WEBVTT 00:00:01.292 --> 00:00:05.583 Llegué a EE. UU. desde Kingston, Jamaica, en el verano del 68. 00:00:06.083 --> 00:00:09.643 Mi familia vivía hacinada en un apartamento de dos dormitorios 00:00:09.667 --> 00:00:12.226 en un edificio de tres pisos sin ascensor de Brooklyn. 00:00:12.250 --> 00:00:14.059 En el barrio había varios niños; 00:00:14.083 --> 00:00:16.726 algunos hablaban español, otros hablaban inglés. 00:00:16.750 --> 00:00:19.184 Al principio, no me permitieron jugar con ellos 00:00:19.208 --> 00:00:22.143 porque según mis padres: "Son muy inquietos". NOTE Paragraph 00:00:22.167 --> 00:00:23.184 (Risas) NOTE Paragraph 00:00:23.208 --> 00:00:25.601 De modo que solo podía verlos por la ventana. 00:00:25.625 --> 00:00:28.684 El patinaje era una de sus actividades favoritas. 00:00:28.708 --> 00:00:31.601 Les encantaba engancharse a la parte trasera de un autobús, 00:00:31.625 --> 00:00:33.559 y se soltaban 00:00:33.583 --> 00:00:35.934 cuando el autobús llegaba al final de la manzana 00:00:35.958 --> 00:00:38.101 enfrente de mi edificio. 00:00:38.125 --> 00:00:40.559 Un día había una niña nueva con ellos. 00:00:40.583 --> 00:00:44.934 Escuché los habituales grititos de risa intercalados con los "¡Mira, mira! 00:00:44.958 --> 00:00:46.268 ¡Mira, mira!", 00:00:46.268 --> 00:00:48.125 Que en inglés es: "¡Look, look!". 00:00:48.125 --> 00:00:52.101 Los niños se agarraron a la parte trasera del autobús al prinicipio de la manzana, 00:00:52.125 --> 00:00:56.643 y mientras patinaban riéndose y gritando: "Mira, mira, mira, mira", 00:00:56.667 --> 00:00:59.101 el autobús frenó repentinamente. 00:00:59.125 --> 00:01:02.684 Los más experimentados, rápidamente se adaptaron y se soltaron 00:01:02.708 --> 00:01:06.393 pero la niña nueva tambaleó y cayó sobre el asfalto. 00:01:06.417 --> 00:01:08.083 No se movía. NOTE Paragraph 00:01:08.980 --> 00:01:11.268 Los adultos que estaban allí fueron a socorrerla. 00:01:11.292 --> 00:01:13.389 El conductor salió para ver qué había pasado 00:01:13.389 --> 00:01:15.309 y llamó a una ambulancia. 00:01:15.333 --> 00:01:18.816 A la niña le salía sangre de la cabeza y no abría los ojos. 00:01:19.083 --> 00:01:22.266 Esperamos a la ambulancia, el tiempo pasaba y todos decían: 00:01:22.326 --> 00:01:25.451 "¿Dónde está la ambulancia? ¿Dónde está la ambulancia?". 00:01:25.542 --> 00:01:27.625 Finalmente llegó la policía. 00:01:28.167 --> 00:01:32.208 Un hombre mayor afroamericano dijo: "No viene ninguna ambulancia". 00:01:33.000 --> 00:01:35.684 Lo repitió en voz alta al policía. 00:01:35.708 --> 00:01:39.933 "Sabes que no viene ninguna ambulancia. Jamás envían ninguna ambulancia aquí". 00:01:41.083 --> 00:01:44.601 El policía miró a mis vecinos que estaban indignados, 00:01:44.625 --> 00:01:47.959 llevó a la niña al coche patrulla y se marchó. NOTE Paragraph 00:01:48.042 --> 00:01:50.351 Yo tenía 10 años en ese momento. 00:01:50.375 --> 00:01:54.324 Sabía que aquello no era lo correcto, que podíamos hacer algo más. 00:01:54.625 --> 00:01:57.226 Lo que yo podía hacer era convertirme en médica. 00:01:57.250 --> 00:01:58.559 Me hice internista 00:01:58.583 --> 00:02:04.264 y consagré mi carrera a cuidar de los llamados marginados, o vulnerables, 00:02:04.292 --> 00:02:07.833 como aquellos vecinos que tuve cuando llegué a Estados Unidos. NOTE Paragraph 00:02:09.042 --> 00:02:13.268 Durante mis primeros años de prácticas en Harlem en los años 80, 00:02:13.292 --> 00:02:17.643 observé un aumento sorprendente de casos de hombres jóvenes con VIH. 00:02:17.667 --> 00:02:19.476 Después, cuando me mudé a Miami, 00:02:19.490 --> 00:02:22.393 advertí que el VIH también afectaba a las mujeres y los niños, 00:02:22.417 --> 00:02:25.184 principalmente, a la gente pobre de color o morena. 00:02:25.208 --> 00:02:29.518 En pocos años, un contagio producido entre una población concreta 00:02:29.542 --> 00:02:31.893 se convirtió en una epidemia mundial. 00:02:31.917 --> 00:02:34.559 De nuevo, tuve la necesidad de hacer algo. 00:02:34.583 --> 00:02:38.684 Por suerte, con la ayuda de activistas, abogados, educadores 00:02:38.708 --> 00:02:41.309 y médicos como yo que tratan esta enfermedad, 00:02:41.333 --> 00:02:43.476 encontramos el camino. 00:02:43.500 --> 00:02:47.726 Hubo un gran esfuerzo educativo para reducir la transmisión del VIH 00:02:47.750 --> 00:02:51.309 y para dar cobertura legal a quienes padecieran esta enfermedad. 00:02:51.333 --> 00:02:53.601 Había una voluntad política para asegurar 00:02:53.625 --> 00:02:57.101 que tantos pacientes como fuese posible, en todo el mundo, 00:02:57.125 --> 00:03:01.749 sin importar su capacidad económica, pudieran tener acceso a medicamentos. 00:03:02.167 --> 00:03:05.518 En un par de décadas, se crearon nuevos tratamientos 00:03:05.542 --> 00:03:09.393 que convirtieron esta enfermedad de riesgo en una enfermedad crónica, 00:03:09.417 --> 00:03:10.976 como la diabetes. 00:03:11.000 --> 00:03:13.625 Ahora hay una vacuna en el horizonte. NOTE Paragraph 00:03:15.625 --> 00:03:17.559 En los últimos cinco a siete años, 00:03:17.583 --> 00:03:21.226 advertí una enfermedad distinta entre los pacientes de Florida, 00:03:21.250 --> 00:03:22.963 y es algo así: 00:03:23.417 --> 00:03:28.601 La Sra. Anna Mae, administrativa jubilada que vive de su pensión en Opa-locka, 00:03:28.625 --> 00:03:31.101 acudió a reponer sus medicamentos. 00:03:31.125 --> 00:03:34.809 Ella padecía síntomas crónicos de hipertensión arterial, diabetes, 00:03:34.833 --> 00:03:36.559 enfermedad cardíaca y asma 00:03:36.583 --> 00:03:40.612 con enfermedad pulmonar obstructiva crónica, o EPOC. 00:03:41.667 --> 00:03:44.226 La Sra. Anna Mae era una de mis pacientes más fieles, 00:03:44.250 --> 00:03:47.768 así que me sorprendió que necesitase reponer su medicación 00:03:47.792 --> 00:03:49.309 más pronto de lo habitual. 00:03:49.333 --> 00:03:50.841 Al final de su visita, 00:03:50.841 --> 00:03:54.520 me dio un formulario de la compañía de energía de Florida para que lo firmase. 00:03:54.520 --> 00:03:57.000 Estaba atrasada con su factura de la luz. 00:03:57.000 --> 00:04:01.393 Este formulario permitía a los médicos registrar afecciones médicas graves 00:04:01.417 --> 00:04:03.768 para pedir material que se vería afectado 00:04:03.792 --> 00:04:06.605 si se desconectaba el suministro eléctrico del paciente. 00:04:07.917 --> 00:04:09.394 "Pero Sra. Anna Mae", le dije, 00:04:09.394 --> 00:04:11.917 "Ud. no usa ningún dispositivo médico para respirar. 00:04:11.947 --> 00:04:13.758 No corresponde que lo firme". 00:04:14.463 --> 00:04:17.809 Tras hablar más en detalle, supe que había usado el aire acondicionado 00:04:17.833 --> 00:04:21.501 día y noche debido al calor para poder respirar. 00:04:21.625 --> 00:04:25.684 Su necesidad de comprar inhaladores para el asma la dejó casi sin dinero. 00:04:25.708 --> 00:04:28.518 No podía pagar todas las facturas así que se le acumularon. 00:04:28.542 --> 00:04:29.809 Rellené el formulario, 00:04:29.809 --> 00:04:32.238 pero sabiendo que su petición podría ser rechazada, 00:04:32.238 --> 00:04:34.528 la mandé también al trabajador social. NOTE Paragraph 00:04:35.250 --> 00:04:36.643 También estaba Jorge, 00:04:36.667 --> 00:04:39.601 un hombre dulce y amable que donaba a nuestra clínica 00:04:39.601 --> 00:04:43.059 parte de las frutas que vendía en las calles de Miami. 00:04:43.083 --> 00:04:46.518 Él presentaba signos de deterioro de la función renal 00:04:46.542 --> 00:04:50.226 cada vez que trabajaba durante días en ese entorno caluroso 00:04:50.250 --> 00:04:51.809 debido a la deshidratación. 00:04:51.833 --> 00:04:54.684 No le llegaba suficiente sangre a los riñones. 00:04:54.708 --> 00:04:58.768 Sus riñones funcionaban mucho mejor cada vez que tomaba unos días libres. 00:04:58.792 --> 00:05:01.768 Pero sin otro apoyo posible, ¿qué podía hacer él? 00:05:01.792 --> 00:05:06.167 Como él dice: "Con lluvia o sol, frío o calor, debo trabajar". NOTE Paragraph 00:05:06.887 --> 00:05:10.047 Pero el caso más indignante quizá sea el de Sandra Faye Twiggs 00:05:10.047 --> 00:05:12.726 de Fort Lauderdale, que padece de EPOC. 00:05:12.750 --> 00:05:16.708 Fue detenida tras una pelea con su hija por un ventilador. 00:05:17.774 --> 00:05:19.351 Cuando salió de prisión, 00:05:19.490 --> 00:05:23.143 regresó a su casa, tosía sin parar 00:05:23.167 --> 00:05:25.167 y falleció tres días después. NOTE Paragraph 00:05:26.583 --> 00:05:28.726 Esto es lo que pude comprobar: 00:05:28.750 --> 00:05:32.434 los datos muestran que las temporadas de alergia comienzan semanas antes, 00:05:32.458 --> 00:05:34.684 que suben las temperaturas nocturnas, 00:05:34.708 --> 00:05:36.559 que los árboles crecen más rápido 00:05:36.583 --> 00:05:39.976 y que los mosquitos que transmiten enfermedades como el zika y el dengue 00:05:40.000 --> 00:05:42.625 están apareciendo en zonas donde no existían antes. NOTE Paragraph 00:05:43.458 --> 00:05:47.184 También observo signos de una inminente gentrificación por razones climáticas. 00:05:47.208 --> 00:05:50.143 Es decir, la gente más rica se muda a barrios más pobres 00:05:50.167 --> 00:05:52.476 ubicados a mayor altura 00:05:52.500 --> 00:05:55.792 y con menos riesgo de inundaciones debidas al cambio climático. 00:05:56.375 --> 00:06:00.059 Como mi paciente, Madame Marie, que acudió a mí estresada y preocupada, 00:06:00.083 --> 00:06:04.018 porque fue desalojada de su vivienda en Little Haiti, en Miami, 00:06:04.042 --> 00:06:06.893 para dejar vía libre a un complejo de apartamentos de lujo 00:06:06.917 --> 00:06:10.851 porque los urbanistas creen que Little Haiti no se inundaría 00:06:10.875 --> 00:06:13.625 ya que está a tres metros sobre el nivel del mar. NOTE Paragraph 00:06:14.708 --> 00:06:19.684 Se avecina una tendencia al calentamiento innegable, clara y sistemática. 00:06:19.708 --> 00:06:24.476 Una emergencia sanitaria mayor que el VIH/SIDA parece estar desarrollándose, 00:06:24.500 --> 00:06:27.518 y mis pacientes con pocos recursos fueron quienes me mostraron 00:06:27.542 --> 00:06:29.809 cómo sería esto. 00:06:29.833 --> 00:06:32.559 Esta nueva epidemia es el cambio climático, 00:06:32.583 --> 00:06:35.559 y produce varios efectos sobre la salud. 00:06:35.583 --> 00:06:38.893 El cambio climático nos afecta de cuatro formas principales. 00:06:38.917 --> 00:06:42.891 Directamente a través del calor, el clima extremo y la contaminación; 00:06:43.125 --> 00:06:45.226 por la propagación de la enfermedad; 00:06:45.250 --> 00:06:48.684 por los cortes en el suministro de alimentos y de agua; 00:06:48.708 --> 00:06:52.059 y por la interrupción de nuestro bienestar emocional. 00:06:52.083 --> 00:06:56.226 En medicina usamos reglas mnemotécnicas para ayudar a nuestra memoria, 00:06:56.250 --> 00:06:58.643 y las letras de la palabra "heatwave" en inglés 00:06:58.667 --> 00:07:02.643 muestran los ocho efectos importantes del cambio climático en la salud. NOTE Paragraph 00:07:02.667 --> 00:07:05.351 Uno: enfermedades debidas al calor. NOTE Paragraph 00:07:05.375 --> 00:07:09.601 Dos: exacerbación de enfermedades cardíacas y pulmonares. NOTE Paragraph 00:07:09.625 --> 00:07:11.934 Tres: empeoramiento del asma. NOTE Paragraph 00:07:11.958 --> 00:07:16.209 Cuatro: lesiones traumáticas, sobre todo en eventos climáticos extremos. NOTE Paragraph 00:07:16.458 --> 00:07:19.726 Cinco: enfermedades transmitidas por el agua y los alimentos. NOTE Paragraph 00:07:19.750 --> 00:07:21.976 Seis: empeoramiento de alergias. NOTE Paragraph 00:07:22.000 --> 00:07:27.309 Siete: propagación de enfermedades por vectores como el zika, dengue y lyme. NOTE Paragraph 00:07:27.333 --> 00:07:30.792 Y ocho: aumento del estrés emocional. NOTE Paragraph 00:07:31.375 --> 00:07:35.851 La gente pobre y vulnerable ya sufre los efectos del cambio climático. 00:07:35.875 --> 00:07:39.250 Son las primeras expresiones de alerta. 00:07:39.833 --> 00:07:43.851 Realmente, sus experiencias son como oráculos o profecías. 00:07:43.875 --> 00:07:46.476 Son nuestro faro para que seamos conscientes 00:07:46.500 --> 00:07:51.268 de que nuestro trato hacia el planeta los afecta primero a ellos. 00:07:51.292 --> 00:07:54.000 Pero, en muy poco tiempo, seremos los siguientes. NOTE Paragraph 00:07:54.833 --> 00:07:56.143 Si actuamos todos juntos, 00:07:56.167 --> 00:07:58.768 médicos, pacientes y otros profesionales de la salud, 00:07:58.792 --> 00:08:00.851 encontraremos soluciones. 00:08:00.875 --> 00:08:03.351 Lo hicimos con la crisis del VIH. 00:08:03.375 --> 00:08:06.851 Gracias al activismo de pacientes con VIH 00:08:06.875 --> 00:08:09.976 que demandaban medicamentos y una investigación más completa, 00:08:10.000 --> 00:08:12.851 y a la colaboración de doctores y científicos 00:08:12.875 --> 00:08:15.250 fue que pudimos controlar la epidemia. 00:08:15.750 --> 00:08:18.559 Y después fueron las agencias internacionales de salud, 00:08:18.583 --> 00:08:22.434 ONG, políticos y compañías farmacéuticas 00:08:22.458 --> 00:08:26.958 quienes lograron que la medicación del VIH llegara a los países desfavorecidos. 00:08:27.458 --> 00:08:32.601 No existe motivo por el que no podamos aplicar este modelo de colaboración 00:08:32.625 --> 00:08:35.385 para abordar los efectos del cambio climático en la salud 00:08:35.385 --> 00:08:37.035 antes de que sea tarde. NOTE Paragraph 00:08:37.333 --> 00:08:39.101 El cambio climático está aquí. 00:08:39.125 --> 00:08:42.309 Ya está destrozando la salud y los hogares de la gente pobre. 00:08:42.333 --> 00:08:44.059 Al igual que Jorge, mi paciente, 00:08:44.083 --> 00:08:46.393 la mayoría de nosotros tendrá que trabajar, 00:08:46.417 --> 00:08:49.093 con lluvia o sol, frío o calor. 00:08:49.500 --> 00:08:53.424 Pero esos pacientes y sus doctores, juntos, de la mano, 00:08:53.424 --> 00:08:55.000 con algunas herramientas básicas, 00:08:55.000 --> 00:08:57.504 pueden hacer mucho para que la transición climática 00:08:57.504 --> 00:08:59.684 sea menos brutal para todos. NOTE Paragraph 00:09:00.167 --> 00:09:03.353 Estos pacientes me inspiraron para crear una organización de médicos 00:09:03.353 --> 00:09:05.509 para luchar contra el cambio climático. 00:09:05.509 --> 00:09:09.110 Nuestro objetivo es comprender los efectos del cambio climático en la salud, NOTE Paragraph 00:09:09.110 --> 00:09:12.558 aprendiendo a defender a pacientes con enfermedades relacionadas al clima 00:09:12.558 --> 00:09:15.360 y fomentando soluciones del mundo real. NOTE Paragraph 00:09:15.833 --> 00:09:20.393 Un estudio reciente de Gallup señaló que tres de las profesiones más respetadas 00:09:20.417 --> 00:09:22.934 son las enfermeras, los médicos y los farmacéuticos. 00:09:22.958 --> 00:09:24.976 Como miembros respetados de la sociedad, 00:09:25.000 --> 00:09:28.518 somos un altavoz para influir en las políticas del cambio climático 00:09:28.542 --> 00:09:30.476 y en la política en general. 00:09:30.500 --> 00:09:32.643 Podemos hacer muchas cosas. 00:09:32.657 --> 00:09:34.892 Como médicos, nuestro contacto con los pacientes 00:09:34.892 --> 00:09:37.315 nos permite ver las cosas antes que los demás. 00:09:37.625 --> 00:09:41.804 Y esto nos deja en una situación ideal para estar en la primera línea del cambio. NOTE Paragraph 00:09:42.000 --> 00:09:46.184 Podemos explicar las enfermedades relativas al clima en escuelas de salud. 00:09:46.184 --> 00:09:49.588 Podemos recopilar datos de pacientes con enfermedades relativas al clima 00:09:49.588 --> 00:09:52.684 asegurándonos de que hayan códigos para identificarlos. 00:09:52.688 --> 00:09:55.347 Podemos investigar sobre la salud relativa al clima. 00:09:55.417 --> 00:09:58.309 Podemos enseñar a tener conductas ecológicas en los hogares. 00:09:58.309 --> 00:10:01.117 Podemos defender las necesidades energéticas del paciente. 00:10:01.117 --> 00:10:03.260 Podemos ayudarlos a tener un hogar más seguro. 00:10:03.260 --> 00:10:06.083 Podemos ayudarlos a conseguir el equipo necesario en su casa 00:10:06.083 --> 00:10:07.768 para cuando la enfermedad empeore. 00:10:07.792 --> 00:10:11.184 Podemos testificar ante los legisladores sobre los resultados, 00:10:11.208 --> 00:10:13.807 y podemos tratar médicamente a los pacientes 00:10:13.807 --> 00:10:16.604 con enfermedades relativas al clima. 00:10:16.750 --> 00:10:19.511 Y lo más importante es que podemos ayudar al paciente 00:10:19.533 --> 00:10:24.203 a prepararse física y mentalmente para las dificultades que enfrentará 00:10:24.292 --> 00:10:29.571 utilizando un modelo de medicina que aúne justicia económica y social. NOTE Paragraph 00:10:30.667 --> 00:10:34.226 Este pudo ser el caso de Sandra Faye Twiggs con EPOC, 00:10:34.250 --> 00:10:37.851 quien murió después de salir de prisión 00:10:37.851 --> 00:10:40.434 tras una pelea con su hija por un ventilador, 00:10:40.458 --> 00:10:44.726 de haber sabido que el calor de su casa la sacó de quicio 00:10:44.750 --> 00:10:47.643 y la llevó a buscar un lugar más seguro para refrescarse. 00:10:47.667 --> 00:10:51.625 Mejor aún, si en su hogar nunca hubiera hecho tanto calor. NOTE Paragraph 00:10:52.417 --> 00:10:55.934 De los pobres aprendí que nuestras vidas no son solo vulnerables, 00:10:55.958 --> 00:11:00.268 también son historias de resiliencia, innovación y supervivencia. 00:11:00.292 --> 00:11:03.434 Como aquel anciano sabio que dijo al policía la clara verdad 00:11:03.458 --> 00:11:04.726 aquella noche de verano: 00:11:04.750 --> 00:11:07.143 "No viene ninguna ambulancia", 00:11:07.167 --> 00:11:11.208 y lo obligó a llevar a aquella niña al hospital. NOTE Paragraph 00:11:12.083 --> 00:11:13.476 ¿Saben qué? 00:11:13.500 --> 00:11:14.750 Escuchen. 00:11:15.500 --> 00:11:19.559 Si se produce una respuesta médica al cambio climático, 00:11:19.583 --> 00:11:23.125 no va a ser solo esperando a una ambulancia. 00:11:23.708 --> 00:11:28.018 Se va a producir porque nosotros, los médicos, damos el primer paso. 00:11:28.042 --> 00:11:29.726 Hacemos tanto ruido 00:11:29.750 --> 00:11:33.458 que este problema no puede ser ignorado o malentendido. 00:11:34.083 --> 00:11:37.184 Comienza con las historias que nos cuentan los pacientes 00:11:37.208 --> 00:11:39.875 y las historias que contamos en su nombre. 00:11:40.625 --> 00:11:45.226 Vamos a hacer lo adecuado para los pacientes, como siempre hicimos, 00:11:45.250 --> 00:11:48.226 pero también vamos a velar por el medio ambiente, 00:11:48.250 --> 00:11:52.815 por nosotros y por toda la gente del planeta; 00:11:52.875 --> 00:11:54.309 por todos ellos. NOTE Paragraph 00:11:54.333 --> 00:11:55.643 Gracias. NOTE Paragraph 00:11:55.667 --> 00:11:57.708 (Aplausos y aclamaciones)