0:00:01.292,0:00:05.083 1968 nyarán érkeztem[br]Jamaicából, Kingstonból Amerikába. 0:00:06.083,0:00:09.643 Hattagú családom egy apró,[br]két hálószobás lakásban szorongott 0:00:09.667,0:00:12.226 egy háromemeletes brooklyni társasházban. 0:00:12.250,0:00:14.059 Több gyerek is lakott a házban – 0:00:14.083,0:00:16.726 néhányan spanyolul,[br]mások angolul beszéltek. 0:00:16.750,0:00:19.184 Eleinte nem játszhattam velük, 0:00:19.208,0:00:22.143 mert a szüleim szerint[br]túl izgágák voltak – 0:00:22.167,0:00:23.184 (Nevetés) 0:00:23.208,0:00:25.601 úgyhogy csak az ablakból[br]figyelhettem őket. 0:00:25.625,0:00:28.684 A görkorcsolyázás az egyik[br]kedvenc elfoglaltságuk volt. 0:00:28.708,0:00:31.601 Szerettek a busz hátuljába [br]kapaszkodva siklani, 0:00:31.625,0:00:33.559 elengedve a hátsó lökhárítót, 0:00:33.583,0:00:35.934 amikor a busz megérkezett[br]a háztömb aljához, 0:00:35.958,0:00:38.101 pont az én épületem elé. 0:00:38.125,0:00:40.559 Egy nap egy új lány csapódott hozzájuk. 0:00:40.583,0:00:44.934 Hallgattam szokásos sikító, [br]"Mira, mira!"-val ötvözött nevetésüket. 0:00:44.958,0:00:46.268 "Mira, mira!" 0:00:46.292,0:00:48.101 "Nézd, nézd!" – mondták spanyolul. 0:00:48.125,0:00:52.101 A csapat megragadta a busz hátulját[br]az utca tetején, 0:00:52.125,0:00:56.643 de ahogy nevetve gurultak, és kiabálták,[br]hogy "Mira, mira, mira, mira", 0:00:56.667,0:00:59.101 a busz hirtelen lefékezett. 0:00:59.125,0:01:02.684 A tapasztaltabbak alkalmazkodtak,[br]és gyorsan elengedték a buszt, 0:01:02.708,0:01:06.393 de az új lány megingott és az útra esett. 0:01:06.417,0:01:08.083 Nem mozdult. 0:01:09.000,0:01:11.268 A felnőttek odakint a segítségére siettek. 0:01:11.292,0:01:13.601 A buszsofőr kiszállt, hogy megnézze,[br]mi történt, 0:01:13.625,0:01:15.309 és mentőt hívott. 0:01:15.333,0:01:17.226 A lány feje vérzett. 0:01:17.250,0:01:19.059 Nem nyitotta ki a szemét. 0:01:19.083,0:01:20.476 Vártuk a mentőt, 0:01:20.500,0:01:21.768 csak vártunk, 0:01:21.792,0:01:23.851 egyre csak kérdezgettük: "Hol van a mentő? 0:01:23.875,0:01:25.518 Hol van a mentő?" 0:01:25.542,0:01:27.625 Végül megérkezett a rendőrség. 0:01:28.167,0:01:32.208 Egy idősebb, fekete amerikai férfi[br]így szólt: "Nem jön mentő". 0:01:33.000,0:01:35.684 Hangosan megismételte a rendőrnek. 0:01:35.708,0:01:37.893 "Tudja, hogy nem jön mentő. 0:01:37.917,0:01:40.083 Ide sose küldenek mentőt." 0:01:41.083,0:01:44.601 A rendőr az egyre ingerültebb[br]szomszédaimra nézett, 0:01:44.625,0:01:46.559 majd beemelte a lányt a járőrkocsiba, 0:01:46.583,0:01:48.018 és elhajtott. 0:01:48.042,0:01:50.351 Akkor 10 éves voltam. 0:01:50.375,0:01:52.184 Tudtam, hogy ez nem helyes. 0:01:52.208,0:01:54.601 Tudtam, hogy többet is tehetnénk. 0:01:54.601,0:01:57.226 Ez a több, amit én tehettem,[br]az volt, hogy orvos lettem. 0:01:57.250,0:01:59.303 Belgyógyász, aki karrierjét[br]annak szentelte, 0:01:59.303,0:02:02.704 hogy segítsen azoknak,[br]akiket általában rászorulóknak, 0:02:02.704,0:02:04.268 kiszolgáltatottaknak nevezünk, 0:02:04.292,0:02:07.833 mint amilyenek a szomszédaim voltak,[br]amikor Amerikába költöztem. 0:02:09.042,0:02:13.268 A 80-as évek elején gyakornokként[br]Harlemben észrevettem, 0:02:13.292,0:02:17.643 hogy rohamosan növekedett[br]a HIV-fertőzött fiatal férfiak száma. 0:02:17.667,0:02:19.476 Aztán amikor Miamiba költöztem, 0:02:19.500,0:02:22.393 észrevettem, hogy nők[br]és gyerekek is fertőzöttek, 0:02:22.417,0:02:25.184 elsősorban a szegény feketék[br]és latin-amerikaiak közül. 0:02:25.208,0:02:29.518 Pár év alatt a lakosság bizonyos[br]részét érintő fertőzés 0:02:29.542,0:02:31.893 világjárvánnyá nőtte ki magát. 0:02:31.917,0:02:34.559 Újra éreztem a késztetést,[br]hogy tegyek valamit. 0:02:34.583,0:02:38.684 Szerencsére aktivisták, ügyvédek, oktatók 0:02:38.708,0:02:41.869 és olyan orvosok segítségével, mint én,[br]akik kezelték a betegséget, 0:02:41.879,0:02:43.476 találtunk kiutat. 0:02:43.500,0:02:46.500 A HIV terjedésének megfékezésére[br]nagyszabású oktatásba kezdtünk, 0:02:46.500,0:02:48.970 és jogi védelmet biztosítottunk[br]a fertőzötteknek. 0:02:51.333,0:02:54.005 Politikai szándékunk volt[br]biztosítani a betegeknek 0:02:54.045,0:02:57.101 a világ minden táján – 0:02:57.125,0:03:00.169 függetlenül attól, hogy megengedhetik-e[br]maguknak a kezelést –, 0:03:00.213,0:03:02.143 hogy hozzájussanak a gyógyszerekhez. 0:03:02.167,0:03:05.518 Pár évtized alatt,[br]új kezelések alkalmazásával, 0:03:05.542,0:03:09.393 ez az életveszélyes fertőzés[br]a cukorbetegséghez hasonló 0:03:09.417,0:03:10.976 krónikus betegséggé alakult. 0:03:11.000,0:03:13.625 Ma már oltás is van a láthatáron. 0:03:15.625,0:03:17.559 Az elmúlt 7-10 évben 0:03:17.583,0:03:21.226 egy másik járványra figyeltem fel[br]a floridai betegeim körében, 0:03:21.250,0:03:23.393 ami valahogy így fest: 0:03:23.417,0:03:28.601 A fix nyugdíjas, egykor irodai munkát[br]végző Ms. Anna Mae, Opa-lockából 0:03:28.625,0:03:31.101 gyógyszerpótlásért jött hozzám. 0:03:31.125,0:03:34.809 Szokásos krónikus betegségei voltak,[br]pl. magas vérnyomás, cukorbetegség, 0:03:34.833,0:03:36.559 szívelégtelenség és asztma, 0:03:36.583,0:03:39.858 melyhez egy krónikus,[br]érszűkülettel járó tüdőbetegség társult – 0:03:39.892,0:03:41.643 a COPD. 0:03:41.667,0:03:44.226 Ms. Anna Mae mindig betartotta[br]az orvosi előírásokat, 0:03:44.250,0:03:47.768 ezért meglepődtem, hogy a légzéssegítő[br]gyógyszereinek pótlására 0:03:47.792,0:03:49.603 korábban van szükség, mint általában. 0:03:49.603,0:03:50.694 A látogatása végén 0:03:50.695,0:03:53.720 átnyújtott nekem egy nyomtatványt[br]a floridai áramszolgáltatótól, 0:03:53.720,0:03:55.050 és megkért, hogy írjam alá. 0:03:55.050,0:03:56.976 Késett a legutóbbi villanyszámlájával. 0:03:57.000,0:04:01.393 A nyomtatvánnyal az orvosok igazolják:[br]betegük súlyos egészségügyi állapota miatt 0:04:01.417,0:04:03.768 olyan eszközt használ,[br]amelyik nem működik, 0:04:03.792,0:04:06.435 ha kikapcsolják[br]a beteg áramszolgáltatását. 0:04:07.917,0:04:09.434 "Ms. Anna Mae" – mondtam, – 0:04:09.458,0:04:11.893 "hiszen maga nem használ[br]légzéssegítő gépeket. 0:04:11.917,0:04:13.458 Nem hiszem, hogy jogosult erre." 0:04:14.273,0:04:17.809 A faggatásomra elárulta, hogy éjjel-nappal[br]használja a légkondicionálóját, 0:04:17.833,0:04:21.601 mert a hőségben nem tud lélegezni. 0:04:21.625,0:04:25.684 A sok inhaláló vásárlása után[br]kevés pénze maradt, 0:04:25.708,0:04:28.518 így összegyűltek a kifizetetlen számlái. 0:04:28.542,0:04:29.833 Kitöltöttem a nyomtatványt, 0:04:29.833,0:04:31.934 de mivel tudtam, hogy elutasíthatják, 0:04:31.958,0:04:34.458 elküldtem őt egy szociális munkáshoz is. 0:04:35.250,0:04:36.643 Aztán ott volt Jorge, 0:04:36.667,0:04:38.393 egy aranyos, kedves férfi, 0:04:38.417,0:04:40.932 aki gyakran ajándékozott[br]a klinikánknak gyümölcsöket, 0:04:40.932,0:04:43.059 amiket Miami utcáin árult. 0:04:43.083,0:04:46.518 Vese-alulműködés jeleit mutatta 0:04:46.542,0:04:50.226 valahányszor az utcán,[br]a tűző napon dolgozott, 0:04:50.250,0:04:51.809 a dehidratáltság miatt – 0:04:51.833,0:04:54.684 egyszerűen nem jutott elég vér a veséjébe. 0:04:54.708,0:04:58.768 A veséje sokkal jobban működött[br]a szabadnapjain. 0:04:58.792,0:05:01.768 De más támogatás nélkül,[br]mit tehetett volna? 0:05:01.792,0:05:06.167 Ahogy ő mondaná: "Dolgoznom kell,[br]akár esik, akár fúj." 0:05:06.941,0:05:10.877 De a legsúlyosabb eset talán a Fort[br]Lauderdale-i Ms. Sandra Faye Twiggsé, 0:05:10.917,0:05:12.726 aki COPD-ben szenvedett. 0:05:12.750,0:05:16.708 Letartóztatták, mert a lányával[br]egy ventilátorért veszekedett. 0:05:17.774,0:05:19.351 Amikor kiengedték a börtönből, 0:05:19.375,0:05:21.226 visszatért a lakásába, 0:05:21.250,0:05:23.143 szüntelenül köhögött, 0:05:23.167,0:05:25.167 majd három nap múlva meghalt. 0:05:26.583,0:05:28.609 Más dolgokat is észrevettem: 0:05:28.750,0:05:32.277 az adatok alátámasztják, hogy az[br]allergiaszezon hetekkel korábban kezdődik, 0:05:32.458,0:05:36.237 az éjszakai hőmérsékletek növekednek,[br]a fák gyorsabban nőnek, 0:05:36.583,0:05:39.000 és az olyan súlyos betegségeket[br]hordozó szúnyogok, 0:05:39.000,0:05:40.470 mint a Zika és a dengue-láz, 0:05:40.470,0:05:42.925 olyan területeken bukkannak fel,[br]ahol előtte sosem. 0:05:43.458,0:05:46.937 Látom a fenyegető[br]klímadzsentrifikáció jeleit is. 0:05:47.184,0:05:50.276 Ez az amikor a gazdagabbak olyan,[br]szegények területekre költöznek, 0:05:50.276,0:05:52.476 amelyek magasabban helyezkednek el, 0:05:52.500,0:05:55.792 így kevésbé érintettek[br]klímaváltozás okozta árvíz esetén. 0:05:56.375,0:06:00.059 Pl. Madame Marie, páciensem[br]kétségbe volt esve, 0:06:00.083,0:06:03.828 mert kiköltöztették a miami-i[br]Little Haiti-ben levő lakásából, 0:06:03.828,0:06:06.893 hogy helyet biztosítsanak egy luxus[br]apartman-komplexum számára. 0:06:06.917,0:06:10.851 Fejlesztői tudták, hogy Little Haiti-t[br]nem áraszthatja el a víz, 0:06:10.875,0:06:13.625 mert három méterrel[br]a tengerszint felett helyezkedik el. 0:06:14.708,0:06:19.684 Tagadhatatlan, világos és folyamatos[br]melegedési tendencia elé nézünk. 0:06:19.708,0:06:24.476 A HIV és AIDS betegségnél is komolyabb[br]egészségügyi vészhelyzet van alakulóban, 0:06:24.500,0:06:27.518 és erre alacsony jövedelmű[br]pácienseimen mutattak rá. 0:06:29.833,0:06:32.559 Ez az új világjárvány az éghajlatváltozás, 0:06:32.583,0:06:35.559 melynek különböző[br]egészségügyi következményei vannak. 0:06:35.583,0:06:38.893 Az éghajlatváltozás[br]négy jelentős módon hat ránk. 0:06:38.917,0:06:42.741 Közvetlenül hat a hőség,[br]szélsőséges időjárás és szennyezettség, 0:06:43.125,0:06:45.226 hat a betegségek terjedése, 0:06:45.250,0:06:48.684 hat az élelem- és víztartalékainkra 0:06:48.708,0:06:52.059 és hat az érzelmi jólétünkre. 0:06:52.083,0:06:56.226 Az egészségügyben betűszavakat használunk[br]a memorizálás könnyítésére: 0:06:56.250,0:06:58.643 a "heatwave" (hőhullám) szó betűi pedig 0:06:58.667,0:07:02.643 rámutatnak az éghajlatváltozás[br]nyolc jelentős egészségügyi hatására. 0:07:02.667,0:07:05.351 H: [heat] hő által okozott betegségek. 0:07:05.375,0:07:09.601 E: [exacerbation] súlyosbodó [br]szív- és tüdőbetegségek. 0:07:09.625,0:07:11.934 A: [asthma] asztma rosszabbodása. 0:07:11.958,0:07:13.809 T: [traumatic] traumás sérülések, 0:07:13.833,0:07:16.434 főleg a szélsőséges időjárás miatt. 0:07:16.458,0:07:19.726 W: [water] víz és élelmiszer[br]okozta betegségek. 0:07:19.750,0:07:21.976 A: [allergies] allergiák súlyosbodása. 0:07:22.000,0:07:24.933 V: [vector-borne diseases][br]vektoriális betegségek terjedése, 0:07:24.933,0:07:27.333 mint a Zika, dengue-láz és Lyme terjedése. 0:07:27.333,0:07:30.792 E: [emotional] érzelmi stressz növekedése. 0:07:31.255,0:07:34.775 A szegény, kiszolgáltatott emberek[br]már érzik éghajlatváltozás hatását. 0:07:35.875,0:07:39.250 Ők a szénbányák kanárimadarai. 0:07:39.833,0:07:43.851 Az ő tapasztalataik[br]valóban jóslatok, próféciák. 0:07:43.875,0:07:46.476 Ők az irányjelző fény,[br]mely emlékeztet minket, 0:07:46.500,0:07:51.268 hogy amikor a földünket bántjuk,[br]ők szenvednek először. 0:07:51.292,0:07:54.000 De csak idő kérdése, és mi következünk. 0:07:54.833,0:07:56.143 Ha összetartunk – 0:07:56.167,0:07:58.768 orvosok, páciensek[br]és más egészségügyi szakemberek – 0:07:58.792,0:08:00.851 találunk megoldást. 0:08:00.875,0:08:03.351 Ugyanígy tettünk a HIV ellen is. 0:08:03.375,0:08:06.851 Akkor a HIV fertőzöttek[br]tevékenységének hála, 0:08:06.875,0:08:09.976 mely megkövetelte a gyógyszereket[br]és a kutatás fejlesztését, 0:08:10.000,0:08:12.851 az orvosok és tudósok együttműködésével 0:08:12.875,0:08:15.250 szabályozni tudtuk a járványt. 0:08:15.750,0:08:18.559 Majd a nemzetközi[br]egészségügyi szervezeteknek, 0:08:18.583,0:08:22.434 civil szervezeteknek, politikusoknak[br]és gyógyszeripari cégeknek köszönhetően 0:08:22.458,0:08:27.118 a HIV gyógyszerek a szegényebb[br]országokban is elérhetővé váltak. 0:08:27.458,0:08:32.601 Miért ne követhetnénk újra[br]az együttműködésnek ezt a mintáját, 0:08:32.625,0:08:36.713 a klímaváltozás egészségügyi hatásaira,[br]mielőtt túl késő lenne. 0:08:37.333,0:08:39.101 Az éghajlatváltozás már itt van. 0:08:39.125,0:08:42.309 Már most károsítja a szegények[br]egészségét és otthonát. 0:08:42.333,0:08:44.059 Akárcsak a páciensemnek, Jorge-nak, 0:08:44.083,0:08:46.393 legtöbbünknek dolgoznunk kell 0:08:46.417,0:08:47.893 akár esik, akár fúj, 0:08:47.917,0:08:49.476 legyen hideg vagy meleg odakint. 0:08:49.500,0:08:53.434 De ezek a páciensek[br]kéz a kézben az orvosaikkal, 0:08:53.458,0:08:55.366 néhány alapvető eszközzel felszerelkezve 0:08:55.420,0:08:58.009 rengeteget tudnak tenni annak érdekében, 0:08:58.009,0:09:01.237 hogy az éghajlatváltozás elviselhetőbb[br]legyen mindannyiunk számára. 0:09:01.237,0:09:03.843 Pácienseim ösztönzésére[br]orvosi szervezetet alapítottam, 0:09:03.843,0:09:05.877 amelyik tesz a klímaváltozás ellen. 0:09:05.877,0:09:08.680 Az éghajlatváltozás egészségügyi hatásait[br]tanulmányozzuk, 0:09:08.680,0:09:10.688 megtanulunk kiállni ki a betegek mellett, 0:09:10.688,0:09:13.528 akik az éghajlatváltozáshoz köthető[br]betegségben szenvednek, 0:09:13.528,0:09:15.360 és valós megoldásokra törekszünk. 0:09:15.833,0:09:20.393 Nemrég Gallup-felmérés bebizonyította,[br]hogy a három legmegbecsültebb szakma 0:09:20.417,0:09:22.934 a nővéreké, az orvosoké[br]és a gyógyszerészeké. 0:09:22.958,0:09:24.976 A társadalom elismert tagjai vagyunk 0:09:25.000,0:09:30.035 rendkívüli ráhatással a klímaváltozás[br]folyamatára és politikájára. 0:09:30.500,0:09:32.643 Rengeteget tehetünk. 0:09:32.667,0:09:35.518 Orvosokként,[br]mivel a pácienseinkkel érintkezünk, 0:09:35.542,0:09:37.601 először szembesülünk a problémákkal. 0:09:37.625,0:09:41.976 Ezáltal ideális helyzetbe kerülünk,[br]hogy a változás frontvonalán álljunk. 0:09:42.000,0:09:46.184 Oktathatjuk a klímaváltozás okozta[br]betegségeket egészségügyi intézményekben. 0:09:46.208,0:09:49.648 Adatokat gyűjthetünk a pácienseink[br]klímaváltozáshoz köthető állapotáról 0:09:49.692,0:09:52.684 azzal, hogy azonosító kódokkal[br]látjuk el a tüneteket. 0:09:52.708,0:09:55.393 Kutathatjuk a klímaváltozás[br]egészségügyi hatásait. 0:09:55.417,0:09:58.309 Taníthatjuk a környezetbarát otthon[br]megteremtését. 0:09:58.333,0:10:00.841 Kiállhatunk a pácienseink[br]áramszükségletéért. 0:10:00.841,0:10:03.226 Segíthetünk nekik[br]biztonságosabb otthonhoz jutni. 0:10:03.250,0:10:06.059 Segíthetünk nekik, hogy megkapják[br]az otthoni eszközöket, 0:10:06.083,0:10:07.768 ha súlyosbodna az állapotuk. 0:10:07.792,0:10:11.184 Tanúskodhatunk törvényalkotók előtt[br]a kutatási eredményekre hivatkozva, 0:10:11.208,0:10:16.268 és kezelhetjük pácienseink[br]éghajlatváltozás okozta betegségeit. 0:10:16.750,0:10:21.505 A legfontosabb: segíthetünk betegeinknek[br]lelkileg és fizikailag is felkészülni 0:10:21.875,0:10:24.268 a klímaváltozás okozta[br]egészségügyi kihívásokra 0:10:24.292,0:10:29.411 gazdaságilag és szociálisan[br]pártatlan modell szerint. 0:10:30.667,0:10:34.226 Pl. a COPD-ben szenvedő[br]Ms. Sandra Faye Twiggs – 0:10:34.250,0:10:37.851 aki meghalt pár nappal azután,[br]hogy kiengedték a börtönből, 0:10:37.875,0:10:40.434 miután a lányával[br]egy ventilátoron veszekedett –, 0:10:40.458,0:10:44.726 tudhatta volna, hogy a lakásában uralkodó[br]hőség miatt volt beteg és dühös, 0:10:44.750,0:10:47.643 és biztonságosabb helyet[br]kereshetett volna hűsölésre. 0:10:47.667,0:10:51.625 Sőt mi több, a lakása[br]sosem melegedett volna fel ennyire. 0:10:52.417,0:10:55.934 A szegényektől megtanultam,[br]hogy nem vagyunk annyira elesettek, 0:10:55.958,0:10:58.922 életünk a strapabírásunkról,[br]újításról és túlélésről is szól. 0:11:00.292,0:11:03.588 Mint a bölcs öreg, aki hangosan kimondta[br]az igazságot a rendőr előtt 0:11:03.588,0:11:04.726 azon a nyári éjszakán: 0:11:04.750,0:11:07.143 "Nem jön mentő", 0:11:07.167,0:11:11.208 ezzel kényszerítve a rendőrt arra,[br]hogy ő maga vigye el a lányt a kórházba. 0:11:12.083,0:11:13.476 Tudjátok mit? 0:11:13.500,0:11:14.750 Jól figyeljetek. 0:11:15.500,0:11:19.559 Ha az egészségügy[br]figyelembe veszi a klímaváltozást, 0:11:19.583,0:11:23.125 azt jelenti, nem csak várunk a mentőre. 0:11:23.708,0:11:28.018 Bekövetkezik, mert mi, [br]orvosok, megtesszük az első lépést. 0:11:28.042,0:11:29.726 Annyira hangosak leszünk, 0:11:29.750,0:11:33.458 hogy a problémát nem lehet majd[br]semmibe venni vagy félreérteni. 0:11:34.083,0:11:37.184 A történetekkel fogjuk kezdeni,[br]amiket a pácienseink mesélnek, 0:11:37.208,0:11:39.875 vagy amiket mi mesélünk el helyettük. 0:11:40.625,0:11:45.226 Ahogyan eddig, most is azt fogjuk tenni[br]ami a legjobb a betegeinknek, 0:11:45.250,0:11:48.226 de azt is, ami a legjobb[br]a környezetünknek, 0:11:48.250,0:11:50.226 saját magunknak 0:11:50.250,0:11:52.851 és az összes többi embernek[br]ezen a bolygón – 0:11:52.875,0:11:54.309 mindannyiuknak. 0:11:54.333,0:11:55.643 Köszönöm. 0:11:55.667,0:11:57.708 (Taps és éljenzés)