1 00:00:00,000 --> 00:00:02,699 [Аплодисменти] 2 00:00:04,868 --> 00:00:06,936 Благодаря ви. 3 00:00:07,013 --> 00:00:14,597 [Аплодисменти] 4 00:00:14,597 --> 00:00:16,623 Благодаря. 5 00:00:16,623 --> 00:00:21,058 [Аплодисменти] 6 00:00:21,058 --> 00:00:23,991 Много ви благодаря. 7 00:00:23,991 --> 00:00:27,695 [Аплодисменти] 8 00:00:27,695 --> 00:00:29,813 Благодаря ви. 9 00:00:29,813 --> 00:00:38,478 [Аплодисменти] 10 00:00:39,925 --> 00:00:45,308 Уважаема Граса Машел и семейство Мандела; 11 00:00:45,555 --> 00:00:51,100 Уважаеми Президент Зума и членове на правителството; 12 00:00:51,439 --> 00:00:54,357 уважаеми държавни и правителствени ръководители 13 00:00:54,357 --> 00:00:57,275 --бивши и настоящи-- 14 00:00:57,275 --> 00:01:00,194 видни гости. 15 00:01:00,518 --> 00:01:05,139 Изключителна чест е да бъда с Вас днес 16 00:01:05,139 --> 00:01:09,539 за честването на един несравним с ничий друг живот 17 00:01:10,771 --> 00:01:13,580 Уважаеми жители на Южна Африка 18 00:01:13,580 --> 00:01:22,629 [Аплодисменти] 19 00:01:22,907 --> 00:01:28,490 Представители на всяка раса и всяко поприще 20 00:01:28,798 --> 00:01:35,257 светът ви благодари, че споделихте Мандела с нас. 21 00:01:35,565 --> 00:01:39,548 Неговата борба бе вашата борба 22 00:01:39,887 --> 00:01:44,258 неговият триумф бе вашият триумф, 23 00:01:44,643 --> 00:01:46,676 вашето достойнство и вашата надежда 24 00:01:46,676 --> 00:01:48,709 намериха израз в неговия живот и вашата свобода 25 00:01:50,743 --> 00:01:53,793 Вашата демокрация 26 00:01:53,793 --> 00:01:57,604 е неговото ценно завещание 27 00:01:59,375 --> 00:02:03,583 Възхвалата на всеки човек е трудна 28 00:02:04,599 --> 00:02:07,153 трудно е да се опише с думи 29 00:02:07,430 --> 00:02:13,152 не само фактите и събитията, от които e съставен живота, 30 00:02:13,583 --> 00:02:17,027 но съществената истина за личността 31 00:02:17,351 --> 00:02:20,853 тайните му радости и мъки 32 00:02:21,146 --> 00:02:24,068 обикновените моменти и уникалните качества, 33 00:02:24,068 --> 00:02:27,746 които придават блясък на човешкия дух. 34 00:02:28,654 --> 00:02:32,409 А колко по-трудна е възхвалата на един гигант на историята, 35 00:02:32,594 --> 00:02:35,463 който поведе една нация към справедливостта, 36 00:02:35,463 --> 00:02:41,202 а по пътя си разбуди билиони по целия свят. 37 00:02:41,926 --> 00:02:44,154 Роден по време на Първата световна война, 38 00:02:44,154 --> 00:02:47,005 прогонен от забраните на властта, 39 00:02:47,005 --> 00:02:49,859 момче, отгледано, пасейки добитък, 40 00:02:49,859 --> 00:02:53,713 обучен от по-възрастните представители от племето му Мамбу 41 00:02:53,713 --> 00:03:00,599 на Мадиба му предстоеше да се прочуе като последният най-велик освободител на 20-ти век. 42 00:03:01,045 --> 00:03:05,009 Предстоеше му, също като Ганди, да поведе движение за съпротива 43 00:03:05,009 --> 00:03:10,823 движение, което в началото си не предвиждаше успех. 44 00:03:11,284 --> 00:03:14,996 Също като Д-р Кинг, той щеше да даде глас 45 00:03:14,996 --> 00:03:17,592 на исканията на потиснатите 46 00:03:17,592 --> 00:03:21,856 и на моралната необходимост от расова справедливост. 47 00:03:22,779 --> 00:03:25,643 Предстоеше му да изтърпи безмилостно лишаване от свобода, 48 00:03:25,643 --> 00:03:30,450 което започва по времето на Кенеди и Хрушчов 49 00:03:30,450 --> 00:03:34,816 и продължи до последните дни на Студената война. 50 00:03:35,510 --> 00:03:38,261 Излизайки от затвора, щеше да поеме миролюбивата задача, 51 00:03:38,261 --> 00:03:40,548 подобно на Ейбрахъм Линкълн, 52 00:03:40,548 --> 00:03:41,680 да обедини своята държава, 53 00:03:41,680 --> 00:03:45,122 когато имаше опасност да се разпадне 54 00:03:45,384 --> 00:03:48,805 и подобно на основателите на Америка, щеше да създаде 55 00:03:48,805 --> 00:03:54,761 конституционна заповед за запазване на свободата за идните поколения. 56 00:03:55,178 --> 00:03:59,358 Неговата отдаденост към демокрацията и върховенството на закона 57 00:03:59,681 --> 00:04:02,093 бяха потвърдени не само от избирането му, 58 00:04:02,093 --> 00:04:08,142 но и от желанието му да се оттегли от властта след само един мандат. 59 00:04:15,178 --> 00:04:18,825 Имайки предвид всеобхватността на неговия живот, 60 00:04:19,979 --> 00:04:22,561 обсега на постиженията му 61 00:04:22,561 --> 00:04:26,315 любовта на хората, което с право си спечели, 62 00:04:26,592 --> 00:04:30,165 се изкушавам да кажа, че ще запомним Нелсън Мандела като икона, 63 00:04:30,638 --> 00:04:33,389 усмихнат и спокоен, 64 00:04:33,990 --> 00:04:37,313 дистанциран от евтините афери на неморалните хора, 65 00:04:37,313 --> 00:04:40,743 самият Мадиба упорито се противопоставяше 66 00:04:40,743 --> 00:04:43,387 на подобно безжизнено състояние. 67 00:04:43,648 --> 00:04:54,077 [Аплодисменти] 68 00:04:54,077 --> 00:04:55,400 Вместо това, 69 00:04:55,753 --> 00:05:01,277 Мадиба държеше да сподели с нас своите съмнения и страхове 70 00:05:01,739 --> 00:05:06,763 своите грешки, наред с успехите си. 71 00:05:07,179 --> 00:05:08,931 "Не съм светец", казваше той 72 00:05:08,931 --> 00:05:15,578 "освен, ако представата ви за светец не е грешник, който постоянно се опитва да се подобри." 73 00:05:16,747 --> 00:05:21,724 Ние го обикнахме, точно защото умееше да си признае несъвършенството в себе си, 74 00:05:21,724 --> 00:05:25,765 заради чудесното му чувство за хумор, дори дяволитост, 75 00:05:25,765 --> 00:05:29,972 въпреки тежкото бреме, 76 00:05:29,972 --> 00:05:32,245 което носеше. 77 00:05:32,660 --> 00:05:37,745 Той не беше мраморна скулптура, а човек от плът и кръв 78 00:05:37,745 --> 00:05:40,209 син и съпруг 79 00:05:40,209 --> 00:05:42,943 баща и приятел 80 00:05:43,174 --> 00:05:46,770 и точно затова научихме толкова много от него, 81 00:05:46,770 --> 00:05:49,432 и точно затова все още можем да се учим от него. 82 00:05:49,432 --> 00:05:52,899 Неговите постижения не бяха случайни 83 00:05:52,899 --> 00:05:56,178 по линията на неговия живот, ние виждаме мъж 84 00:05:56,178 --> 00:05:59,511 който печели своето място в историята чрез борба 85 00:05:59,511 --> 00:06:03,600 проницателност и постоянство и вяра 86 00:06:05,262 --> 00:06:08,064 той ни посочва кое е възможно, 87 00:06:08,064 --> 00:06:11,192 не само по страниците историческите книги, 88 00:06:11,192 --> 00:06:14,043 но и в нашите животи. 89 00:06:16,810 --> 00:06:20,348 Мандела ни показа силата на действието, 90 00:06:20,348 --> 00:06:25,442 силата на поемането на рискове в името на идеите си. 91 00:06:25,442 --> 00:06:30,682 Мандела вероятно е бил прав, като е казал, че е "наследил горделиво непокорство 92 00:06:30,682 --> 00:06:34,799 и упорито чувство за чест" от баща си 93 00:06:35,416 --> 00:06:39,812 ние знаем, че наред с милиони чернокожи и цветнокожи Южноафриканци, той сподели 94 00:06:39,812 --> 00:06:42,687 "яростта породена от хиляди обиди 95 00:06:42,687 --> 00:06:45,775 хиляди унижения 96 00:06:45,775 --> 00:06:48,863 хиляди незапомнени моменти 97 00:06:48,863 --> 00:06:51,952 желание за борба срещу системата, която затвори в ареста 98 00:06:51,952 --> 00:06:54,447 моите хора", каза той 99 00:06:55,432 --> 00:06:59,101 Но подобно на други, по-ранни гиганти на АНК 100 00:06:59,101 --> 00:07:02,026 Зулусите и Тамбосите, 101 00:07:02,026 --> 00:07:08,342 [Аплодисменти] 102 00:07:08,342 --> 00:07:11,298 Малиба дресира гнева си 103 00:07:11,298 --> 00:07:15,688 и приведе желанието си за борба в организираност 104 00:07:15,688 --> 00:07:20,174 и платформи и стратегии за действия 105 00:07:20,174 --> 00:07:23,162 за да могат мъже и жени да се издигнат 106 00:07:23,162 --> 00:07:26,054 в името на своето достойнство. 107 00:07:26,654 --> 00:07:30,941 Още повече, той приемаше последиците от действията си, 108 00:07:30,941 --> 00:07:37,258 осъзнаващ, че изправянето срещу влиятелни интереси и несправедливост има своята цена 109 00:07:38,822 --> 00:07:44,104 "Борих се срещу господството на белите, борих се срещу господството на черните 110 00:07:44,181 --> 00:07:46,182 [Аплодисменти] 111 00:07:46,182 --> 00:07:51,078 "Винаги съм ценят идеала за демократично и свободно общество, 112 00:07:51,078 --> 00:07:54,061 в което всички живеят в единство и хармония, с равни възможности 113 00:07:54,384 --> 00:07:59,759 Това е идеал, за който се надявам да живея и да постигна, 114 00:07:59,759 --> 00:08:04,445 а в случай, че се наложи-това идеал, за който съм готов да умра." 115 00:08:04,445 --> 00:08:15,185 [Аплодисменти] 116 00:08:15,401 --> 00:08:17,889 Мандела ни научи за силата на действието, 117 00:08:17,889 --> 00:08:21,904 но също ни научи и силата на идеите 118 00:08:21,904 --> 00:08:25,773 значението на причина и агрументи 119 00:08:25,773 --> 00:08:28,927 необходимостта да изучим не само тези, с които сме съгласни, 120 00:08:28,927 --> 00:08:32,566 но и тези, с които не сме съгласни. 121 00:08:32,921 --> 00:08:37,391 Той разбираше, че идеите не могат да бъдат задържани зад вратите на затвора 122 00:08:37,391 --> 00:08:41,182 или унищожени с куршум от снайпер. 123 00:08:41,182 --> 00:08:44,556 Съдебния си процес превърна в обвинителен акт за расова сегрегация, 124 00:08:44,556 --> 00:08:47,162 благодарение на красноречието и страстта си, 125 00:08:47,162 --> 00:08:50,462 но и благодарение на правното си обучение. 126 00:08:50,786 --> 00:08:55,048 Десетилетията в затвора използва, за да подсили аргументите си, 127 00:08:55,048 --> 00:09:00,705 но и за да разпространи жаждата си за знания сред другите в движението 128 00:09:00,705 --> 00:09:04,218 Той научи езика и обичаите на потисниците си 129 00:09:04,218 --> 00:09:07,019 за да може един ден по-разбираемо да им каже 130 00:09:07,019 --> 00:09:10,124 как тяхната собствена свобода зависи от неговата. 131 00:09:10,339 --> 00:09:17,361 [Аплодисменти] 132 00:09:17,747 --> 00:09:23,809 Мандела ни показа, че действия и идеи не са достатъчни 133 00:09:23,809 --> 00:09:25,447 без значение колко са правилни 134 00:09:25,447 --> 00:09:30,971 те трябва да бъдат изваяни в закона и институциите. 135 00:09:31,495 --> 00:09:34,744 Той беше практичен, изпробваше вярванията си 136 00:09:34,744 --> 00:09:39,791 срещу твърдата повърхност на обстоятелствата и историята. 137 00:09:40,037 --> 00:09:42,934 Той имаше непоклатима същност, 138 00:09:42,934 --> 00:09:46,343 което е и причина да отхвърля предложения за безусловно осводождаване 139 00:09:46,343 --> 00:09:49,073 напомняйки за режима на расова сегрегация, 140 00:09:49,073 --> 00:09:53,235 според която, "затворниците не могат да сключват споразумения." 141 00:09:53,559 --> 00:09:56,551 Но както самият той показа в ревностни преговори 142 00:09:56,551 --> 00:10:00,147 за изменение на влиянието и започването на нови проекти за закони 143 00:10:00,147 --> 00:10:06,543 Той не се страхуваше да прави компромиси в името на по-големи цели 144 00:10:06,543 --> 00:10:10,342 И понеже той бе не само водач на движение, но и умел политик 145 00:10:10,342 --> 00:10:16,730 конституцията, която беше създадена беше достойна за неговата много-расова демокрация 146 00:10:16,730 --> 00:10:19,977 вярна на представата му за закони, защитаващи малцинствата 147 00:10:19,977 --> 00:10:28,067 както и на такива защитаващи множинствата и ценната свобода да всеки Южноафриканец 148 00:10:29,283 --> 00:10:32,271 Не на последно място, Мандела имаше усет 149 00:10:32,271 --> 00:10:36,043 към връзките, сплотяващи човешките души. 150 00:10:36,874 --> 00:10:40,620 Има една Южноафриканска дума 151 00:10:40,851 --> 00:10:42,134 Убунту (юж. афр. човечност) 152 00:10:42,350 --> 00:10:48,423 [Аплодисменти] 153 00:10:48,654 --> 00:10:53,830 Дума, която описва най-ценният дар на Мандела: 154 00:10:53,830 --> 00:10:57,895 неговото разбиране, че между нас има връзка 155 00:10:57,895 --> 00:11:00,557 невидима за очите, 156 00:11:00,557 --> 00:11:03,690 че има начин човечеството да бъде обединено 157 00:11:03,690 --> 00:11:07,042 че ние достигаме себе си, споделяйки себе си с другите 158 00:11:07,042 --> 00:11:11,723 и грижейки се за хората около нас 159 00:11:12,200 --> 00:11:16,262 Никога няма да узнаем каква част от това усещане е било заложено вътре в него 160 00:11:16,262 --> 00:11:22,298 или доколко то се е заформило в тъмна и изолирана клетка 161 00:11:22,775 --> 00:11:27,935 Но ние помним жестовете, малки и големи, 162 00:11:27,935 --> 00:11:32,902 когато при откриване на заседание представяше тъмничарите си като почетни гости 163 00:11:32,902 --> 00:11:37,757 подаване на топката в униформа на Спрингбок; 164 00:11:38,065 --> 00:11:43,688 подканвайки семейството си към борба срещи ХИВ-СПИН 165 00:11:43,765 --> 00:11:49,367 Тези малки жестове разкриват неговата емпатия и съчувственост 166 00:11:49,598 --> 00:11:53,389 Той не са беше олицетворение на човечността, но и научи милиони 167 00:11:53,389 --> 00:11:56,973 как да открият човечността вътре в себе си 168 00:11:57,666 --> 00:12:00,055 Човек като Мадиба бе необходим, за да бъде свободен 169 00:12:00,055 --> 00:12:03,931 не само затворникът, но и тъмничарят 170 00:12:04,192 --> 00:12:06,527 [Аплодисменти] 171 00:12:06,527 --> 00:12:08,374 Такъв един човек, който показа, че трябва да се довериш, 172 00:12:08,374 --> 00:12:11,906 за да се доверят и на теб 173 00:12:11,906 --> 00:12:17,187 Човек, който да покаже, че примиряването не е въпрос на пренебрегване жестокото минало, 174 00:12:17,187 --> 00:12:25,577 а начин да му се противопоставиш, участвайки дейно с великодушие и честност. 175 00:12:25,854 --> 00:12:28,521 Той промени закони, 176 00:12:28,521 --> 00:12:32,219 но промени и сърца. 177 00:12:33,896 --> 00:12:36,910 За народа на Южна Африка, 178 00:12:36,910 --> 00:12:41,864 за всички хора по земното кълбо, които той вдъхнови, 179 00:12:41,864 --> 00:12:46,079 смъртта на Мадиба предизвиква оправдана скръб, 180 00:12:46,079 --> 00:12:50,612 но това е и моментът да честваме един героичен живот. 181 00:12:51,305 --> 00:12:54,588 Още повече, това е повод сега всеки един от нас 182 00:12:54,588 --> 00:12:58,595 искрено да се вгледа в себе си, 183 00:12:58,595 --> 00:13:02,557 без значение в каква позиция сме и под какви обстоятелства, 184 00:13:02,557 --> 00:13:05,014 следва да се запитаме: "Доколко успях да приложа 185 00:13:05,014 --> 00:13:08,321 в собствения си живот, наученото от него?" 186 00:13:12,348 --> 00:13:15,232 Това е въпрос, който аз си задавам, 187 00:13:15,232 --> 00:13:18,972 като човек и като президент. 188 00:13:19,265 --> 00:13:22,178 Ние знаем, че бялата Южна Африка, 189 00:13:22,178 --> 00:13:28,207 САЩ преодоля векове на расово потисничество. 190 00:13:29,100 --> 00:13:31,607 Както се случи и тук, нужни бяха жертви 191 00:13:31,607 --> 00:13:33,621 безброй много жертви 192 00:13:33,621 --> 00:13:36,221 --известни и безизвестни-- 193 00:13:36,221 --> 00:13:39,363 за да можем да видим зората на новия ден. 194 00:13:39,810 --> 00:13:42,999 Аз и Мишел сме наследници на тази битка 195 00:13:42,999 --> 00:13:46,937 [Аплодисменти] 196 00:13:46,937 --> 00:13:54,104 Но в Америка и Южна Африка, както и в страните по света 197 00:13:54,104 --> 00:13:57,273 не можем да си позволим постигнатото да замъгли факта, 198 00:13:57,273 --> 00:14:00,946 че битката не е приключила. 199 00:14:02,146 --> 00:14:06,811 Бъдещите битки за победа на равенството 200 00:14:06,811 --> 00:14:12,447 или свеобщото избирателно право, може би няма да бъдат толкова изпълнени с драма и морална яснота, 201 00:14:12,447 --> 00:14:13,959 като предходните битки, 202 00:14:13,959 --> 00:14:16,380 но не са по-малко значими. 203 00:14:17,011 --> 00:14:19,293 По целия свят все още виждаме деца, 204 00:14:19,293 --> 00:14:24,022 страдащи от глад и болести, 205 00:14:24,022 --> 00:14:26,997 все още виждаме срутени училища, 206 00:14:26,997 --> 00:14:31,605 все още виждаме млади хора без перспективи за бъдещето. 207 00:14:31,605 --> 00:14:33,449 По все още има 208 00:14:33,449 --> 00:14:37,014 мъже и жени се хвърлят в затвора за политическите си убеждения 209 00:14:37,014 --> 00:14:39,946 все още са преследвани заради външния си вид, 210 00:14:39,946 --> 00:14:42,518 за това какво почитат и как обичат 211 00:14:42,518 --> 00:14:44,767 и всичко това се случва днес. 212 00:14:45,074 --> 00:14:50,899 [Аплодисменти] 213 00:14:51,130 --> 00:14:56,799 Точно заради това, и ние следва да действаме от името на справдливостта 214 00:14:57,046 --> 00:15:00,956 и от името на мира. 215 00:15:01,434 --> 00:15:04,274 Светът е пълен с хора, които щастливо прегръщат 216 00:15:04,274 --> 00:15:07,712 заветите на Мадиба за расово помирение, 217 00:15:07,712 --> 00:15:11,445 но ожесточено се противопоставят на даже умерените реформи 218 00:15:11,445 --> 00:15:16,936 за преодоляване на хроничната бедност и нарастващото неравенство. 219 00:15:17,213 --> 00:15:20,340 Много лидери, които твърдят, че подкрепят Мадиба 220 00:15:20,340 --> 00:15:22,321 в борбата му за свобода, 221 00:15:22,321 --> 00:15:25,948 но не уважават свободата на собствения си народ. 222 00:15:26,285 --> 00:15:32,863 [Аплодисменти] 223 00:15:33,110 --> 00:15:35,698 Докато прекалено голяма част от нас 224 00:15:35,698 --> 00:15:38,485 остават встрани 225 00:15:38,485 --> 00:15:42,519 в удобството на безучастието или цинизма, 226 00:15:42,519 --> 00:15:46,758 когато всъщност гласовете ни трябва да бъдат чути. 227 00:15:47,082 --> 00:15:50,091 Въпросите, пред които се изправяме днес, 228 00:15:50,091 --> 00:15:54,024 как да насърчим хората към равенство и справедливост; 229 00:15:54,024 --> 00:15:57,622 как да поддържаме свободата и човешките права; 230 00:15:57,622 --> 00:16:01,123 как да сложим край на конфликтите и религиозните войни 231 00:16:01,123 --> 00:16:05,040 Това не са лесни въпроси. 232 00:16:05,040 --> 00:16:07,833 Но детето, родено по време на Първата световна война 233 00:16:07,833 --> 00:16:13,156 не беше изправено пред лесни въпроси. 234 00:16:13,156 --> 00:16:15,133 Нелсън Мандела ни напомня, че всичко изглежда невъзможно, 235 00:16:15,133 --> 00:16:19,611 докато не се осъществи. 236 00:16:19,611 --> 00:16:22,824 Южна Африка доказа, че това е истина. 237 00:16:22,824 --> 00:16:26,275 Южна Африка ни показва, че можем да се променим, 238 00:16:26,275 --> 00:16:29,736 че светът ни може да се ръководи не от различията между нас, 239 00:16:29,736 --> 00:16:31,768 а от всеобщите ни надежди 240 00:16:31,768 --> 00:16:35,002 не от конфликти, 241 00:16:35,002 --> 00:16:39,216 а от мир, справедливост и възможности 242 00:16:39,216 --> 00:16:45,109 [Аплодисменти] 243 00:16:45,525 --> 00:16:47,725 Светът няма да види 244 00:16:47,725 --> 00:16:51,945 друга личност като Мандела. 245 00:16:52,376 --> 00:16:55,633 Искам да се обърна към младите хора на Африка 246 00:16:55,633 --> 00:17:00,358 и младите хора по целия свят: 247 00:17:00,358 --> 00:17:05,013 Вие също можете да тръгнете по неговия път. 248 00:17:06,198 --> 00:17:10,415 Преди повече от тридесет години, още като ученик, 249 00:17:10,415 --> 00:17:13,943 научих за Нелсън Мандела 250 00:17:13,943 --> 00:17:18,523 и за битките в неговата красива страна 251 00:17:18,523 --> 00:17:21,606 това отприщи нещо в мен 252 00:17:21,960 --> 00:17:24,769 то ми посочи моите отговорности 253 00:17:24,769 --> 00:17:27,246 --към другите и към мен самия-- 254 00:17:27,246 --> 00:17:30,309 и ме подтикна да тръгна по един невероятен път, 255 00:17:30,309 --> 00:17:33,081 който ме доведе тук. 256 00:17:34,897 --> 00:17:39,156 Макар аз никога да не настигна Мадиба, 257 00:17:39,156 --> 00:17:42,692 той ме кара да искам да съм по-добър човек 258 00:17:42,692 --> 00:17:44,449 [Аплодисменти] 259 00:17:44,449 --> 00:17:46,243 Той се обръща 260 00:17:46,243 --> 00:17:49,124 към най-чувствения кът в душите ни. 261 00:17:51,448 --> 00:17:55,252 След погребението на този велик освободител, 262 00:17:55,252 --> 00:17:59,716 когато всички се приберем в гладовете и селата си 263 00:17:59,716 --> 00:18:03,558 и се върнем към обичайното си ежедневие, 264 00:18:03,558 --> 00:18:06,924 нека търсим неговата сила, 265 00:18:06,924 --> 00:18:11,157 да потърсим великодушието на неговия дух 266 00:18:11,157 --> 00:18:15,394 някъде вътре в нас 267 00:18:15,394 --> 00:18:18,565 и когато тъмната нощ се спусне, 268 00:18:18,565 --> 00:18:22,243 когато несправедливостта натежи на душите ни, 269 00:18:22,243 --> 00:18:26,572 когато най-добре замислените ни планове се окажат трудно осъществими, 270 00:18:26,572 --> 00:18:29,305 нека си спомним за Мадиба 271 00:18:29,305 --> 00:18:32,736 и за думите, донесли му утеха 272 00:18:32,736 --> 00:18:36,167 между четирите стени на килията му: 273 00:18:36,167 --> 00:18:39,599 "Колкото и тясна да се вратата, 274 00:18:39,599 --> 00:18:45,232 и тежко да е моето наказание 275 00:18:45,232 --> 00:18:48,356 Аз съм господар на съдбата си 276 00:18:48,356 --> 00:18:51,397 Аз съм капитан на душата си" 277 00:18:52,228 --> 00:18:55,034 Каква прекрасна душа беше! 278 00:18:55,358 --> 00:18:57,519 Ще ни липсва много 279 00:18:58,073 --> 00:19:00,830 Нека Господ благослови споменът за Нелсън Мандела. 280 00:19:01,091 --> 00:19:04,786 Нека Господ благослови народа на Южна Африка. 281 00:19:05,078 --> 00:19:16,906 [Аплодисменти]