1 00:00:01,292 --> 00:00:05,583 Sono arrivata negli USA da Kingston, in Jamaica, nell'estate del '68. 2 00:00:06,083 --> 00:00:09,643 In famiglia eravamo sei persone incastrate in un piccolo bi-locale 3 00:00:09,667 --> 00:00:12,226 in un palazzo di tre piani senza ascensore a Brooklyn. 4 00:00:12,250 --> 00:00:14,059 Nel palazzo vivevano altri bambini, 5 00:00:14,083 --> 00:00:16,726 alcuni parlavano spagnolo, altri inglese. 6 00:00:16,750 --> 00:00:19,184 Inizialmente, non mi era permesso giocare con loro 7 00:00:19,208 --> 00:00:22,143 perché secondo i miei genitori "erano troppo turbolenti". 8 00:00:22,167 --> 00:00:23,184 (Risate) 9 00:00:23,208 --> 00:00:25,601 Quindi potevo solo guardarli dalla finestra. 10 00:00:25,625 --> 00:00:28,684 I pattini a rotelle erano uno dei loro passatempi preferiti. 11 00:00:28,708 --> 00:00:31,601 Amavano agganciarsi al retro dell'autobus per un passaggio 12 00:00:31,625 --> 00:00:33,559 e saltavano dal paraurti 13 00:00:33,583 --> 00:00:35,934 quando l'autobus arrivava all'incrocio 14 00:00:35,958 --> 00:00:38,101 di fronte alla mia palazzina. 15 00:00:38,125 --> 00:00:40,559 Un giorno c'era con loro una nuova ragazza. 16 00:00:40,583 --> 00:00:44,934 Sentii le solite risatine, intervallate da: "Mira, mira! 17 00:00:44,958 --> 00:00:46,268 Mira, mira!". 18 00:00:46,292 --> 00:00:48,101 In spagnolo significa "Guarda!". 19 00:00:48,125 --> 00:00:52,101 Il gruppo s'aggrappò al retro dell'autobus all'incrocio della strada 20 00:00:52,125 --> 00:00:56,643 e mentre ridevano e gridavano: "Mira, mira, mira, mira", 21 00:00:56,667 --> 00:00:59,101 l'autobus improvvisamente frenò. 22 00:00:59,125 --> 00:01:02,684 I passeggeri più esperti saltarono immediatamente dall'autobus, 23 00:01:02,708 --> 00:01:06,393 ma la nuova ragazza barcollò all'indietro e cadde a terra. 24 00:01:06,417 --> 00:01:08,083 Non si muoveva. 25 00:01:09,000 --> 00:01:11,268 Gli adulti che erano lì corsero ad aiutarla. 26 00:01:11,292 --> 00:01:13,601 Il conducente scese a vedere cose fosse successo 27 00:01:13,625 --> 00:01:15,309 e chiamò l'ambulanza. 28 00:01:15,333 --> 00:01:17,226 La ragazza perdeva sangue dalla testa. 29 00:01:17,250 --> 00:01:19,059 Non apriva gli occhi. 30 00:01:19,083 --> 00:01:20,476 Aspettammo l'ambulanza 31 00:01:20,500 --> 00:01:21,768 e mentre aspettavamo 32 00:01:21,792 --> 00:01:23,851 tutti dicevano: "Dov'è l'ambulanza? 33 00:01:23,875 --> 00:01:25,518 Dov'è l'ambulanza?". 34 00:01:25,542 --> 00:01:27,625 Finalmente arrivò la polizia. 35 00:01:28,167 --> 00:01:32,208 Un anziano di colore disse: "L'ambulanza non arriverà". 36 00:01:33,000 --> 00:01:35,684 Lo ripeté ai poliziotti a voce alta. 37 00:01:35,708 --> 00:01:37,893 "Lo sapete che l'ambulanza non arriverà. 38 00:01:37,917 --> 00:01:40,083 Qui non mandano mai ambulanze". 39 00:01:41,083 --> 00:01:44,601 I poliziotti guardarono i miei vicini che si stavano scoraggiando, 40 00:01:44,625 --> 00:01:46,559 spostarono la ragazza nell'auto 41 00:01:46,583 --> 00:01:48,018 e se ne andarono. 42 00:01:48,042 --> 00:01:50,351 Avevo 10 anni. 43 00:01:50,375 --> 00:01:52,184 E sapevo che questo non era giusto. 44 00:01:52,208 --> 00:01:54,601 Sapevo che avremmo potuto fare qualcos'altro. 45 00:01:54,625 --> 00:01:57,226 Quello che avrei potuto fare io era diventare medico. 46 00:01:57,250 --> 00:01:58,559 Diventai internista 47 00:01:58,583 --> 00:02:02,934 e decisi di dedicarmi alla tutela dei più deboli, 48 00:02:02,958 --> 00:02:04,268 dei vulnerabili, 49 00:02:04,292 --> 00:02:07,833 come quei vicini che avevo quando immigrai in America. 50 00:02:09,042 --> 00:02:13,268 Durante i miei primi anni di formazione ad Harlem negli anni '80 51 00:02:13,292 --> 00:02:17,643 vidi un aumento impressionante di ragazzi con l'AIDS. 52 00:02:17,667 --> 00:02:19,476 Quando poi mi trasferii a Miami, 53 00:02:19,500 --> 00:02:22,393 notai che l'AIDS colpiva anche donne e bambini, 54 00:02:22,417 --> 00:02:25,184 soprattutto le persone povere di colore. 55 00:02:25,208 --> 00:02:29,518 In pochi anni, un'infezione osservata solo in una popolazione selezionata 56 00:02:29,542 --> 00:02:31,893 diventò una pandemia. 57 00:02:31,917 --> 00:02:34,559 Sentii di nuovo il desiderio di fare qualcosa. 58 00:02:34,583 --> 00:02:38,684 Fortunatamente, con l'aiuto di attivisti, sostenitori, educatori 59 00:02:38,708 --> 00:02:41,309 e medici come me che hanno trattato la malattia, 60 00:02:41,333 --> 00:02:43,476 abbiamo trovato una soluzione. 61 00:02:43,500 --> 00:02:47,726 C'era un enorme sforzo educativo per ridurre la trasmissione di AIDS 62 00:02:47,750 --> 00:02:51,309 e fornire protezione giuridica a coloro che contraevano la malattia. 63 00:02:51,333 --> 00:02:53,601 C'era una volontà politica di garantire 64 00:02:53,625 --> 00:02:57,101 al più grande numero possibile di pazienti al mondo, 65 00:02:57,125 --> 00:02:59,559 a prescindere dalla loro possibilità di pagare, 66 00:02:59,583 --> 00:03:02,143 di avere accesso al farmaco. 67 00:03:02,167 --> 00:03:05,518 In un paio di decenni vennero scoperti nuovi farmaci 68 00:03:05,542 --> 00:03:09,393 che tramutavano quest'infezione letale in una malattia cronica, 69 00:03:09,417 --> 00:03:10,976 come il diabete. 70 00:03:11,000 --> 00:03:13,625 Ora all'orizzonte c'è un vaccino. 71 00:03:15,625 --> 00:03:17,559 Negli ultimi cinque, sette anni, 72 00:03:17,583 --> 00:03:21,226 ho notato un'epidemia diversa tra i pazienti in Florida, 73 00:03:21,250 --> 00:03:23,393 che funziona più o meno così: 74 00:03:23,417 --> 00:03:28,601 Ms. Anna Mae, un'impiegata pensionata che viveva con salario fisso a Opa-locka, 75 00:03:28,625 --> 00:03:31,101 venne da me per fare scorta di medicinali. 76 00:03:31,125 --> 00:03:34,809 Aveva condizioni croniche comuni di pressione alta, diabete, 77 00:03:34,833 --> 00:03:36,559 patologie cardiache e asma, 78 00:03:36,583 --> 00:03:39,518 sovrapposte a broncopneumopatia cronica ostruttiva 79 00:03:39,542 --> 00:03:41,643 BPCO. 80 00:03:41,667 --> 00:03:44,226 Ms. Anna Mae era una mia paziente abituale, 81 00:03:44,250 --> 00:03:47,768 perciò rimasi stupita quando mi chiese altre scorte di farmaci 82 00:03:47,792 --> 00:03:49,309 prima del solito. 83 00:03:49,333 --> 00:03:50,851 Verso la fine della visita 84 00:03:50,875 --> 00:03:54,476 mi chiese di firmare un modulo della Florida Power and Light. 85 00:03:54,500 --> 00:03:56,976 Era in ritardo con le bollette della luce. 86 00:03:57,000 --> 00:04:01,393 Il modulo consentiva ai medici di documentare condizioni mediche gravi 87 00:04:01,417 --> 00:04:03,768 che richiedevano l'uso di attrezzature 88 00:04:03,792 --> 00:04:06,375 e perciò non potevano scollegare la luce al paziente. 89 00:04:07,917 --> 00:04:09,434 "Ma Ms. Anna Mae" le dissi, 90 00:04:09,458 --> 00:04:11,893 "lei non usa attrezzature mediche per respirare. 91 00:04:11,917 --> 00:04:13,458 Non credo ne abbia diritto". 92 00:04:14,583 --> 00:04:17,809 Dopo qualche domanda mi rivelò che aveva usato il condizionatore 93 00:04:17,833 --> 00:04:21,601 giorno e notte per via del caldo, così da poter respirare. 94 00:04:21,634 --> 00:04:25,144 Aveva speso quasi tutto per comprare altri inalatori 95 00:04:25,708 --> 00:04:28,467 e non aveva potuto pagare le bollette accumulate. 96 00:04:28,540 --> 00:04:29,828 Compilai il modulo 97 00:04:29,828 --> 00:04:31,945 ma, nel caso fosse stato respinto, 98 00:04:31,945 --> 00:04:34,282 la mandai dall'assistente sociale. 99 00:04:35,245 --> 00:04:36,668 Poi ci fu Jorge, 100 00:04:36,668 --> 00:04:38,293 un uomo gentilissimo. 101 00:04:38,417 --> 00:04:39,793 Spesso regalava alla clinica 102 00:04:39,793 --> 00:04:42,692 un po' di frutta che vendeva per le strade di Miami. 103 00:04:43,082 --> 00:04:45,869 Aveva sintomi di malattia renale cronica 104 00:04:46,542 --> 00:04:49,976 ogni volta che lavorava per giorni sotto il sole 105 00:04:50,253 --> 00:04:51,820 per via della disidratazione. 106 00:04:51,830 --> 00:04:54,653 Non gli arrivava abbastanza sangue ai reni. 107 00:04:54,713 --> 00:04:58,224 I suoi reni funzionavano meglio quando stava qualche giorno a riposo. 108 00:04:58,788 --> 00:05:01,733 Ma senza nessun sussidio, cosa poteva fare? 109 00:05:01,793 --> 00:05:05,892 Diceva: "Con la pioggia o con il sole, con il freddo o il caldo devo lavorare". 110 00:05:06,917 --> 00:05:10,167 Ma il caso peggiore di tutti fu forse Ms. Sandra Faye Twiggs, 111 00:05:10,167 --> 00:05:12,397 di Fort Lauderdale, con BPCO. 112 00:05:12,747 --> 00:05:16,742 Venne arrestata dopo aver litigato con sua figlia per un ventilatore. 113 00:05:17,765 --> 00:05:19,380 Quando venne scarcerata, 114 00:05:19,380 --> 00:05:21,251 tornò nel suo appartamento, 115 00:05:21,251 --> 00:05:22,866 tossì incessantemente 116 00:05:23,165 --> 00:05:25,158 e morì tre giorni dopo. 117 00:05:26,578 --> 00:05:28,453 Un'altra cosa che ho notato 118 00:05:28,746 --> 00:05:32,430 è che i dati mostrano che le stagioni delle allergie iniziano settimane prima, 119 00:05:32,460 --> 00:05:34,714 le temperature notturne sono in aumento, 120 00:05:34,714 --> 00:05:36,581 gli alberi crescono più in fretta 121 00:05:36,581 --> 00:05:39,997 e zanzare che portano malattie pericolose come la Zika e la Dengue 122 00:05:39,997 --> 00:05:42,472 compaiono in zone in cui prima non esistevano. 123 00:05:43,455 --> 00:05:46,924 Vedo anche segni di un'imminente gentrificazione climatica. 124 00:05:47,214 --> 00:05:50,157 Quindi i ricchi si trasferiscono in quartieri poveri, 125 00:05:50,168 --> 00:05:52,376 che si trovano più in alto 126 00:05:52,496 --> 00:05:55,718 e sono meno colpiti da inondazioni dovute al cambiamento climatico. 127 00:05:56,375 --> 00:06:00,084 Come la mia paziente Madame Marie, che si presentò da me stressata e ansiosa 128 00:06:00,084 --> 00:06:03,990 perché era stata sfrattata da casa sua nel quartiere di Little Haiti a Miami 129 00:06:04,043 --> 00:06:06,892 per far spazio a un complesso di appartamenti di lusso. 130 00:06:06,922 --> 00:06:10,881 I costruttori sapevano che Little Haiti non sarebbe stata inondata 131 00:06:10,881 --> 00:06:13,985 perché si trovava tre metri sopra il livello del mare. 132 00:06:14,705 --> 00:06:19,358 Un chiaro, innegabile e costante trend di riscaldamento è in arrivo. 133 00:06:19,714 --> 00:06:24,338 Sembra esserci un'emergenza sanitaria più grande dell'HIV/AIDS. 134 00:06:24,498 --> 00:06:27,544 E sono stati i miei pazienti meno abbienti a darmi indizi 135 00:06:27,544 --> 00:06:29,559 sulla situazione attuale. 136 00:06:29,829 --> 00:06:32,452 Questa nuova epidemia è il cambiamento climatico 137 00:06:32,579 --> 00:06:34,909 e comporta diversi effetti sulla salute. 138 00:06:35,579 --> 00:06:38,643 Il cambiamento climatico ci colpisce in quattro modi. 139 00:06:38,923 --> 00:06:42,547 Direttamente, con calore, condizioni estreme e inquinamento. 140 00:06:43,131 --> 00:06:45,196 Con la diffusione delle malattie. 141 00:06:45,246 --> 00:06:48,226 Con l'interruzione delle nostre scorte di cibo e acqua. 142 00:06:48,710 --> 00:06:51,544 E con la rottura del nostro benessere emotivo. 143 00:06:52,078 --> 00:06:56,030 In medicina usiamo la mnemonica per aiutare la memoria 144 00:06:56,253 --> 00:06:58,603 e questa "canicola" mnemonica 145 00:06:58,673 --> 00:07:02,113 ci mostra gli otto effetti sulla salute del cambiamento climatico. 146 00:07:02,667 --> 00:07:05,267 C: Calore che causa malattie. 147 00:07:05,377 --> 00:07:09,407 A: Aggravamento delle patologie cardiache e polmonari. 148 00:07:09,625 --> 00:07:11,960 N: Netto aggravamento dell'asma. 149 00:07:11,960 --> 00:07:13,828 I: Insorgenza di lesioni traumatiche, 150 00:07:13,828 --> 00:07:16,424 soprattutto durante eventi climatici estremi. 151 00:07:16,455 --> 00:07:19,558 C: Cibo e acqua trasmettono malattie. 152 00:07:19,748 --> 00:07:21,896 O: Ondata di allergie. 153 00:07:22,000 --> 00:07:27,287 L: Lyme, Zika e Dengue sono malattie trasmesse da vettori che si diffonderanno. 154 00:07:27,330 --> 00:07:30,810 A: Aumento di tensioni emotive. 155 00:07:31,376 --> 00:07:35,352 Le persone povere e vulnerabili sentono già gli effetti del cambiamento. 156 00:07:35,875 --> 00:07:39,035 Sono come un canarino in una miniera di carbone. 157 00:07:39,825 --> 00:07:43,678 In realtà, le loro esperienze sono come oracoli e profezie. 158 00:07:43,878 --> 00:07:46,376 Il faro che dovrebbe farci capire 159 00:07:46,495 --> 00:07:50,975 che ciò che stiamo facendo al pianeta sta danneggiando loro per primi. 160 00:07:51,288 --> 00:07:53,978 Ma presto toccherà a noi. 161 00:07:54,830 --> 00:07:56,168 Se agiamo insieme, 162 00:07:56,168 --> 00:07:58,737 dottori, pazienti e altri operatori sanitari, 163 00:07:58,788 --> 00:08:00,838 troveremo delle soluzioni. 164 00:08:00,878 --> 00:08:03,339 È ciò che abbiamo fatto con l'AIDS. 165 00:08:03,379 --> 00:08:06,865 È grazie all'attivismo dei pazienti affetti da AIDS 166 00:08:06,883 --> 00:08:09,939 che chiedevano farmaci e una ricerca migliore 167 00:08:09,995 --> 00:08:12,755 e grazie alla collaborazione tra medici e scienziati 168 00:08:12,880 --> 00:08:15,509 che siamo stati in grado di controllare l'epidemia. 169 00:08:15,750 --> 00:08:18,570 E poi è stato grazie alle agenzie sanitarie internazionali, 170 00:08:18,580 --> 00:08:22,198 alle ONG, ai politici e alle case farmaceutiche 171 00:08:22,463 --> 00:08:26,534 che il farmaco è stato reso disponibile nei paesi a basso reddito. 172 00:08:27,458 --> 00:08:32,434 Possiamo benissimo applicare lo stesso modello di collaborazione 173 00:08:32,628 --> 00:08:36,617 per affrontare il cambiamento climatico prima che sia troppo tardi. 174 00:08:37,333 --> 00:08:39,133 Il cambiamento climatico è qui. 175 00:08:39,133 --> 00:08:42,004 Sta già danneggiando la salute e le case dei poveri. 176 00:08:42,325 --> 00:08:44,083 Come il mio paziente Jorge, 177 00:08:44,083 --> 00:08:46,312 molti di noi dovranno lavorare, 178 00:08:46,423 --> 00:08:47,917 con la pioggia o con il sole, 179 00:08:47,917 --> 00:08:49,482 con il freddo o con il caldo. 180 00:08:49,497 --> 00:08:53,386 Ma insieme questi pazienti e i loro dottori, mano nella mano, 181 00:08:53,460 --> 00:08:54,998 dotati di strumenti di base, 182 00:08:54,998 --> 00:08:58,259 possono fare tantissimo per mitigare questi mutamenti 183 00:08:58,329 --> 00:09:00,078 per tutti noi. 184 00:09:00,167 --> 00:09:03,327 Questi pazienti mi hanno spinto a fondare un'associazione di medici 185 00:09:03,327 --> 00:09:05,583 per combattere il cambiamento climatico. 186 00:09:05,583 --> 00:09:08,953 La nostra missione è capire gli effetti sulla salute di tali mutamenti, 187 00:09:09,003 --> 00:09:12,333 imparare a sostenere i pazienti con malattie legate al clima 188 00:09:12,460 --> 00:09:15,005 e promuovere soluzioni concrete. 189 00:09:15,833 --> 00:09:20,234 Secondo uno studio recente di Gallup tre delle professioni più rispettate 190 00:09:20,423 --> 00:09:22,728 sono gli infermieri, i medici e i farmacisti. 191 00:09:22,964 --> 00:09:24,996 In quanto membri rispettati della società, 192 00:09:24,996 --> 00:09:28,510 abbiamo voci amplificate per influenzare le politiche 193 00:09:28,540 --> 00:09:30,476 sui cambiamenti climatici. 194 00:09:30,496 --> 00:09:32,591 Ci sono tante cose che possiamo fare. 195 00:09:32,670 --> 00:09:35,537 In quanto medici, i nostri contatti coi pazienti ci aiutano 196 00:09:35,537 --> 00:09:37,631 a vedere le cose prima degli altri. 197 00:09:37,631 --> 00:09:41,685 E ciò ci mette in una posizione ideale per guidare il cambiamento. 198 00:09:41,995 --> 00:09:46,086 Possiamo insegnare le malattie legate al clima nelle scuole di specializzazione. 199 00:09:46,210 --> 00:09:49,518 Possiamo raccogliere dati sulle condizioni dei nostri pazienti 200 00:09:49,538 --> 00:09:52,662 assicurandoci di identificarli tramite codici di fatturazione. 201 00:09:52,712 --> 00:09:55,417 Possiamo fare ricerche sanitarie in relazione al clima. 202 00:09:55,417 --> 00:09:58,315 Possiamo insegnare le abitudini green da usare a casa. 203 00:09:58,331 --> 00:10:01,051 Possiamo sostenere le esigenze energetiche dei pazienti. 204 00:10:01,126 --> 00:10:03,216 Possiamo aiutarli a trovare case più sicure. 205 00:10:03,246 --> 00:10:06,078 A procurarsi attrezzature necessarie in quelle case 206 00:10:06,078 --> 00:10:07,738 quando le condizioni peggiorano. 207 00:10:07,788 --> 00:10:11,174 Possiamo testimoniare davanti ai legislatori sui risultati 208 00:10:11,214 --> 00:10:15,828 e possiamo fornire cure mediche ai pazienti con malattie legate al clima. 209 00:10:16,748 --> 00:10:21,780 Ma soprattutto, possiamo aiutarli a prepararsi mentalmente e fisicamente 210 00:10:21,880 --> 00:10:24,245 alle sfide che li attendono 211 00:10:24,285 --> 00:10:25,882 usando un modello di medicina 212 00:10:25,882 --> 00:10:29,782 che incorpora la giustizia economica e sociale. 213 00:10:30,667 --> 00:10:34,110 Ciò vuol dire che Ms. Sandra Faye Twiggs con BPCO, 214 00:10:34,250 --> 00:10:37,839 morta dopo essere stata scarcerata 215 00:10:37,880 --> 00:10:40,448 e aver litigato con la figlia per un ventilatore, 216 00:10:40,455 --> 00:10:44,748 avrebbe saputo che il caldo di casa sua le faceva male e la irritava 217 00:10:44,748 --> 00:10:47,580 e avrebbe cercato un posto più sicuro e più fresco. 218 00:10:47,670 --> 00:10:51,995 O meglio, il suo appartamento non sarebbe mai stato così caldo. 219 00:10:52,415 --> 00:10:55,880 Dai poveri ho imparato che le nostre vite non sono solo delicate 220 00:10:55,957 --> 00:11:00,178 ma sono anche storie di resilienza, innovazione e sopravvivenza. 221 00:11:00,290 --> 00:11:03,454 Come quel vecchio saggio che urlò la verità al poliziotto 222 00:11:03,454 --> 00:11:04,746 quella sera d'estate: 223 00:11:04,746 --> 00:11:06,670 "L'ambulanza non arriverà", 224 00:11:07,170 --> 00:11:11,433 e così facendo lo spinse a portare la bambina in ospedale. 225 00:11:12,083 --> 00:11:13,503 Sapete che vi dico? 226 00:11:13,503 --> 00:11:14,770 Ascoltate. 227 00:11:15,500 --> 00:11:19,510 Se ci sarà un intervento medico al cambiamento climatico, 228 00:11:19,579 --> 00:11:23,273 non si limiterà all'attesa di un'ambulanza. 229 00:11:23,708 --> 00:11:27,781 Avverrà perché noi medici faremo il primo passo. 230 00:11:28,038 --> 00:11:29,748 Faremo così tanto rumore 231 00:11:29,748 --> 00:11:33,333 che la questione non potrà più essere ignorata o fraintesa. 232 00:11:34,083 --> 00:11:37,213 Partiremo con le storie che ci raccontano i nostri pazienti 233 00:11:37,213 --> 00:11:40,141 e le storie che raccontiamo noi per loro. 234 00:11:40,628 --> 00:11:44,802 Faremo la cosa giusta per loro come abbiamo sempre fatto, 235 00:11:45,245 --> 00:11:48,150 ma anche ciò che è giusto per l'ambiente, 236 00:11:48,250 --> 00:11:50,086 per noi stessi 237 00:11:50,246 --> 00:11:52,881 e per tutte le persone su questo pianeta, 238 00:11:52,881 --> 00:11:54,289 per tutti quanti. 239 00:11:54,329 --> 00:11:55,673 Grazie. 240 00:11:55,673 --> 00:11:57,458 (applausi)