1 00:00:00,000 --> 00:00:05,583 Ik arriveerde in de VS vanuit Kingston op Jamaica in de zomer van '68. 2 00:00:06,083 --> 00:00:09,643 We zaten met z'n zessen opeengepakt in een flatje met twee slaapkamers 3 00:00:09,667 --> 00:00:12,226 in een blok met drie etages zonder lift in Brooklyn. 4 00:00:12,226 --> 00:00:14,083 In het blok woonde een aantal kinderen. 5 00:00:14,083 --> 00:00:16,726 Sommigen spraken Spaans, anderen Engels. 6 00:00:16,750 --> 00:00:19,184 In het begin mocht ik niet met hen spelen, 7 00:00:19,208 --> 00:00:22,143 want, zeiden mijn ouders, "Hun zijn te wild." 8 00:00:22,167 --> 00:00:23,184 (Gelach) 9 00:00:23,208 --> 00:00:25,601 Dus ik mocht alleen uit het raam naar ze kijken. 10 00:00:25,625 --> 00:00:28,684 Rolschaatsen was één van hun favoriete bezigheden. 11 00:00:28,708 --> 00:00:31,601 Ze hingen graag achteraan de stadsbus 12 00:00:31,625 --> 00:00:33,559 en lieten dan de achterbumper los 13 00:00:33,583 --> 00:00:35,934 aan het eind van de straat, 14 00:00:35,958 --> 00:00:38,101 precies voor mijn huis. 15 00:00:38,125 --> 00:00:40,559 Op een dag was er een nieuw meisje bij. 16 00:00:40,583 --> 00:00:44,934 Zoals altijd hoorde ik iedereen lachen terwijl ze riepen ze: "Mira, mira! 17 00:00:44,958 --> 00:00:46,268 Mira, mira!" 18 00:00:46,292 --> 00:00:48,101 Dat is: 'Kijk, kijk!' in het Spaans. 19 00:00:48,125 --> 00:00:52,101 De kinderen grepen de achterbumper vast aan het begin van de straat 20 00:00:52,125 --> 00:00:56,643 maar toen ze lachend naar beneden rolden en "Mira, mira, mira, mira," riepen, 21 00:00:56,667 --> 00:00:59,101 stopte de bus plotseling. 22 00:00:59,125 --> 00:01:02,684 De ervaren kinderen lieten snel de bumper los, 23 00:01:02,708 --> 00:01:06,393 maar het nieuwe meisje sloeg achterover tegen het wegdek. 24 00:01:06,417 --> 00:01:08,083 Ze bewoog niet. 25 00:01:09,000 --> 00:01:11,268 De volwassenen snelden toe om hulp te bieden. 26 00:01:11,292 --> 00:01:13,601 De buschauffeur ging kijken wat er was gebeurd 27 00:01:13,625 --> 00:01:15,309 en ging een ambulance bellen. 28 00:01:15,333 --> 00:01:17,226 Ze bloedde aan haar hoofd. 29 00:01:17,250 --> 00:01:19,059 Haar ogen bleven dicht. 30 00:01:19,083 --> 00:01:20,476 We wachtten op de ambulance 31 00:01:20,500 --> 00:01:21,768 en wachtten -- 32 00:01:21,792 --> 00:01:23,851 en iedereen zei: "Waar blijft de ambulance? 33 00:01:23,875 --> 00:01:25,518 Waar blijft de ambulance?" 34 00:01:25,542 --> 00:01:27,625 Uiteindelijk kwam de politie. 35 00:01:28,167 --> 00:01:32,208 Een oudere, zwarte Amerikaanse man zei: "D'r komt helemaal geen ambulance." 36 00:01:33,000 --> 00:01:35,684 Hij zei het nogmaals luid tegen de agent. 37 00:01:35,708 --> 00:01:37,893 "Jij weet best dat er geen ambulance komt. 38 00:01:37,917 --> 00:01:40,083 Ze sturen hier nooit ambulances heen." 39 00:01:41,083 --> 00:01:44,601 De agent keek naar mijn buren, die gefrustreerd raakten. 40 00:01:44,625 --> 00:01:46,559 Hij tilde het meisje in de politieauto 41 00:01:46,583 --> 00:01:48,018 en reed weg. 42 00:01:48,042 --> 00:01:50,351 Ik was toen tien jaar. 43 00:01:50,375 --> 00:01:52,184 Ik wist dat dit niet deugde. 44 00:01:52,208 --> 00:01:54,601 Ik wist dat we meer konden doen. 45 00:01:54,625 --> 00:01:57,226 En dit is wat ik kon: dokter worden. 46 00:01:57,250 --> 00:01:58,559 Ik werd internist 47 00:01:58,583 --> 00:02:02,934 en ik wijdde me in mijn carrière toe aan de zorg voor achtergestelde mensen, 48 00:02:02,958 --> 00:02:04,268 kwetsbare groepen, 49 00:02:04,292 --> 00:02:07,833 zoals de buren die ik had toen ik in Amerika was komen wonen. 50 00:02:09,042 --> 00:02:13,268 In de eerste jaren van mijn opleiding, in de jaren 80, zag in Harlem 51 00:02:13,292 --> 00:02:17,643 een verbijsterende toename van hiv bij jonge mannen. 52 00:02:17,667 --> 00:02:19,476 Toen ik later naar Miami verhuisde, 53 00:02:19,500 --> 00:02:22,393 merkte ik dat ook vrouwen en kinderen hiv kregen, 54 00:02:22,417 --> 00:02:25,184 voornamelijk arme zwarte en getinte mensen. 55 00:02:25,208 --> 00:02:29,518 Binnen een paar jaar groeide een infectie in een beperkte populatie 56 00:02:29,542 --> 00:02:31,893 uit tot een wereldwijde epidemie. 57 00:02:31,917 --> 00:02:34,559 En weer ontstond bij mij de drang om iets te doen. 58 00:02:34,583 --> 00:02:38,684 En met de inspanningen van activisten en voorlichters en onderwijsmensen 59 00:02:38,708 --> 00:02:41,309 en artsen zoals ik die de ziekte behandelen, 60 00:02:41,333 --> 00:02:43,476 ontdekten we gelukkig dat we iets konden doen. 61 00:02:43,500 --> 00:02:47,726 Er werd enorm veel voorlichting gedaan om de verspreiding van hiv tegen te gaan 62 00:02:47,750 --> 00:02:51,309 en voor de rechtsbescherming van mensen die de ziekte hadden. 63 00:02:51,333 --> 00:02:53,601 Er was politieke bereidheid om te zorgen 64 00:02:53,625 --> 00:02:57,101 dat wereldwijd zoveel mogelijk patiënten, 65 00:02:57,125 --> 00:02:59,559 ongeacht hun financiële middelen, 66 00:02:59,583 --> 00:03:02,143 aan medicijnen konden komen. 67 00:03:02,167 --> 00:03:05,518 En binnen twintig jaar waren er nieuwe behandelingen 68 00:03:05,542 --> 00:03:09,393 waardoor deze levensbedreigende infectie een gewone chronische ziekte werd, 69 00:03:09,417 --> 00:03:10,976 zoals diabetes. 70 00:03:11,000 --> 00:03:13,625 Nu bestaat er uitzicht op een vaccin. 71 00:03:15,625 --> 00:03:17,559 In de laatste vijf tot zeven jaar 72 00:03:17,583 --> 00:03:21,226 is mij een andere epidemie opgevallen onder patiënten in Florida, 73 00:03:21,250 --> 00:03:23,393 en die lijkt wel op het volgende: 74 00:03:23,417 --> 00:03:28,601 Anna Mae uit Opa-Locka, gepensioneerd en levend van een vast inkomen, 75 00:03:28,625 --> 00:03:31,101 liep binnen voor een herhaalrecept. 76 00:03:31,125 --> 00:03:34,809 Zij had een paar chronische aandoeningen: hoge bloeddruk, diabetes, 77 00:03:34,833 --> 00:03:36,559 een hartconditie en astma, 78 00:03:36,583 --> 00:03:39,518 en daarbij chronische obstructieve longziekte -- 79 00:03:39,542 --> 00:03:41,643 COPD. 80 00:03:41,667 --> 00:03:44,226 Als patiënt volgde zij altijd mijn aanwijzingen op, 81 00:03:44,250 --> 00:03:47,768 dus ik was verbaasd dat zij voor nieuwe COPD-medicijnen kwam -- 82 00:03:47,792 --> 00:03:49,309 eerder dan anders. 83 00:03:49,333 --> 00:03:50,851 Tegen het einde van ons gesprek 84 00:03:50,875 --> 00:03:54,476 gaf ze mij ter ondertekening een formulier van haar energieleverancier. 85 00:03:54,500 --> 00:03:56,976 Ze had een betalingsachterstand. 86 00:03:57,000 --> 00:04:01,393 Op dat formulier kon een arts een ernstige medische conditie omschrijven, 87 00:04:01,417 --> 00:04:03,768 waarvoor apparatuur nodig was die zou stilvallen 88 00:04:03,792 --> 00:04:06,375 als de stroom bij de patiënt zou worden afgesloten. 89 00:04:07,917 --> 00:04:09,434 "Mevrouw Anna Mae," zei ik, 90 00:04:09,458 --> 00:04:11,893 "U hebt geen apparatuur voor ademondersteuning. 91 00:04:11,917 --> 00:04:13,458 Dit wordt vast afgewezen." 92 00:04:14,583 --> 00:04:17,809 Toen ik doorvroeg, bleek dat ze haar airconditioning 93 00:04:17,833 --> 00:04:21,601 vanwege de warmte dag en nacht aanliet om goed te kunnen ademen. 94 00:04:21,625 --> 00:04:25,684 Ze moest meer astma-inhaler kopen en daardoor had ze te weinig geld over 95 00:04:25,708 --> 00:04:28,518 om al haar rekeningen te betalen -- dus stapelden die op. 96 00:04:28,542 --> 00:04:29,809 Ik vulde het formulier in, 97 00:04:29,833 --> 00:04:31,934 maar omdat dit afgewezen kon worden, 98 00:04:31,958 --> 00:04:34,458 stuurde ik haar ook naar het maatschappelijk werk. 99 00:04:35,250 --> 00:04:36,643 En dan had je Jorge, 100 00:04:36,667 --> 00:04:38,393 een hele lieve, vriendelijke man, 101 00:04:38,417 --> 00:04:39,768 die aan onze kliniek 102 00:04:39,782 --> 00:04:43,049 vaak fruit had gegeven van zijn straathandeltje in Miami. 103 00:04:43,083 --> 00:04:46,518 Hij vertoonde tekenen van verslechterende nierfunctie 104 00:04:46,542 --> 00:04:50,226 wanneer hij dagen achter elkaar op straat in de hitte had gewerkt 105 00:04:50,250 --> 00:04:51,809 als gevolg van dehydratie -- 106 00:04:51,833 --> 00:04:54,684 waarbij er niet genoeg bloed naar de nieren stroomde. 107 00:04:54,708 --> 00:04:58,768 Zijn nieren werkten steeds veel beter als hij een paar dagen vrij nam. 108 00:04:58,792 --> 00:05:01,768 Maar wat kon hij doen zonder verdere inkomstenbron? 109 00:05:01,792 --> 00:05:06,167 Zoals hij zei: "Regen of zonneschijn, hitte of kou: ik moet werken." 110 00:05:06,917 --> 00:05:10,143 Maar het meest schrijnende geval was wel Sandra Faye Twiggs 111 00:05:10,167 --> 00:05:12,726 uit Fort Lauderdale, die COPD had. 112 00:05:12,750 --> 00:05:16,708 Zij was gearresteerd na een vechtpartij met haar dochter om een ventilator. 113 00:05:17,774 --> 00:05:19,351 Toen ze vrijkwam 114 00:05:19,375 --> 00:05:21,226 en terugkwam in haar flatje, 115 00:05:21,250 --> 00:05:23,143 hoestte ze aan één stuk door 116 00:05:23,167 --> 00:05:25,167 en stierf drie dagen later. 117 00:05:26,333 --> 00:05:28,476 Wat mij verder is opgevallen: 118 00:05:28,750 --> 00:05:32,434 de allergieseizoenen beginnen weken eerder, 119 00:05:32,458 --> 00:05:34,684 de nachten worden warmer, 120 00:05:34,708 --> 00:05:36,559 de bomen groeien sneller 121 00:05:36,583 --> 00:05:39,743 en muggen die gevaarlijke ziekten als Zika en dengue overdragen, 122 00:05:40,000 --> 00:05:43,015 worden gezien op plaatsen waar ze voorheen niet voorkwamen. 123 00:05:43,468 --> 00:05:46,338 Arme woonwijken worden chiquer met de klimaatverandering. 124 00:05:47,208 --> 00:05:50,143 Dat komt doordat rijkere mensen naar armere wijken verhuizen 125 00:05:50,167 --> 00:05:52,476 die hoger liggen 126 00:05:52,500 --> 00:05:55,792 en minder snel overstromingsschade hebben bij klimaatverandering. 127 00:05:56,375 --> 00:06:00,059 Zoals bij mijn patiënt Madame Marie, die gestrest en bang binnenkwam 128 00:06:00,083 --> 00:06:04,018 omdat ze uit haar flat was gezet in Little Haiti in Miami, 129 00:06:04,042 --> 00:06:06,893 die plaats moet maken voor een luxe appartementencomplex, 130 00:06:06,917 --> 00:06:10,851 waarvan de ontwikkelaars wisten dat Little Haïti niet zou overstromen 131 00:06:10,875 --> 00:06:13,625 omdat het drie meter boven zeeniveau ligt. 132 00:06:14,708 --> 00:06:19,684 Er is een onmiskenbare, consistente trend tot opwarming gaande. 133 00:06:19,708 --> 00:06:24,476 Een noodsituatie groter dan hiv/aids is zich al aan het ontwikkelen, lijkt het. 134 00:06:24,500 --> 00:06:27,518 En bij die patiënten van mij met hun lage inkomen kon je al zien 135 00:06:27,542 --> 00:06:29,809 hoe dat eruit zou gaan zien. 136 00:06:29,833 --> 00:06:32,559 De nieuwe epidemie heet klimaatverandering 137 00:06:32,583 --> 00:06:35,559 en heeft een scala aan gevolgen voor de volksgezondheid. 138 00:06:35,583 --> 00:06:38,893 Klimaatverandering raakt ons vooral op vier manieren. 139 00:06:38,917 --> 00:06:43,101 Direct, door de hoge temperaturen, extreem weer en vervuiling; 140 00:06:43,125 --> 00:06:45,226 door de toename van ziektes; 141 00:06:45,250 --> 00:06:48,684 door de verstoring van onze voedsel- en watervoorziening; 142 00:06:48,708 --> 00:06:52,059 en door de verstoring van ons emotioneel welzijn. 143 00:06:52,083 --> 00:06:56,226 In de geneeskunde gebruiken we ezelsbruggetjes als geheugensteun, 144 00:06:56,250 --> 00:06:58,643 en dit acroniem, 'heatwave', 145 00:06:58,667 --> 00:07:02,643 staat voor de acht belangrijke gevolgen van klimaatverandering voor de gezondheid. 146 00:07:02,667 --> 00:07:05,351 H: heat illnesses -- warmte-aandoeningen. 147 00:07:05,375 --> 00:07:09,601 E: exacerbatie van hart- en longziekten. 148 00:07:09,625 --> 00:07:11,934 A: astma -- verergering daarvan. 149 00:07:11,958 --> 00:07:13,809 T: traumatische verwondingen, 150 00:07:13,833 --> 00:07:16,434 vooral opgelopen bij extreem weer. 151 00:07:16,458 --> 00:07:19,726 W: via water en voedsel verspreide ziekten. 152 00:07:19,750 --> 00:07:21,976 A: allergieën die ernstiger worden. 153 00:07:22,000 --> 00:07:27,309 V: door vectoren overgedragen ziekten, zoals Zika, dengue en Lyme. 154 00:07:27,333 --> 00:07:30,792 En E: toename van emotionele stress. 155 00:07:31,375 --> 00:07:35,851 Arme, kwetsbare mensen ervaren al de effecten van klimaatverandering. 156 00:07:35,875 --> 00:07:39,250 Zij zijn als de bekende kanarie in de kolenmijn. 157 00:07:39,833 --> 00:07:43,851 Hun ervaringen fungeren als orakelspreuken of profetieën. 158 00:07:43,875 --> 00:07:46,476 Een signaal om er acht op te slaan 159 00:07:46,500 --> 00:07:51,268 dat we onze wereld iets aandoen dat hén het eerst zal raken. 160 00:07:51,292 --> 00:07:54,000 Maar op den duur zijn wij aan de beurt. 161 00:07:54,833 --> 00:07:56,143 Als we samen optreden -- 162 00:07:56,167 --> 00:07:58,768 artsen, patiënten en andere professionals in de zorg -- 163 00:07:58,792 --> 00:08:00,851 zullen we oplossingen vinden. 164 00:08:00,875 --> 00:08:03,351 Dat hebben we gedaan met de hiv-crisis. 165 00:08:03,375 --> 00:08:06,851 Toen was het dankzij het activisme van patiënten met hiv, 166 00:08:06,875 --> 00:08:09,976 die medicijnen eisten en beter onderzoek, 167 00:08:10,000 --> 00:08:12,851 en de medewerking van artsen en wetenschappers, 168 00:08:12,875 --> 00:08:15,250 dat we de epidemie hebben kunnen beheersen. 169 00:08:15,750 --> 00:08:18,559 En daarna, dankzij internationale gezondheidsorganisaties, 170 00:08:18,583 --> 00:08:22,434 ngo's, politici en farmaceutische bedrijven, 171 00:08:22,458 --> 00:08:26,958 kwamen hiv-medicijnen beschikbaar voor arme landen. 172 00:08:27,458 --> 00:08:32,601 Er is geen reden waarom we dit samenwerkingsmodel niet zouden gebruiken 173 00:08:32,625 --> 00:08:36,833 bij de tijdige aanpak van de gevolgen voor de gezondheid van de opwarming. 174 00:08:37,333 --> 00:08:39,101 De klimaatverandering is al een feit 175 00:08:39,125 --> 00:08:42,309 en brengt al schade toe aan gezondheid en woningen van arme mensen. 176 00:08:42,333 --> 00:08:44,059 Net zoals mijn patiënt Jorge 177 00:08:44,083 --> 00:08:46,393 moeten de meesten van ons werken 178 00:08:46,417 --> 00:08:47,893 bij regen en zonneschijn, 179 00:08:47,917 --> 00:08:49,476 in de kou en in de hitte. 180 00:08:49,500 --> 00:08:53,434 Maar samen kunnen deze patiënten en hun dokters, hand in hand, 181 00:08:53,458 --> 00:08:54,976 met eenvoudige hulpmiddelen 182 00:08:55,000 --> 00:08:58,309 zo veel doen om de klimaatverandering minder schadelijk te laten zijn 183 00:08:58,333 --> 00:09:00,143 voor ons allemaal. 184 00:09:00,167 --> 00:09:03,309 Omwille van deze mensen heb ik een organisatie van clinici opgezet 185 00:09:03,333 --> 00:09:05,559 voor het tegengaan van klimaatverandering. 186 00:09:05,583 --> 00:09:08,976 Wij focussen op het effect van klimaatverandering op gezondheid, 187 00:09:09,000 --> 00:09:12,434 leren op te komen voor patiënten met klimaatgerelateerde ziekten 188 00:09:12,458 --> 00:09:15,000 en stimuleren praktische oplossingen. 189 00:09:15,833 --> 00:09:20,393 Een recente Gallup-studie liet zien: drie van de meest gerespecteerde beroepen 190 00:09:20,427 --> 00:09:22,944 zijn verplegers, artsen en apothekers. 191 00:09:22,958 --> 00:09:24,976 Als gerespecteerde leden van de samenleving 192 00:09:25,000 --> 00:09:28,518 kunnen we extra invloed uitoefenen op het beleid inzake klimaatverandering 193 00:09:28,542 --> 00:09:30,476 en op de politiek. 194 00:09:30,500 --> 00:09:32,643 We kunnen zoveel doen. 195 00:09:32,667 --> 00:09:35,518 Als clinici kunnen we dankzij onze vele patiëntencontacten 196 00:09:35,542 --> 00:09:37,601 dingen eerder signaleren dan anderen. 197 00:09:37,625 --> 00:09:41,976 Dit plaatst ons in een ideale positie om bij veranderingen voortrekkers te zijn. 198 00:09:42,000 --> 00:09:46,184 We kunnen over klimaatgerelateerde ziekten op de opleidingen lesgeven 199 00:09:46,208 --> 00:09:49,518 en bij onze patiënten data vergaren over klimaatgerelateerde condities 200 00:09:49,542 --> 00:09:52,684 door te zorgen voor declaratiecodes voor op de facturen. 201 00:09:52,708 --> 00:09:55,393 We kunnen klimaatgerelateerd gezondheidsonderzoek doen. 202 00:09:55,417 --> 00:09:58,309 We kunnen onderwijs geven over groene praktijken binnenshuis. 203 00:09:58,333 --> 00:10:01,101 We kunnen de energiebehoefte van patiënten onderbouwen. 204 00:10:01,125 --> 00:10:03,226 We kunnen ze helpen met veiligheid in huis. 205 00:10:03,250 --> 00:10:06,059 We kunnen ze helpen de nodige apparatuur in huis te halen 206 00:10:06,083 --> 00:10:07,768 wanneer de condities verslechteren. 207 00:10:07,792 --> 00:10:11,184 We kunnen de wetgever over de resultaten informeren 208 00:10:11,208 --> 00:10:16,058 en we kunnen de klimaatgerelateerde ziekten van onze patiënten behandelen. 209 00:10:16,750 --> 00:10:21,851 Maar bovenal kunnen we de patiënten helpen zich mentaal en fysiek voor te bereiden 210 00:10:21,875 --> 00:10:24,268 op de komende uitdagingen op gezondheidsgebied, 211 00:10:24,292 --> 00:10:25,851 met hulp van een medisch model 212 00:10:25,875 --> 00:10:29,667 waarin economische en sociaal-juridische aspecten worden meegenomen. 213 00:10:30,667 --> 00:10:34,226 Dat zou betekenen dat Sandra Faye Twiggs met haar COPD, 214 00:10:34,250 --> 00:10:37,851 die overleed nadat ze vrijkwam uit de gevangenis 215 00:10:37,875 --> 00:10:40,434 na een vechtpartij met haar dochter om een ventilator, 216 00:10:40,458 --> 00:10:44,726 had geweten dat ze door de hitte in haar flat zo ziek en opvliegend was 217 00:10:44,750 --> 00:10:47,643 en een huis had gezocht dat beter gekoeld kon worden. 218 00:10:47,667 --> 00:10:51,625 En beter nog, haar flat zou nooit zo heet zijn geweest. 219 00:10:52,417 --> 00:10:55,934 Van arme mensen heb ik geleerd dat onze levens niet alleen kwetsbaar zijn, 220 00:10:55,958 --> 00:11:00,268 maar ook verhalen van veerkracht, vernieuwing en overlevingsdrang. 221 00:11:00,292 --> 00:11:03,434 Zoals die wijze oude man die op luide toon de agent de waarheid zei 222 00:11:03,458 --> 00:11:04,726 op die zomeravond: 223 00:11:04,750 --> 00:11:07,143 "D'r komt helemaal geen ambulance", 224 00:11:07,167 --> 00:11:11,598 en hem dwong dat kleine meisje zelf naar het ziekenhuis te brengen. 225 00:11:12,083 --> 00:11:13,476 En zal ik je wat vertellen? 226 00:11:13,500 --> 00:11:14,750 Luister goed. 227 00:11:15,500 --> 00:11:19,559 Als er een medische reactie komt op de klimaatverandering, 228 00:11:19,583 --> 00:11:23,125 zal dat niet zijn: 'Gewoon op de ambulance wachten!' 229 00:11:23,708 --> 00:11:28,018 Er zal wat gaan gebeuren omdat wij clinici het voortouw nemen. 230 00:11:28,042 --> 00:11:29,726 Wij maken zoveel herrie 231 00:11:29,750 --> 00:11:33,458 dat het probleem niet genegeerd of verkeerd begrepen kan worden. 232 00:11:34,083 --> 00:11:37,184 Het gaat beginnen met de verhalen die onze patiënten vertellen 233 00:11:37,208 --> 00:11:40,255 en de verhalen die wij namens hen vertellen. 234 00:11:40,625 --> 00:11:45,226 We gaan doen wat goed is voor onze patiënten, zoals altijd, 235 00:11:45,250 --> 00:11:48,226 maar ook wat goed is voor ons milieu, 236 00:11:48,250 --> 00:11:50,226 voor onszelf 237 00:11:50,250 --> 00:11:52,851 en voor alle mensen op deze aarde -- 238 00:11:52,875 --> 00:11:54,309 voor allemaal. 239 00:11:54,333 --> 00:11:55,643 Dank je wel. 240 00:11:55,667 --> 00:11:57,708 (Applaus en gejuich)