1 00:00:00,000 --> 00:00:02,699 [aplauze] 2 00:00:04,868 --> 00:00:06,936 Vă mulțumesc. 3 00:00:07,013 --> 00:00:14,597 [aplauze] 4 00:00:14,597 --> 00:00:16,623 Vă mulțumesc. 5 00:00:16,623 --> 00:00:21,058 [aplauze] 6 00:00:21,058 --> 00:00:23,991 Vă mulțumesc foarte mult. 7 00:00:23,991 --> 00:00:27,695 [aplauze] 8 00:00:27,695 --> 00:00:29,813 Vă mulțumesc. 9 00:00:29,813 --> 00:00:38,478 [aplauze] 10 00:00:39,925 --> 00:00:45,308 Pentru Graça Machel și familia Mandela; 11 00:00:45,555 --> 00:00:51,100 Pentru Președintele Zuma și membri ai guvernului 12 00:00:51,439 --> 00:00:54,357 Pentru șefi de stat și de guvern 13 00:00:54,357 --> 00:00:57,275 -- trecut și prezent -- 14 00:00:57,275 --> 00:01:00,194 invitați de pretudindeni. 15 00:01:00,518 --> 00:01:05,139 Este o onoare pentru mine să fiu astazi cu dvs 16 00:01:05,139 --> 00:01:09,539 să sărbătorim viața ca nimeni altul 17 00:01:10,771 --> 00:01:13,580 Pentru poporul din Africa de Sud 18 00:01:13,580 --> 00:01:22,629 [aplauze] 19 00:01:22,907 --> 00:01:28,490 Popoare de fiecare rasă și de fiecare rang 20 00:01:28,798 --> 00:01:35,257 lumea întreagă vrea vă mulțumeaște pentru că l-ați împărțit pe Nelson Mandela cu noi 21 00:01:35,565 --> 00:01:39,548 Pentru lupta 22 00:01:39,887 --> 00:01:44,258 pentru victorie, 23 00:01:44,643 --> 00:01:46,676 pentru demnitate 24 00:01:46,676 --> 00:01:48,709 pentru expresia vieți sale și liberatate 25 00:01:50,743 --> 00:01:53,793 Pentru democrație 26 00:01:53,793 --> 00:01:57,604 e o moștenire prețuită 27 00:01:59,375 --> 00:02:03,583 E greu să elogiezi orice om 28 00:02:04,599 --> 00:02:07,153 în cuvinte 29 00:02:07,430 --> 00:02:13,152 no doar faptele și momentele 30 00:02:13,583 --> 00:02:17,027 ci esența însăși a unei persoane 31 00:02:17,351 --> 00:02:20,853 bucuriile și durerile 32 00:02:21,146 --> 00:02:24,068 momentele personale și calitățile unice 33 00:02:24,068 --> 00:02:27,746 care au ilumineat sufletul cuiva. 34 00:02:28,654 --> 00:02:32,409 Este mai dificil să elogiezi un gigant al istoriei 35 00:02:32,594 --> 00:02:35,463 care a condus o națiune către dreptate 36 00:02:35,463 --> 00:02:41,202 și a pregătit miliarde în jurul lumii 37 00:02:41,926 --> 00:02:44,154 Născut în timpul Primului Război Mondial 38 00:02:44,154 --> 00:02:47,005 temut de puterea curții judecătorești 39 00:02:47,005 --> 00:02:49,859 un băiat care a crescut turme de vite 40 00:02:49,859 --> 00:02:53,713 și învățat de cei mai în vârstă din tribul Mambu 41 00:02:53,713 --> 00:03:00,599 Madiba apare ca cel mai mare eliberator al secolului XX-lea. 42 00:03:01,045 --> 00:03:05,009 Precum Gandhi, ar conduce o mișcare de rezistență 43 00:03:05,009 --> 00:03:10,823 care la început nu prea părea să fie un succes 44 00:03:11,284 --> 00:03:14,996 Precum Dr. King, ar afirma cu voce convingătoare 45 00:03:14,996 --> 00:03:17,592 afirmațile celor nemulțimiți 46 00:03:17,592 --> 00:03:21,856 și necesitatea morală pentru justiția rasială 47 00:03:22,779 --> 00:03:25,643 A suportat închisoarea în condiți groaznice 48 00:03:25,643 --> 00:03:30,450 care a început în timpul lui Kennedy și Khrushchev 49 00:03:30,450 --> 00:03:34,816 și a prins ultimele zile ale Războiului Rece 50 00:03:35,510 --> 00:03:38,261 A ieșit din închisoare 51 00:03:38,261 --> 00:03:40,548 și -- asemeni lui Abraham Lincoln -- 52 00:03:40,548 --> 00:03:41,680 și-a unit țara 53 00:03:41,680 --> 00:03:45,122 atunci când era amenințată că se va destrămă 54 00:03:45,384 --> 00:03:48,805 și precum părinți fondatori ai Statelor Unite 55 00:03:48,805 --> 00:03:54,761 el a fost cel care a dat un ordinul constituțional ca liberatatea să fie prețuită pentru generațiile viitoare 56 00:03:55,178 --> 00:03:59,358 S-a dedicat statului de drept 57 00:03:59,681 --> 00:04:02,093 a căștigat alegeri prezidențiale 58 00:04:02,093 --> 00:04:08,142 și a fost gata să renunțe la putere după doar un singur mandat 59 00:04:15,178 --> 00:04:18,825 Considerând exemplul vieții sale 60 00:04:19,979 --> 00:04:22,561 toate împlinirile 61 00:04:22,561 --> 00:04:26,315 și adorarea de care s-a bucurat și de care el a fost onorat 62 00:04:26,592 --> 00:04:30,165 este tentant -- să ne gândim la Nelson Mandela ca un idol 63 00:04:30,638 --> 00:04:33,389 zâmbitor și 64 00:04:33,990 --> 00:04:37,313 detașat de problemele lumești 65 00:04:37,313 --> 00:04:40,743 dar Madiba el însuși a rezistat 66 00:04:40,743 --> 00:04:43,387 la o astfel de viață 67 00:04:43,648 --> 00:04:54,077 [aplauze] 68 00:04:54,077 --> 00:04:55,400 În schimb 69 00:04:55,753 --> 00:05:01,277 Madiba a insistat să împartă cu noi îndoielile și fricile 70 00:05:01,739 --> 00:05:06,763 lucrurile de care s-a temut împreună cu victoriile sale 71 00:05:07,179 --> 00:05:08,931 ”Nu sunt un sfânt”, a spus el 72 00:05:08,931 --> 00:05:15,578 ”decât dacă credeți că un sfânt este un păcătos care nu se dă bătut.” 73 00:05:16,747 --> 00:05:21,724 A fost întocmai pentru că și-a recunoscut imperfecțiunile 74 00:05:21,724 --> 00:05:25,765 deoarece a avut un foarte bun simț al umorului 75 00:05:25,765 --> 00:05:29,972 îndiferent prin câte a trecut 76 00:05:29,972 --> 00:05:32,245 noi l-am iubit așa de mult. 77 00:05:32,660 --> 00:05:37,745 A fost un om din carne și sânge 78 00:05:37,745 --> 00:05:40,209 un fiu și un soț 79 00:05:40,209 --> 00:05:42,943 un tată și un prieten 80 00:05:43,174 --> 00:05:46,770 de acea am învățat atât de multe de la el 81 00:05:46,770 --> 00:05:49,432 și de acea putem să continuăm să învățăm din exemplul lui 82 00:05:49,432 --> 00:05:52,899 Ceea ce a realizat nu a fost ușor 83 00:05:52,899 --> 00:05:56,178 în cursul vieții sale vedem un om 84 00:05:56,178 --> 00:05:59,511 care și-a câștigat locul în istorie prin luptă 85 00:05:59,511 --> 00:06:03,600 care a perseverat și a avut credință 86 00:06:05,262 --> 00:06:08,064 ne spune ceea ce este posibil 87 00:06:08,064 --> 00:06:11,192 nu doar în paginile din cărțile de istorie 88 00:06:11,192 --> 00:06:14,043 ci și prin exemplul vieții sale. 89 00:06:16,810 --> 00:06:20,348 Mandela ne-a arătat care este puterea acțiuni 90 00:06:20,348 --> 00:06:25,442 în asumarea riscurilor dacă credem în ideile noastre 91 00:06:25,442 --> 00:06:30,682 Poate Mandela avea dreptate că ”a moștenit un foarte înfocat 92 00:06:30,682 --> 00:06:34,799 șimț al dreptății&citat; moștenit din partea tatălui său 93 00:06:35,416 --> 00:06:39,812 știm că el a împărțit cu milioane de persoane de culoare din Africa de Sud 94 00:06:39,812 --> 00:06:42,687 &citat; milioane de persoane asuprite 95 00:06:42,687 --> 00:06:45,775 persoane care au suferit 96 00:06:45,775 --> 00:06:48,863 care au trecut prin mai multe momente grele 97 00:06:48,863 --> 00:06:51,952 el a avut dorință de a lupta împotriva sistemului care încarcera 98 00:06:51,952 --> 00:06:54,447 pe poporul meu&citat;, spunea el 99 00:06:55,432 --> 00:06:59,101 Asemenea altor membri marcanți din ANC 100 00:06:59,101 --> 00:07:02,026 Zulus and Tambos 101 00:07:02,026 --> 00:07:08,342 [aplauze] 102 00:07:08,342 --> 00:07:11,298 Madiba a reușit să-și țină în frâu nemulțumirea 103 00:07:11,298 --> 00:07:15,688 și a continuat dorința de a lupta pentru un scop 104 00:07:15,688 --> 00:07:20,174 către platforme și strategii către acțiune 105 00:07:20,174 --> 00:07:23,162 astfel încât bărbații și femeile să-și apere 106 00:07:23,162 --> 00:07:26,054 drepturile 107 00:07:26,654 --> 00:07:30,941 El a acceptat consecințele acțiunilor sale 108 00:07:30,941 --> 00:07:37,258 știind că a te opune justiției poartă un preț 109 00:07:38,822 --> 00:07:44,104 ”Am luptat împotriva dominației albe și împotriva dominației de culoare.” 110 00:07:44,181 --> 00:07:46,182 [aplauze] 111 00:07:46,182 --> 00:07:51,078 ”Idealul meu cel mai de preț este acela al unei societăți libere și democratice 112 00:07:51,078 --> 00:07:54,061 în care toți să trăiască în armonie și să aibă șanse egale 113 00:07:54,384 --> 00:07:59,759 un ideal care sper să se îndeplinească 114 00:07:59,759 --> 00:08:04,445 și un ideal pentru care sunt pregătit să mor.” 115 00:08:04,445 --> 00:08:15,185 [aplauze] 116 00:08:15,401 --> 00:08:17,889 Mandela ne-a învățat care este puterea acțiuni 117 00:08:17,889 --> 00:08:21,904 și puterea ideilor 118 00:08:21,904 --> 00:08:25,773 importanța gândiri și argumentelor 119 00:08:25,773 --> 00:08:28,927 dorința de a asculta nu numai pe cei cu care ești de acord 120 00:08:28,927 --> 00:08:32,566 ci și pe cei cu care nu ești de acord. 121 00:08:32,921 --> 00:08:37,391 El a înțeles că ideile nu pot fi încarcerate de zidurile unei închisori 122 00:08:37,391 --> 00:08:41,182 sau reduse la tăcere de un glonț 123 00:08:41,182 --> 00:08:44,556 El a fost cel care a luptat împotriva apartheid-ului 124 00:08:44,556 --> 00:08:47,162 cu putere și pasiune 125 00:08:47,162 --> 00:08:50,462 pentru că era pregătit și avea pasiune 126 00:08:50,786 --> 00:08:55,048 A stat în închisoare zeci de ani ca să-și întărească argumentele 127 00:08:55,048 --> 00:09:00,705 să-și împărtășească cunoștințele cu ceilalți membri ai mișcări 128 00:09:00,705 --> 00:09:04,218 el a fost cel care a învățat limba și obiceiurile opresorilor săi 129 00:09:04,218 --> 00:09:07,019 pentru a le explica mai bine 130 00:09:07,019 --> 00:09:10,124 cum de fapt libertatea lor să depindă de el. 131 00:09:10,339 --> 00:09:17,361 [aplauze] 132 00:09:17,747 --> 00:09:23,809 Mandela ne-a demonstrat că acțiune și idele nu sunt suficiente 133 00:09:23,809 --> 00:09:25,447 indiferent de dreptate 134 00:09:25,447 --> 00:09:30,971 trebuie să cuprindă legi și instituți 135 00:09:31,495 --> 00:09:34,744 De fapt, și-a pus încrederea la încercare 136 00:09:34,744 --> 00:09:39,791 împotriva faptelor și istoriei grele 137 00:09:40,037 --> 00:09:42,934 În centrul principiului el a rezistat 138 00:09:42,934 --> 00:09:46,343 drept pentru care a refuzat oferta de eliberare necondiționată 139 00:09:46,343 --> 00:09:49,073 reamintindu-și de regimul aparthaid 140 00:09:49,073 --> 00:09:53,235 prizonieri nu au dreptul să intre în contract.&citat; 141 00:09:53,559 --> 00:09:56,551 Așa cum am arătat prin negocieri atente 142 00:09:56,551 --> 00:10:00,147 a schimba puterea și a scrie noi legi 143 00:10:00,147 --> 00:10:06,543 Nu-i era teamă să facă compromis pentru binele unui mare obiectiv 144 00:10:06,543 --> 00:10:10,342 Pentru că nu a fost doar un lider de opoziție ci și un politician priceput 145 00:10:10,342 --> 00:10:16,730 constituția care a apărut a meritat aceasta democrație 146 00:10:16,730 --> 00:10:19,977 ca să protejeze minoritățile 147 00:10:19,977 --> 00:10:28,067 și drepturile majorităților și libertatea fiecărui sud-african 148 00:10:29,283 --> 00:10:32,271 Mandela a înțeles 149 00:10:32,271 --> 00:10:36,043 legăturile care aduce spiritul uman împreună. 150 00:10:36,874 --> 00:10:40,620 Este o vorbă în Africa de Sud 151 00:10:40,851 --> 00:10:42,134 Ubuntu 152 00:10:42,350 --> 00:10:48,423 [aplauze] 153 00:10:48,654 --> 00:10:53,830 O vorbă care a cuprins darul cel mai de preț a lui Mandela: 154 00:10:53,830 --> 00:10:57,895 recunoașterea că noi toți suntem legali 155 00:10:57,895 --> 00:11:00,557 cu toate că sunt invizbile ochiului 156 00:11:00,557 --> 00:11:03,690 care sunt un armoni cu umanitatea 157 00:11:03,690 --> 00:11:07,042 la care ajungem singuri prin împărțirea cu ceilalți 158 00:11:07,042 --> 00:11:11,723 și iubirea pentru cel de lângă noi 159 00:11:12,200 --> 00:11:16,262 Nu putem ști căte din aceste idealuri au fost născute în el 160 00:11:16,262 --> 00:11:22,298 sau căt de mult s-a creat într-o cameră singură și întunecată 161 00:11:22,775 --> 00:11:27,935 Ne amintim gesturile -- mari și mici -- 162 00:11:27,935 --> 00:11:32,902 introducând paznici lui de închisoare ca invitați speciali la o inaugurare; 163 00:11:32,902 --> 00:11:37,757 prezentându-se într-o uniformă specific sud-africană; 164 00:11:38,065 --> 00:11:43,688 anunțând familia sa că s-a îmbolnăvit de SIDA 165 00:11:43,765 --> 00:11:49,367 demonstând curaj și înțelegere 166 00:11:49,598 --> 00:11:53,389 Nu a întruchipat doar ubuntul ci a învățat milione de persoane 167 00:11:53,389 --> 00:11:56,973 să găsescă adevărul din ei. 168 00:11:57,666 --> 00:12:00,055 A fost nevoie de un om ca Mandela să elibereze 169 00:12:00,055 --> 00:12:03,931 nu doar pe prizonieri ci și pe paznici de închisoare 170 00:12:04,192 --> 00:12:06,527 [aplauze] 171 00:12:06,527 --> 00:12:08,374 aceasta demonstrează faptul că trebuie să ai încredere 172 00:12:08,374 --> 00:12:11,906 în ceilalți ca ei să aibe încredere în tine 173 00:12:11,906 --> 00:12:17,187 împăcarea nu este un factor de a ignora trecutul 174 00:12:17,187 --> 00:12:25,577 ci un factor de a înfrunta prin integrare, generozitate și adevăr 175 00:12:25,854 --> 00:12:28,521 A schimbat legi 176 00:12:28,521 --> 00:12:32,219 a schimbat inimile noastre 177 00:12:33,896 --> 00:12:36,910 Pentru poporul din Africa de Sud 178 00:12:36,910 --> 00:12:41,864 pentru cei care Mandela a fost inspirație 179 00:12:41,864 --> 00:12:46,079 moarte lui Madiba este un moment de doliu 180 00:12:46,079 --> 00:12:50,612 și un moment de a celebra o viață eroică 181 00:12:51,305 --> 00:12:54,588 Cred că ar trebui să ne îndemne pe fiecare din noi 182 00:12:54,588 --> 00:12:58,595 la o moment de meditare cu sinceritate 183 00:12:58,595 --> 00:13:02,557 indiferent de statut sau circumstanțe 184 00:13:02,557 --> 00:13:05,014 trebuie să ne întrebăm: ”Cât de bine am pus în practică 185 00:13:05,014 --> 00:13:08,321 ce am învățat din viața lui?&citat; 186 00:13:12,348 --> 00:13:15,232 O întrebare pe care mi-o pun și eu 187 00:13:15,232 --> 00:13:18,972 ca individ și ca președinte 188 00:13:19,265 --> 00:13:22,178 Cunoaștem sud-africani 189 00:13:22,178 --> 00:13:28,207 din Statele Unite au trecut secole până au învins segregația rasială 190 00:13:29,100 --> 00:13:31,607 Așa cum a fost aici, a fost nevoie de un sacrificiu 191 00:13:31,607 --> 00:13:33,621 un sacrificiu de nenumărate persoane 192 00:13:33,621 --> 00:13:36,221 -- cunoscute și necunoscute -- 193 00:13:36,221 --> 00:13:39,363 pentru a vedea răsăritul unei zile noi 194 00:13:39,810 --> 00:13:42,999 Michelle împreună cu mine suntem moștenitori acelei lupte 195 00:13:42,999 --> 00:13:46,937 [aplauze] 196 00:13:46,937 --> 00:13:54,104 În America și Africa de Sud și în țările din restul lumii 197 00:13:54,104 --> 00:13:57,273 nu putem permite ca progresul nostru 198 00:13:57,273 --> 00:14:00,946 că munca noastră nu s-a terminat încă 199 00:14:02,146 --> 00:14:06,811 Lupta care urmează spre victorie pentru egalitate 200 00:14:06,811 --> 00:14:12,447 sau franciză universală posibil să nu mai fie plină cu dramă 201 00:14:12,447 --> 00:14:13,959 ca cele din trecut 202 00:14:13,959 --> 00:14:16,380 dar nici mai puțin importante 203 00:14:17,011 --> 00:14:19,293 În ziua de astazi 204 00:14:19,293 --> 00:14:24,022 continuăm să vedem copii flămănzi care suferă de boli 205 00:14:24,022 --> 00:14:26,997 cât mai puține școli 206 00:14:26,997 --> 00:14:31,605 tineri fără proiecte pentru viitor. 207 00:14:31,605 --> 00:14:33,449 În ziua de astăzi 208 00:14:33,449 --> 00:14:37,014 bărbați și femei mai sunt încă încarcerați pentru convingeri politice 209 00:14:37,014 --> 00:14:39,946 și persecutați pentru felul în care arată 210 00:14:39,946 --> 00:14:42,518 pentru idolatrie, pentru cine iubesc 211 00:14:42,518 --> 00:14:44,767 și asta se întâmplă astăzi 212 00:14:45,074 --> 00:14:50,899 [aplauze] 213 00:14:51,130 --> 00:14:56,799 Și noi trebuie să acțiunăm în numele legi 214 00:14:57,046 --> 00:15:00,956 în numele păci 215 00:15:01,434 --> 00:15:04,274 Sunt mulți oameni care sunt mulțumiți 216 00:15:04,274 --> 00:15:07,712 cu legea lui Madiba în privința egalității 217 00:15:07,712 --> 00:15:11,445 dar care se opun unor reforme. 218 00:15:11,445 --> 00:15:16,936 care provoacă sărăcie și creșterea inegalități 219 00:15:17,213 --> 00:15:20,340 Mulți lider susțin solidarism 220 00:15:20,340 --> 00:15:22,321 cu care Madiba a luptat pentru libertate 221 00:15:22,321 --> 00:15:25,948 și care nu tolerează oamenii lor 222 00:15:26,285 --> 00:15:32,863 [aplauze] 223 00:15:33,110 --> 00:15:35,698 Prea mulți ca noi 224 00:15:35,698 --> 00:15:38,485 care stau deoparte 225 00:15:38,485 --> 00:15:42,519 se complac sau arată cinism 226 00:15:42,519 --> 00:15:46,758 atunci când vocile noastre trebuie auzite 227 00:15:47,082 --> 00:15:50,091 Întrebările pe care le întălnim astăzi 228 00:15:50,091 --> 00:15:54,024 cum să promovăm egalitatea și justiția; 229 00:15:54,024 --> 00:15:57,622 cum să menținem libertatea și drepturile omului; 230 00:15:57,622 --> 00:16:01,123 cum să încheiem un conflict și războaiele lumii 231 00:16:01,123 --> 00:16:05,040 acestea nu au un răspuns rapid 232 00:16:05,040 --> 00:16:07,833 Nici atunci nu era 233 00:16:07,833 --> 00:16:13,156 când acel copil născut în timpul Primului Război Mondial 234 00:16:13,156 --> 00:16:15,133 Nelson Mandela ne reamintește că 235 00:16:15,133 --> 00:16:19,611 mereu pare imposibilă până când nu este făcut 236 00:16:19,611 --> 00:16:22,824 Africa de Sud a demonstrat că este adevărat 237 00:16:22,824 --> 00:16:26,275 că putem schimba 238 00:16:26,275 --> 00:16:29,736 să trăim într-o lume care nu se bazează pe diferențe 239 00:16:29,736 --> 00:16:31,768 ci cu speranțe 240 00:16:31,768 --> 00:16:35,002 putem alege o lume nu bazată pe conflicte 241 00:16:35,002 --> 00:16:39,216 ci cu pace, justiție și oportunități 242 00:16:39,216 --> 00:16:45,109 [aplauze] 243 00:16:45,525 --> 00:16:47,725 Nu vom mai vedea 244 00:16:47,725 --> 00:16:51,945 pe cineva asemenea lui Nelson Mandela 245 00:16:52,376 --> 00:16:55,633 Tineretul din Africa 246 00:16:55,633 --> 00:17:00,358 și cel din restul lumii 247 00:17:00,358 --> 00:17:05,013 puteți să vă faceți viața mai bună 248 00:17:06,198 --> 00:17:10,415 Acum 30 de ani, în timp ce eram student 249 00:17:10,415 --> 00:17:13,943 am învățat despre Nelson Mandela 250 00:17:13,943 --> 00:17:18,523 și luptele care au avut loc în acestă țară frumoasă 251 00:17:18,523 --> 00:17:21,606 și m-au impresionat 252 00:17:21,960 --> 00:17:24,769 m-au trezit la responsabilitate 253 00:17:24,769 --> 00:17:27,246 -- față de mine și de ceilalți -- 254 00:17:27,246 --> 00:17:30,309 și m-au pornit spre o călătorei nesigură 255 00:17:30,309 --> 00:17:33,081 aflându-mă astăzi aici 256 00:17:34,897 --> 00:17:39,156 și mereu nu voi fi îndeajuns un exemplu ca Madiba 257 00:17:39,156 --> 00:17:42,692 el mă face să fiu un om mai bun 258 00:17:42,692 --> 00:17:44,449 [aplauze] 259 00:17:44,449 --> 00:17:46,243 Spunea el 260 00:17:46,243 --> 00:17:49,124 ce este mai bun în noi 261 00:17:51,448 --> 00:17:55,252 După ce acest eliberator se duce în locul eternității 262 00:17:55,252 --> 00:17:59,716 și cănd ne întoarceam în orașele și satele noastre 263 00:17:59,716 --> 00:18:03,558 ne reîntoarcem la rutina zilei 264 00:18:03,558 --> 00:18:06,924 să ne gândim la puterea lui 265 00:18:06,924 --> 00:18:11,157 la spiritul lui 266 00:18:11,157 --> 00:18:15,394 undeva înăutrul nostru 267 00:18:15,394 --> 00:18:18,565 și când se lasă noaptea 268 00:18:18,565 --> 00:18:22,243 când nedreptatea ne apasă pe inimi 269 00:18:22,243 --> 00:18:26,572 când planul pus la cale ne depășește 270 00:18:26,572 --> 00:18:29,305 să ne gândim la Madiba 271 00:18:29,305 --> 00:18:32,736 și vorbele care i-au adus alinarea 272 00:18:32,736 --> 00:18:36,167 între patru pereți 273 00:18:36,167 --> 00:18:39,599 &citat; nu contează cât de drepte sunt porțile, 274 00:18:39,599 --> 00:18:45,232 câtă pedeapsă este de ispășit 275 00:18:45,232 --> 00:18:48,356 Eu sunt stăpănul destinului meu, 276 00:18:48,356 --> 00:18:51,397 Eu sunt arbitrul sufletului meu.&citat; 277 00:18:52,228 --> 00:18:55,034 Un suflet nemaipomenit 278 00:18:55,358 --> 00:18:57,519 Îi vom duce dorul în deplin 279 00:18:58,073 --> 00:19:00,830 Dumezeu să binecuvănteze memoria lui Nelson Mandela. 280 00:19:01,091 --> 00:19:04,786 Dumezeu să binecuvănteze Africa de Sud. 281 00:19:05,078 --> 00:19:16,906 [aplauze]