha sido despejada de sua casa, no bairro Little Haiti, em Miami, 103 00:06:04,042 --> 00:06:08,844 para dar espaço a um luxuoso condomínio, já que os construtores tinham percebido 104 00:06:08,844 --> 00:06:13,847 que ali não haveria enchentes, pois fica uns três metros acima do nível do mar. 105 00:06:15,127 --> 00:06:19,484 E uma onda de calor inegável, certa e consistente está chegando. 106 00:06:19,708 --> 00:06:24,476 Uma emergência sanitária ainda maior que o HIV/AIDS parece estar por vir, 107 00:06:24,500 --> 00:06:29,304 e meus pacientes, de baixa renda, já têm dado pistas de como isso será. 108 00:06:29,962 --> 00:06:35,132 Essa nova epidemia é a mudança climática, e ela causa efeitos diversos na saúde. 109 00:06:35,583 --> 00:06:38,893 A mudança climática nos afeta sobretudo de quatro maneiras. 110 00:06:38,917 --> 00:06:43,101 Diretamente, através do calor, temperaturas extremas e poluição; 111 00:06:43,125 --> 00:06:45,226 através da disseminação de doenças; 112 00:06:45,250 --> 00:06:48,684 da interrupção do abastecimento de comida e de água; 113 00:06:48,708 --> 00:06:52,083 e através da perturbação do nosso bem-estar emocional. 114 00:06:52,083 --> 00:06:56,226 Na medicina, usamos da mnemônica para nos lembrarmos de algumas coisas, 115 00:06:56,250 --> 00:07:02,383 e o termo "onda de calor" lembra alguns efeitos da mudança climática na saúde. 116 00:07:02,577 --> 00:07:05,501 Doenças causadas pelo calor. 117 00:07:05,578 --> 00:07:09,601 Aumento exacerbado de doenças cardíacas e pulmonares. 118 00:07:09,625 --> 00:07:11,934 Complicações asmáticas. 119 00:07:11,958 --> 00:07:16,364 Complicações traumáticas, especialmente durante ocorrências climáticas extremas. 120 00:07:16,458 --> 00:07:19,726 Doenças por intoxicação alimentar e da água. 121 00:07:19,750 --> 00:07:21,976 Agravamento de alergias. 122 00:07:22,000 --> 00:07:27,262 Disseminação de doenças como Zika, dengue e Lyme. 123 00:07:27,262 --> 00:07:30,913 Aumento do estresse emocional. 124 00:07:31,356 --> 00:07:35,696 Pessoas pobres e vulneráveis já estão sentindo os efeitos da mudança climática. 125 00:07:35,875 --> 00:07:39,250 Eles representam um sinal de alerta. 126 00:07:39,833 --> 00:07:43,745 As experiências dessas pessoas são como oráculos ou profecias. 127 00:07:43,745 --> 00:07:48,579 Um sinal para prestarmos atenção ao que estamos fazendo ao nosso mundo, 128 00:07:48,579 --> 00:07:51,268 e que está prejudicando essas pessoas primeiro. 129 00:07:51,292 --> 00:07:54,077 Mas, em questão de tempo, seremos os próximos. 130 00:07:54,833 --> 00:07:58,596 Se agirmos juntos, médicos, pacientes, e outros profissionais da saúde, 131 00:07:58,624 --> 00:08:00,775 poderemos encontrar soluções. 132 00:08:00,862 --> 00:08:03,454 Já fizemos isso durante a crise do HIV. 133 00:08:03,454 --> 00:08:06,594 Graças ao ativismo dos pacientes com HIV 134 00:08:06,594 --> 00:08:09,834 que reivindicaram medicamentos e pesquisas melhores, 135 00:08:09,834 --> 00:08:15,307 e à colaboração de médicos e cientistas, conseguimos controlar a epidemia. 136 00:08:15,750 --> 00:08:22,192 Graças a agências de saúde internacionais, ONGs, políticos, companhias farmacêuticas, 137 00:08:22,192 --> 00:08:27,458 a medicação para HIV foi disponibilizada em países de baixa-renda. 138 00:08:27,458 --> 00:08:32,241 Não há motivos para não repetirmos esse modelo de colaboração 139 00:08:32,241 --> 00:08:35,063 ao enfrentarmos os efeitos da mudança climática na saúde, 140 00:08:35,063 --> 00:08:37,455 antes que seja tarde demais. 141 00:08:37,455 --> 00:08:39,123 A mudança climática está aqui. 142 00:08:39,152 --> 00:08:42,166 E já está prejudicando a saúde e o lar de pessoas pobres. 143 00:08:42,166 --> 00:08:46,307 Assim como meu paciente Jorge, a maioria de nós vai ter que trabalhar, 144 00:08:46,307 --> 00:08:49,487 faça chuva ou faça sol, esteja frio ou calor. 145 00:08:49,487 --> 00:08:54,689 Mas juntos, pacientes e médicos aliados e com ferramentas básicas, 146 00:08:54,689 --> 00:08:57,623 podem fazer muito para tornar essa transição climática 147 00:08:57,623 --> 00:08:59,743 menos brutal para todos nós. 148 00:09:00,033 --> 00:09:03,660 Esses pacientes me inspiraram a criar uma organização de médicos generalistas 149 00:09:03,660 --> 00:09:05,593 para lutar contra a mudança climática. 150 00:09:05,593 --> 00:09:08,876 Nosso foco é entender os efeitos da mudança climática na saúde, 151 00:09:08,876 --> 00:09:12,385 aprendendo a agir por nossos pacientes com doenças causadas pelo clima 152 00:09:12,385 --> 00:09:15,150 e encorajando soluções reais. 153 00:09:15,910 --> 00:09:20,343 Uma recente pesquisa da Gallup mostrou que entre as profissões mais respeitadas 154 00:09:20,343 --> 00:09:23,197 estão a enfermagem, a medicina e a farmacêutica. 155 00:09:23,197 --> 00:09:26,595 Como membros respeitados da sociedade, temos que juntar nossas vozes 156 00:09:26,595 --> 00:09:30,404 para influenciarmos na política e nas medidas contra mudanças climáticas. 157 00:09:30,404 --> 00:09:32,594 Há muitas coisas que podemos fazer. 158 00:09:32,607 --> 00:09:37,598 Como médicos, o contato com pacientes nos permite ver certas coisas primeiro. 159 00:09:37,598 --> 00:09:41,686 E isso nos coloca em uma posição ideal para assumir a dianteira da mudança. 160 00:09:42,056 --> 00:09:46,076 Podemos falar sobre doenças relacionadas ao clima em nossos cursos de formação. 161 00:09:46,076 --> 00:09:49,867 Podemos coletar dados de pacientes com problemas relacionados ao clima 162 00:09:49,867 --> 00:09:52,549 assegurando que possam ser identificados. 163 00:09:52,594 --> 00:09:55,482 Podemos fazer pesquisas sobre saúde relacionada ao clima. 164 00:09:55,482 --> 00:09:58,198 Podemos ensinar a adotar hábitos sustentáveis em casa. 165 00:09:58,198 --> 00:10:01,182 Podemos defender que nossos pacientes precisam de eletricidade. 166 00:10:01,182 --> 00:10:03,495 Podemos ajudá-los a terem uma casa mais segura 167 00:10:03,495 --> 00:10:08,027 e a terem em casa os aparelhos necessários caso a saúde deles se agrave. 168 00:10:08,038 --> 00:10:11,058 Podemos testemunhar diante de legisladores e juízes, 169 00:10:11,088 --> 00:10:15,717 e podemos tratar nossos pacientes e as doenças relacionadas ao clima. 170 00:10:16,805 --> 00:10:21,834 Mais importante, podemos preparar nossos pacientes física e mentalmente 171 00:10:21,834 --> 00:10:24,514 para os desafios de saúde que vão enfrentar 172 00:10:24,514 --> 00:10:30,014 usando um modelo de medicina que englobe justiça social e econômica. 173 00:10:30,739 --> 00:10:34,966 Isso significa que Sandra Faye Twiggs, que tinha DPOC e que morreu 174 00:10:34,966 --> 00:10:40,401 depois de ter saído da cadeia por ter brigado com a filha por um ventilador, 175 00:10:40,507 --> 00:10:44,455 teria sabido que o calor em sua casa a deixaria doente e com raiva 176 00:10:44,455 --> 00:10:47,525 e ela teria procurado um lugar seguro para se sentir confortável. 177 00:10:47,525 --> 00:10:51,609 Melhor ainda, seu apartamento nunca teria ficado tão quente. 178 00:10:52,388 --> 00:10:55,913 Com os pobres, aprendi que a vida deles não é apenas vulnerável, 179 00:10:55,913 --> 00:10:59,942 mas são histórias de resiliência, inovação e sobrevivência também. 180 00:11:00,107 --> 00:11:02,365 Como aquele velho sábio que em alto e bom som 181 00:11:02,365 --> 00:11:04,840 disse a verdade ao policial, naquela noite de verão: 182 00:11:04,840 --> 00:11:11,354 "Nenhuma ambulância vai vir aqui!", fazendo-o levar a menina para o hospital. 183 00:11:12,270 --> 00:11:13,520 Querem saber de uma coisa? 184 00:11:13,520 --> 00:11:14,910 Escutem bem! 185 00:11:15,500 --> 00:11:19,597 Se houver uma resposta médica à mudança climática, 186 00:11:19,597 --> 00:11:23,008 não vai ser esperando uma ambulância. 187 00:11:23,767 --> 00:11:27,917 Só vai acontecer porque nós, médicos, demos o primeiro passo. 188 00:11:27,937 --> 00:11:33,557 Faremos tanto barulho que esse problema não poderá ser ignorado ou mal entendido. 189 00:11:34,193 --> 00:11:37,296 Vamos começar com as histórias que nossos pacientes contam 190 00:11:37,296 --> 00:11:40,073 e com as histórias que vamos contar por eles. 191 00:11:40,607 --> 00:11:44,746 Vamos fazer o que é certo para nossos pacientes, como sempre fizemos, 192 00:11:45,158 --> 00:11:48,178 mas também o que é certo para nosso meio ambiente, 193 00:11:48,227 --> 00:11:52,851 para nós todos, para todas as pessoas nesse planeta. 194 00:11:52,851 --> 00:11:54,424 Todas elas. 195 00:11:54,424 --> 00:11:55,837 Obrigada. 196 00:11:55,837 --> 00:11:57,813 (Aplausos)