1 00:00:01,292 --> 00:00:05,583 Je suis arrivée aux Etats-Unis, l'été de 1968, de Kingston en Jamaïque. 2 00:00:06,083 --> 00:00:09,643 Une famille de six, on s'est entassés dans un petit trois pièces 3 00:00:09,667 --> 00:00:12,226 d'un petit immeuble de Brooklyn. 4 00:00:12,250 --> 00:00:14,059 Parmi les enfants du quartier, 5 00:00:14,083 --> 00:00:16,726 les uns parlaient espagnol, d'autres anglais. 6 00:00:16,750 --> 00:00:19,184 Au départ, je n'avais pas le droit de jouer avec eux 7 00:00:19,208 --> 00:00:22,143 car, selon mes parents, ils étaient : « eux trop agités » 8 00:00:22,167 --> 00:00:23,184 (Rires) 9 00:00:23,208 --> 00:00:25,601 Donc je ne pouvais que les regarder de ma fenêtre. 10 00:00:25,625 --> 00:00:28,684 Ils adoraient faire du patin à roulettes. 11 00:00:28,708 --> 00:00:31,601 Ils aimaient s'accrocher à l'arrière du bus municipal, 12 00:00:31,625 --> 00:00:33,559 puis lâchaient prise 13 00:00:33,583 --> 00:00:35,934 quand le bus arrivait à la limite du quartier 14 00:00:35,958 --> 00:00:38,101 devant mon bâtiment. 15 00:00:38,125 --> 00:00:40,559 Un jour, une petite nouvelle les rejoignit. 16 00:00:40,583 --> 00:00:44,934 J'entendais les rires habituels ponctués de « Mira, mira ! 17 00:00:44,958 --> 00:00:46,268 Mira, mira ! » 18 00:00:46,292 --> 00:00:48,101 « Regarde, regarde ! » en espagnol. 19 00:00:48,125 --> 00:00:52,101 Le groupe s'accrochait à l'arrière du bus en haut du boulevard 20 00:00:52,125 --> 00:00:56,643 et dévalait la rue en riant et criant : « Mira, mira, mira, mira » 21 00:00:56,667 --> 00:00:59,101 lorsque soudain le bus pila. 22 00:00:59,125 --> 00:01:02,684 Les habitués réagirent vite et lâchèrent le pare-chocs, 23 00:01:02,708 --> 00:01:06,393 mais la nouvelle perdit l'équilibre et tomba sur le trottoir. 24 00:01:06,417 --> 00:01:08,083 Elle ne bougeait plus. 25 00:01:09,000 --> 00:01:11,268 Les adultes dehors ont accouru pour l'aider. 26 00:01:11,292 --> 00:01:13,601 Le chauffeur de bus est descendu s'enquérir 27 00:01:13,625 --> 00:01:15,309 et appeler une ambulance. 28 00:01:15,333 --> 00:01:17,226 Du sang coulait de sa tête. 29 00:01:17,250 --> 00:01:19,059 Elle n'ouvrait pas les yeux. 30 00:01:19,083 --> 00:01:20,476 On a attendu l'ambulance, 31 00:01:20,500 --> 00:01:21,768 encore et encore, 32 00:01:21,792 --> 00:01:23,851 et tous disaient : « Où est l'ambulance ? » 33 00:01:23,875 --> 00:01:25,518 « Où est l'ambulance ? » 34 00:01:25,542 --> 00:01:27,625 Enfin, la police est arrivée. 35 00:01:28,167 --> 00:01:32,208 Un Afro-Américain plus âgé a dit : « L'ambulance ne viendra pas. » 36 00:01:33,000 --> 00:01:35,684 Il l'a répété fort au policier. 37 00:01:35,708 --> 00:01:37,893 « Tu sais qu'il n'y aura pas d'ambulance, 38 00:01:37,917 --> 00:01:40,083 Ils n'envoient jamais d'ambulance ici. » 39 00:01:41,083 --> 00:01:44,601 Le flic regardait tous les voisins qui s'énervaient, 40 00:01:44,625 --> 00:01:46,559 il a porté la fille jusqu'à sa voiture 41 00:01:46,583 --> 00:01:48,018 et est parti. 42 00:01:48,042 --> 00:01:50,351 J'avais dix ans à l'époque. 43 00:01:50,375 --> 00:01:52,184 Je savais que ce n'était pas juste. 44 00:01:52,208 --> 00:01:54,601 Je savais qu'on pouvait faire mieux. 45 00:01:54,625 --> 00:01:57,226 Et pour moi, ça a été de devenir médecin. 46 00:01:57,250 --> 00:01:58,559 Je suis devenu interniste 47 00:01:58,583 --> 00:02:02,934 et j'ai voué ma carrière à soigner les laissés-pour-compte, 48 00:02:02,958 --> 00:02:04,268 les vulnérables, 49 00:02:04,292 --> 00:02:07,833 comme l'étaient nos voisins lors de mon arrivée aux États-Unis. 50 00:02:09,042 --> 00:02:13,268 Durant le début de ma formation à Harlem dans les années 80, 51 00:02:13,292 --> 00:02:17,643 j'ai vu une folle augmentation du nombre de jeunes hommes atteints du SIDA. 52 00:02:17,667 --> 00:02:19,476 Puis quand j'ai déménagé à Miami, 53 00:02:19,500 --> 00:02:22,393 j'ai vu le SIDA chez les femmes et les enfants, 54 00:02:22,417 --> 00:02:25,184 surtout des gens de couleur, pauvres. 55 00:02:25,208 --> 00:02:29,518 En quelques années, une infection limitée à une population restreinte 56 00:02:29,542 --> 00:02:31,893 est devenue une épidémie mondiale. 57 00:02:31,917 --> 00:02:34,559 A nouveau, j'ai eu besoin d'agir. 58 00:02:34,583 --> 00:02:38,684 Heureusement, avec l'aide de militants, d'avocats, d'enseignants 59 00:02:38,708 --> 00:02:41,309 et de médecins comme moi qui soignons la maladie, 60 00:02:41,333 --> 00:02:43,476 on a pu avancer. 61 00:02:43,500 --> 00:02:47,726 Un énorme effort d'éducation a eu lieu pour réduire la transmission du SIDA 62 00:02:47,750 --> 00:02:51,309 et protéger juridiquement ceux qui en étaient atteints. 63 00:02:51,333 --> 00:02:53,601 Il y eut une volonté politique de garantir 64 00:02:53,625 --> 00:02:57,101 que le plus de patients possible du monde entier, 65 00:02:57,125 --> 00:02:59,559 peu importe leurs moyens, 66 00:02:59,583 --> 00:03:02,143 aient accès aux médicaments. 67 00:03:02,167 --> 00:03:05,518 En vingt ans, de nouveaux traitements ont vu le jour 68 00:03:05,542 --> 00:03:09,393 qui font de cette infection mortelle une maladie chronique, 69 00:03:09,417 --> 00:03:10,976 comme le diabète. 70 00:03:11,000 --> 00:03:13,625 Maintenant on a l'espoir d'un vaccin. 71 00:03:15,625 --> 00:03:17,559 Ces cinq à sept dernières années, 72 00:03:17,583 --> 00:03:21,226 j'ai vu une autre épidémie se propager chez les patients en Floride, 73 00:03:21,250 --> 00:03:23,393 en voici un aperçu. 74 00:03:23,417 --> 00:03:28,601 Mme Anna Mae, ancienne employée de bureau vivant à Opa-locka de sa retraite 75 00:03:28,625 --> 00:03:31,101 vient pour renouveler son ordonnance. 76 00:03:31,125 --> 00:03:34,809 Elle a des symptômes chroniques d'hypertension, de diabète, 77 00:03:34,833 --> 00:03:36,559 de maladie cardiaque et d'asthme 78 00:03:36,583 --> 00:03:39,518 et aussi une bronchopneumopathie chronique obstructive - 79 00:03:39,542 --> 00:03:41,643 le BPCO. 80 00:03:41,667 --> 00:03:44,226 Mme Anna Mae était une patiente docile, 81 00:03:44,250 --> 00:03:47,768 j'étais donc étonnée qu'elle ait besoin d'une nouvelle ordonnance 82 00:03:47,792 --> 00:03:49,309 plus tôt que d'habitude. 83 00:03:49,333 --> 00:03:50,851 Vers la fin du rendez-vous, 84 00:03:50,875 --> 00:03:54,476 elle m'a tendu à signer un papier de la compagnie d’électricité de Floride. 85 00:03:54,500 --> 00:03:56,976 Elle n'avait pas pu payer sa facture. 86 00:03:57,000 --> 00:04:01,393 Ce document permet aux médecins de signaler des maladies sérieuses 87 00:04:01,417 --> 00:04:03,768 nécessitant de l'équipement qui serait impacté 88 00:04:03,792 --> 00:04:06,375 si on coupait l'électricité du patient. 89 00:04:07,917 --> 00:04:09,434 J'ai dit : « Mais Mme Anna Mae, 90 00:04:09,434 --> 00:04:11,917 vous n'avez pas d'appareil d'assistance respiratoire. 91 00:04:11,917 --> 00:04:13,458 Vous n'y avez pas droit. » 92 00:04:14,583 --> 00:04:17,809 Elle m'a ensuite dit qu'elle utilisait sa climatisation 93 00:04:17,833 --> 00:04:21,601 nuit et jour à cause de la chaleur, pour pouvoir respirer. 94 00:04:21,625 --> 00:04:25,684 Devant acheter plus d'inhalateurs, elle n'avait presque plus rien, 95 00:04:25,684 --> 00:04:28,542 ne pouvait plus payer ses factures, les dettes accumulaient. 96 00:04:28,542 --> 00:04:29,809 J'ai rempli le formulaire, 97 00:04:29,833 --> 00:04:31,934 mais sachant probable un refus, 98 00:04:31,958 --> 00:04:34,458 je l'ai aussi envoyée chez l'assistante sociale. 99 00:04:35,250 --> 00:04:36,643 Puis il y avait Jorge, 100 00:04:36,667 --> 00:04:38,393 un homme si adorable et charmant 101 00:04:38,417 --> 00:04:39,768 qui apportait à la clinique 102 00:04:39,792 --> 00:04:43,059 des fruits qu'il vendait dans les rues de Miami. 103 00:04:43,083 --> 00:04:46,518 Ses reins fonctionnaient plus mal 104 00:04:46,542 --> 00:04:50,226 quand il travaillait toute la journée dans ces rues torrides 105 00:04:50,250 --> 00:04:51,809 à cause de la déshydratation. 106 00:04:51,833 --> 00:04:54,684 Trop peu de sang irriguait les reins. 107 00:04:54,708 --> 00:04:58,768 Les jours de repos, ses reins fonctionnaient mieux. 108 00:04:58,792 --> 00:05:01,768 Mais sans aide sociale, que pouvait-il faire ? 109 00:05:01,792 --> 00:05:06,167 Il disait : « Je dois travailler, quelle que soit la météo. » 110 00:05:06,917 --> 00:05:10,143 Mais le cas le plus flagrant est celui de Mme Sandra Faye Twiggs 111 00:05:10,167 --> 00:05:12,726 de Fort Lauderdale, souffrant de BPCO. 112 00:05:12,750 --> 00:05:16,708 Elle fut arrêtée pour s'être battue avec sa fille à propos d'un ventilateur. 113 00:05:17,774 --> 00:05:19,351 À sa sortie de prison, 114 00:05:19,375 --> 00:05:21,226 elle retourna à son appartement, 115 00:05:21,250 --> 00:05:23,143 toussa sans cesse 116 00:05:23,167 --> 00:05:25,167 et mourut trois jours plus tard. 117 00:05:26,583 --> 00:05:28,726 J'ai aussi remarqué que 118 00:05:28,750 --> 00:05:32,434 les données montrent les périodes d'allergie plus précoces, 119 00:05:32,458 --> 00:05:34,684 que les températures nocturnes sont en hausse, 120 00:05:34,708 --> 00:05:36,559 les arbres poussent plus vite 121 00:05:36,583 --> 00:05:39,976 et des moustiques vecteurs de maladies graves comme le Zika, la dengue, 122 00:05:40,000 --> 00:05:42,625 sont présents dans des zones nouvelles. 123 00:05:43,458 --> 00:05:47,184 Je vois aussi les signes d'une gentrification climatique. 124 00:05:47,208 --> 00:05:50,143 Des gens aisés emménagent dans des quartiers délaissés 125 00:05:50,167 --> 00:05:52,476 situés plus haut que le niveau de la mer 126 00:05:52,500 --> 00:05:55,792 et moins sujette à risque d'inondations dues au changement climatique. 127 00:05:56,375 --> 00:06:00,059 Comme pour ma patiente Mme Marie, toute anxieuse et inquiète, 128 00:06:00,083 --> 00:06:04,018 car expulsée de son appartement du quartier Little Haiti de Miami 129 00:06:04,042 --> 00:06:06,893 pour permettre la construction d'un immeuble de luxe 130 00:06:06,917 --> 00:06:10,851 dont les promoteurs savaient que Little Haiti échapperait aux inondations 131 00:06:10,875 --> 00:06:13,625 car il est à trois mètres au-dessus du niveau de la mer. 132 00:06:14,708 --> 00:06:19,684 Le changement climatique a des effets incontestables et évidents. 133 00:06:19,708 --> 00:06:24,476 Une urgence sanitaire plus importante que le SIDA se profile, 134 00:06:24,500 --> 00:06:27,518 et ce sont mes patients à bas revenus qui sèment les indices 135 00:06:27,542 --> 00:06:29,809 de ce qui s'annonce. 136 00:06:29,833 --> 00:06:32,559 Le changement climatique est cette nouvelle épidémie, 137 00:06:32,583 --> 00:06:35,559 et a nombre d'impacts sur la santé. 138 00:06:35,583 --> 00:06:38,893 Le changement climatique nous affecte dans quatre domaines majeurs. 139 00:06:38,917 --> 00:06:43,101 Directement par la chaleur, la pollution et les conditions météo extrêmes ; 140 00:06:43,125 --> 00:06:45,226 par la propagation de la maladie ; 141 00:06:45,250 --> 00:06:48,684 en perturbant notre alimentation en eau et nourriture ; 142 00:06:48,708 --> 00:06:52,059 et en perturbant notre équilibre émotionnel. 143 00:06:52,083 --> 00:06:56,226 En médecine, on utilise la mnémotechnique pour améliorer notre mémoire, 144 00:06:56,250 --> 00:06:58,643 et le mot « canicule » est un outil mnémotechnique 145 00:06:58,667 --> 00:07:02,643 montrant les huit effets majeurs du réchauffement climatique sur la santé. 146 00:07:02,667 --> 00:07:05,351 C : maladies liées à la Chaleur 147 00:07:05,375 --> 00:07:09,601 A : Accroissement des maladies cardiaques et pulmonaires 148 00:07:09,625 --> 00:07:11,934 N : accroissement du Niveau de l'asthme 149 00:07:11,958 --> 00:07:13,809 I : Incidence de blessures graves, 150 00:07:13,833 --> 00:07:16,434 surtout pendant les épisodes météo extrêmes. 151 00:07:16,458 --> 00:07:19,726 C : Cas de maladies liées à l'eau et l'alimentation. 152 00:07:19,750 --> 00:07:21,976 U : accroissement des Unités d'allergies 153 00:07:22,000 --> 00:07:27,309 L : essor Local de maladies vectorielles, Zika, dengue et maladie de Lyme. 154 00:07:27,333 --> 00:07:30,792 Et E : augmentation de l'anxiété Émotionnelle. 155 00:07:31,375 --> 00:07:35,851 Les personnes pauvres et vulnérables souffrent du réchauffement climatique. 156 00:07:35,875 --> 00:07:39,250 Ils sont notre signal d'alerte. 157 00:07:39,833 --> 00:07:43,851 Leur vécu annonce le nôtre tel une prophétie ou un oracle. 158 00:07:43,875 --> 00:07:46,476 Un coup de projecteur qui nous force à reconnaître 159 00:07:46,500 --> 00:07:51,268 que nous maltraitons notre monde, et qu'ils en sont les premières victimes. 160 00:07:51,292 --> 00:07:54,000 Mais sous peu, ce sera notre tour. 161 00:07:54,833 --> 00:07:56,143 Si nous agissons ensemble, 162 00:07:56,167 --> 00:07:58,768 médecins, patients, autres professionnels de la santé, 163 00:07:58,792 --> 00:08:00,851 nous trouverons des solutions. 164 00:08:00,875 --> 00:08:03,351 On l'a fait pour le SIDA. 165 00:08:03,375 --> 00:08:06,851 C'est grâce au militantisme des patients atteints du SIDA 166 00:08:06,875 --> 00:08:09,976 qui réclamaient des traitements et une recherche plus poussée 167 00:08:10,000 --> 00:08:12,851 et avec la collaboration de médecins et de scientifiques, 168 00:08:12,875 --> 00:08:15,250 que nous avons pu maîtriser l'épidémie. 169 00:08:15,750 --> 00:08:18,559 Puis c'est grâce aux organisations mondiales de la santé, 170 00:08:18,583 --> 00:08:22,434 aux ONG, aux politiques et aux entreprises pharmaceutiques 171 00:08:22,458 --> 00:08:26,958 que le traitement pour le SIDA a été disponible dans les pays défavorisés. 172 00:08:27,458 --> 00:08:32,601 Sûrement, on pourrait utiliser ce modèle de collaboration 173 00:08:32,625 --> 00:08:36,833 pour s'attaquer enfin aux effets du changement climatique sur la santé. 174 00:08:37,333 --> 00:08:39,101 Le changement climatique est réel. 175 00:08:39,125 --> 00:08:42,309 Il dégrade la santé et les logements des classes populaires. 176 00:08:42,333 --> 00:08:44,059 Comme mon patient Jorge, 177 00:08:44,083 --> 00:08:46,393 beaucoup d'entre nous devront travailler 178 00:08:46,417 --> 00:08:47,893 quelle que soit la météo, 179 00:08:47,917 --> 00:08:49,476 grand froid ou canicule. 180 00:08:49,500 --> 00:08:53,434 Mais ensemble, ces patients et leurs médecins, de concert, 181 00:08:53,458 --> 00:08:54,976 avec des outils simples, 182 00:08:55,000 --> 00:08:58,309 peuvent tant faire pour faciliter cette brutale transition climatique 183 00:08:58,333 --> 00:09:00,143 pour nous tous. 184 00:09:00,167 --> 00:09:03,309 Ces patients m'ont inspiré l'idée d'une organisation de médecins 185 00:09:03,333 --> 00:09:05,559 que le changement climatique inquiète. 186 00:09:05,583 --> 00:09:09,000 Notre priorité est d'en comprendre les effets sanitaires 187 00:09:09,000 --> 00:09:12,434 d'apprendre à défendre les patients ayant des maladies liées au climat 188 00:09:12,458 --> 00:09:15,000 et d'encourager des solutions pratiques. 189 00:09:15,833 --> 00:09:20,393 Une étude Gallup récente montre que trois des métiers les plus respectés 190 00:09:20,417 --> 00:09:22,934 sont : infirmier, médecin et pharmacien. 191 00:09:22,958 --> 00:09:24,976 Donc, en tant que leaders de la société, 192 00:09:25,000 --> 00:09:28,518 nos voix amplifient la lutte contre le changement climatique 193 00:09:28,542 --> 00:09:30,476 et ses politiques. 194 00:09:30,500 --> 00:09:32,643 Il y a tant à faire. 195 00:09:32,667 --> 00:09:35,518 Médecins, nos contacts avec les patients nous permettent 196 00:09:35,542 --> 00:09:37,601 de voir plus tôt les évolutions. 197 00:09:37,625 --> 00:09:41,976 Donc on est en position idéale pour être en première ligne du changement. 198 00:09:42,000 --> 00:09:46,184 Dans les formations médicales, formons aux maladies liées au climat. 199 00:09:46,208 --> 00:09:49,518 Collectons des données sur les symptômes des patients touchés, 200 00:09:49,542 --> 00:09:52,684 créons les codes pour les saisir dans les logiciels de la santé. 201 00:09:52,708 --> 00:09:55,393 Faisons de la recherche médicale liée au climat. 202 00:09:55,417 --> 00:09:58,309 Enseignons les gestes écologiques à adopter à la maison. 203 00:09:58,333 --> 00:10:01,101 Militons pour le droit des patients à une énergie fiable. 204 00:10:01,125 --> 00:10:03,226 Rendons leurs logements plus salubres. 205 00:10:03,250 --> 00:10:06,059 Aidons à obtenir les équipements nécessaires chez eux 206 00:10:06,083 --> 00:10:07,768 quand la situation empire. 207 00:10:07,792 --> 00:10:11,184 Témoignons des résultats, devant les responsables politiques, 208 00:10:11,208 --> 00:10:15,458 et soignons les maladies liées au climat de nos patients. 209 00:10:16,750 --> 00:10:21,851 Mieux, préparons nos patients, physiquement et mentalement, 210 00:10:21,875 --> 00:10:24,268 aux problèmes de santé qu'ils vont affronter, 211 00:10:24,292 --> 00:10:25,851 avec une médecine 212 00:10:25,875 --> 00:10:29,667 incluant justice économique et sociale. 213 00:10:30,667 --> 00:10:34,226 Cela voudrait que Mme Sandra Faye Twiggs, souffrant de BPCO, 214 00:10:34,250 --> 00:10:37,851 morte après sa sortie de prison, 215 00:10:37,875 --> 00:10:40,434 après s'être battue avec sa fille pour un ventilo, 216 00:10:40,458 --> 00:10:44,726 aurait su que la chaleur chez elle la rendait malade et colérique 217 00:10:44,750 --> 00:10:47,643 et aurait cherché un endroit salubre pour se rafraîchir. 218 00:10:47,667 --> 00:10:51,625 Mieux encore, son appartement n'aurait pas été si étouffant. 219 00:10:52,417 --> 00:10:55,934 Les pauvres m'ont appris que nos vies ne sont pas que vulnérabilité 220 00:10:55,958 --> 00:11:00,268 mais résilience, innovation et survie aussi. 221 00:11:00,292 --> 00:11:03,434 Comme ce vieux sage qui dit tout fort la vérité au policier 222 00:11:03,458 --> 00:11:04,726 cette nuit d'été : 223 00:11:04,750 --> 00:11:07,143 « l'ambulance ne viendra pas » 224 00:11:07,167 --> 00:11:11,208 et le força à amener la jeune fille à l'hôpital lui-même. 225 00:11:12,083 --> 00:11:13,476 Vous savez quoi ? 226 00:11:13,500 --> 00:11:14,750 Écoutez-moi. 227 00:11:15,500 --> 00:11:19,559 S'il y a une réaction médicale au changement climatique, 228 00:11:19,583 --> 00:11:23,125 elle ne sera pas de juste attendre l'ambulance. 229 00:11:23,708 --> 00:11:28,018 Elle aura lieu car nous médecins faisons le premier pas. 230 00:11:28,042 --> 00:11:29,726 Nous attirons tant l'attention 231 00:11:29,750 --> 00:11:33,458 que le problème ne peut être ignoré ou mal compris. 232 00:11:34,083 --> 00:11:37,184 Elle commencera avec les histoires que nos patients racontent 233 00:11:37,208 --> 00:11:39,875 et celles dont nous témoignons pour eux. 234 00:11:40,625 --> 00:11:45,226 Nous ferons ce qui est juste pour nos patients, comme toujours, 235 00:11:45,250 --> 00:11:48,226 mais aussi ce qui est juste pour l’environnement, 236 00:11:48,250 --> 00:11:50,226 pour nous-mêmes 237 00:11:50,250 --> 00:11:52,851 et pour tous ceux qui vivent sur cette planète, 238 00:11:52,875 --> 00:11:54,309 chacun d'entre eux. 239 00:11:54,333 --> 00:11:55,643 Merci à vous. 240 00:11:55,667 --> 00:11:57,708 (Applaudissements et acclamations)