WEBVTT 00:00:01.375 --> 00:00:04.893 Я здесь, чтобы почтить священность жизни, 00:00:04.893 --> 00:00:07.878 которую я вижу на границе южного Техаса. 00:00:08.292 --> 00:00:10.768 В 2014 году 00:00:10.768 --> 00:00:13.559 я навещала изолятор временного пребывания, 00:00:13.559 --> 00:00:17.768 где сотни маленьких детей, 00:00:17.768 --> 00:00:19.101 детей-иммигрантов, 00:00:19.101 --> 00:00:21.684 были задержаны на несколько недель 00:00:21.684 --> 00:00:25.215 в душераздирающих условиях. 00:00:25.215 --> 00:00:28.063 Они были перепачканы в грязи, 00:00:28.065 --> 00:00:29.315 постоянно плакали. 00:00:30.333 --> 00:00:33.208 На лицах были следы от слёз. 00:00:34.042 --> 00:00:37.875 Мне предоставилась возможность войти туда и побыть с ними. 00:00:39.250 --> 00:00:41.189 Они буквально окружили меня. 00:00:41.333 --> 00:00:45.268 Среди них были совсем малыши, 00:00:45.268 --> 00:00:48.750 некоторым не было и пяти лет. 00:00:49.875 --> 00:00:52.476 И они всё говорили мне: 00:00:52.476 --> 00:00:54.518 (Spanish) «Sácame de aquí». 00:00:54.518 --> 00:00:55.917 «Забери меня отсюда». 00:00:57.708 --> 00:00:59.309 (Spanish) «Por favor, ayúdame». 00:00:59.309 --> 00:01:00.625 «Пожалуйста, помоги мне». NOTE Paragraph 00:01:01.875 --> 00:01:05.018 Находиться там с ними было очень тяжело. 00:01:05.018 --> 00:01:06.875 Поначалу я плакала вместе с ними, 00:01:06.875 --> 00:01:08.792 а затем сказала: 00:01:09.667 --> 00:01:10.934 «Давайте помолимся». 00:01:10.934 --> 00:01:12.768 (Spanish) «Vamos a rezar». 00:01:12.768 --> 00:01:14.583 Они стали повторять за мной: 00:01:15.458 --> 00:01:18.226 (Spanish) «Diosito, ayúdanos». 00:01:18.226 --> 00:01:20.375 «Боженька, пожалуйста, помоги нам». 00:01:21.542 --> 00:01:25.143 В то время как мы молились, я увидела лица пограничников, 00:01:25.143 --> 00:01:27.250 смотрящих сквозь стеклянное окно. 00:01:28.500 --> 00:01:30.625 Они почти плакали, 00:01:31.833 --> 00:01:34.875 видя и слыша молящихся детей. NOTE Paragraph 00:01:35.708 --> 00:01:39.851 Я взяла маленького мальчика к себе на колени, 00:01:39.851 --> 00:01:41.518 так как дети были повсюду, 00:01:41.518 --> 00:01:44.375 мы едва помещались в той маленькой камере. 00:01:45.583 --> 00:01:48.104 И этот маленький мальчик сказал мне: 00:01:48.104 --> 00:01:50.268 (Spanish) «Ayúdame. 00:01:50.292 --> 00:01:52.434 Quiero irme con mi mamá». 00:01:52.458 --> 00:01:54.018 «Пожалуйста, помоги мне, 00:01:54.018 --> 00:01:55.976 я хочу к маме. 00:01:55.976 --> 00:01:59.333 Она тоже здесь, нас разлучили». 00:02:00.625 --> 00:02:02.184 Я сказала ему: 00:02:02.184 --> 00:02:04.809 «Сынок, если твоя мама здесь, 00:02:04.809 --> 00:02:07.583 я уверена, что вы снова будете вместе». NOTE Paragraph 00:02:09.417 --> 00:02:11.500 Когда я вышла из камеры, 00:02:12.833 --> 00:02:15.768 ко мне подошёл офицер и сказал: 00:02:15.768 --> 00:02:17.375 «Сестра, спасибо тебе. 00:02:18.292 --> 00:02:20.875 Ты помогла нам понять, 00:02:22.417 --> 00:02:23.875 что они тоже люди». 00:02:25.792 --> 00:02:28.684 Знаете, иногда совершенно не важно, какая у нас работа, 00:02:28.684 --> 00:02:32.184 но мы никогда не должны забывать 00:02:32.184 --> 00:02:34.976 о человечности других людей. 00:02:35.000 --> 00:02:37.625 Иначе мы потеряем свою собственную человечность. NOTE Paragraph 00:02:39.292 --> 00:02:42.768 Позвольте мне рассказать немного о том, что я видела и чем занимаюсь 00:02:42.768 --> 00:02:45.333 на южной границе Соединённых Штатов Америки, 00:02:45.333 --> 00:02:47.875 где я живу и работаю. 00:02:49.167 --> 00:02:52.684 Сотни семей прибывают в Соединённые Штаты, 00:02:52.684 --> 00:02:55.083 пересекая реку Рио Гранде. 00:02:55.917 --> 00:02:58.542 И как только они оказываются в Соединённых Штатах, 00:02:58.542 --> 00:03:00.208 многие из них получают разрешение 00:03:00.208 --> 00:03:03.246 для продолжения процесса иммиграции 00:03:03.250 --> 00:03:06.014 в другой точке Соединённых Штатов. 00:03:06.458 --> 00:03:09.708 Что удивляло меня все эти годы, 00:03:09.708 --> 00:03:14.667 так это невероятно живой отклик 00:03:14.667 --> 00:03:17.250 людей южного Техаса. 00:03:18.333 --> 00:03:20.393 Тысячи добровольцев 00:03:20.393 --> 00:03:23.917 с такой щедростью отдают своё время. 00:03:23.917 --> 00:03:26.917 Лично для меня это поразительные люди. 00:03:27.833 --> 00:03:29.875 И относится ко всему сообществу в целом, 00:03:29.875 --> 00:03:31.500 включая руководство города, 00:03:31.500 --> 00:03:34.375 местных предпринимателей 00:03:34.375 --> 00:03:36.391 и общественные организации, 00:03:36.391 --> 00:03:38.028 все религиозные общины, 00:03:38.028 --> 00:03:40.875 пограничный патруль и департамент иммиграции и таможни. 00:03:40.875 --> 00:03:44.601 Мы все собрались вместе и уже помогли 00:03:44.601 --> 00:03:50.621 более чем 150 000 иммигрантов, считая с начала нашей деятельности. NOTE Paragraph 00:03:50.815 --> 00:03:52.476 Возвращаясь в те первые дни, 00:03:52.476 --> 00:03:56.292 когда мы впервые оказали помощь иммигрантам, 00:03:56.292 --> 00:03:58.292 тогда в центр гуманитарной помощи 00:03:58.292 --> 00:04:01.076 вошёл городской офицер 00:04:01.076 --> 00:04:03.559 и сказал мне: 00:04:03.583 --> 00:04:06.458 «Сестра, что ты здесь делаешь?» 00:04:07.500 --> 00:04:10.226 Я оглянулась посмотреть, что происходит 00:04:10.226 --> 00:04:11.833 в том центре. 00:04:12.792 --> 00:04:15.163 Я была поражена тем, что я увидела. 00:04:15.417 --> 00:04:18.208 Там были сотни добровольцев, 00:04:18.208 --> 00:04:22.824 помогающих огромному количеству семей, которым нужна была эта помощь. 00:04:23.208 --> 00:04:26.433 Они давали им возможность привести себя в порядок 00:04:26.667 --> 00:04:29.932 и получить чистую одежду, еду, 00:04:30.333 --> 00:04:32.306 средства гигиены. 00:04:32.500 --> 00:04:37.518 Атмосфера была наполнена лишь любовью и состраданием. 00:04:37.542 --> 00:04:41.726 Я повернулась к нему и ответила: 00:04:41.750 --> 00:04:44.213 «Мы восстанавливаем человеческое достоинство. 00:04:44.213 --> 00:04:45.909 Вот что мы делаем». 00:04:45.935 --> 00:04:48.683 Я не думаю, что он вообще ожидал услышать от меня ответ, 00:04:48.683 --> 00:04:50.596 так как он уже отошёл, 00:04:50.596 --> 00:04:53.226 затем снова вернулся ко мне и сказал: 00:04:53.250 --> 00:04:57.601 «Сестра, если бы у меня была волшебная палочка, 00:04:57.601 --> 00:04:59.833 что бы она могла для вас сделать?» 00:05:00.917 --> 00:05:02.221 «Душевые кабины?» 00:05:02.221 --> 00:05:06.974 Действительно, в тот вечер у нас появился мобильный блок из восьми душевых. 00:05:07.432 --> 00:05:08.479 Потрясающе. 00:05:08.503 --> 00:05:09.671 Вскоре после этого 00:05:09.671 --> 00:05:13.726 мы получили стопроцентную поддержку городского правительства. NOTE Paragraph 00:05:13.750 --> 00:05:15.059 Мы хотели 00:05:15.059 --> 00:05:17.917 знать наверняка, что приносим помощь 00:05:17.917 --> 00:05:19.729 и эффективно откликаемся на нужды 00:05:19.729 --> 00:05:22.167 огромного количества семей, которых видели 00:05:22.167 --> 00:05:23.838 каждый день. 00:05:24.042 --> 00:05:28.309 Я думаю, мы должны помочь и другим людям понять то, 00:05:28.309 --> 00:05:30.226 что видели мы. 00:05:30.250 --> 00:05:32.143 Я считаю, это важно, 00:05:32.143 --> 00:05:35.090 что у нас есть возможность поделиться этим опытом с другими. NOTE Paragraph 00:05:36.042 --> 00:05:38.583 Вы, вероятно, слышали эту мысль и ранее, 00:05:38.583 --> 00:05:43.792 что мы должны воспринимать всех детей Божьих как равных. 00:05:44.708 --> 00:05:46.000 Но чтобы это сделать, 00:05:46.000 --> 00:05:50.851 важно быть способным воспринимать их 00:05:50.851 --> 00:05:52.125 как людей. 00:05:53.120 --> 00:05:55.394 Быть способным лично встретиться с людьми, 00:05:55.394 --> 00:05:57.980 тогда мы можем почувствовать то же, что и они, 00:05:57.980 --> 00:06:00.292 тогда мы можем понять, что им больно. 00:06:01.708 --> 00:06:03.723 Нужно по-настоящему сойтись с ними. 00:06:05.208 --> 00:06:07.329 Именно тогда мы тоже станем для них реальными 00:06:07.333 --> 00:06:10.143 и можем сделать их человечность 00:06:10.167 --> 00:06:12.601 частью нашей собственной человечности. 00:06:12.601 --> 00:06:14.268 И тогда мы поймём, 00:06:14.292 --> 00:06:17.250 что все являемся частью одной и той же семьи. NOTE Paragraph 00:06:17.958 --> 00:06:19.895 В те дни 00:06:20.125 --> 00:06:23.059 ко мне подошла одна женщина и сказала: 00:06:23.423 --> 00:06:28.559 «Сестра, я на 100 процентов против того, что ты делаешь, 00:06:28.563 --> 00:06:30.809 помогая этим нелегалам». 00:06:30.833 --> 00:06:32.434 А я ей ответила: 00:06:32.458 --> 00:06:35.875 «Позволь мне рассказать тебе, что я делаю и почему». 00:06:37.208 --> 00:06:41.667 Я поделилась с ней и представила её семьям и детям, 00:06:41.667 --> 00:06:44.393 поделилась историями, которыми живут эти люди. 00:06:44.393 --> 00:06:47.333 Когда мы закончили наш разговор, 00:06:47.333 --> 00:06:49.893 она повернулась, взглянула на меня и сказала: 00:06:49.917 --> 00:06:54.726 «Сестра, я на 100 процентов солидарна с тем, что ты делаешь». NOTE Paragraph 00:06:54.750 --> 00:07:00.044 (Смех и аплодисменты) NOTE Paragraph 00:07:00.125 --> 00:07:02.559 В тот вечер её муж позвонил мне 00:07:02.559 --> 00:07:03.851 и сказал: 00:07:03.875 --> 00:07:06.875 «Сестра, я не знаю, что ты сделала с моей женой. 00:07:06.875 --> 00:07:09.696 Но в этот вечер она вернулась домой и сказала: 00:07:09.726 --> 00:07:11.913 "Если Сестра Норма когда-нибудь тебе позвонит, 00:07:11.917 --> 00:07:14.476 ты должен сделать всё, о чём она попросит". 00:07:14.500 --> 00:07:18.000 Поэтому я просто хочу, чтобы вы знали, что я всегда готов помочь». NOTE Paragraph 00:07:18.917 --> 00:07:20.167 Вы понимаете... 00:07:22.375 --> 00:07:24.083 Я вот думаю, 00:07:24.083 --> 00:07:27.160 помогла ли ей такая личная встреча? 00:07:27.667 --> 00:07:30.199 Я думаю, это хороший посыл, 00:07:30.199 --> 00:07:34.808 но не думаю, что дело только в этом. 00:07:34.808 --> 00:07:39.292 В таких встречах мы обязаны забыть наши предрассудки по отношению к другим, 00:07:39.292 --> 00:07:42.706 которые разделяют нас и не позволяют понять других людей, 00:07:42.710 --> 00:07:45.726 стены, которые мы построили в наших сердцах, 00:07:45.726 --> 00:07:48.333 которые отделяют нас от других. 00:07:49.000 --> 00:07:51.476 Когда мы будем способны забыть о тех предрассудках, 00:07:51.476 --> 00:07:54.000 мы сможем протянуть руку помощи. 00:07:54.833 --> 00:07:59.808 Вы знаете, я думаю, что главное тому препятствие — это страх, 00:07:59.812 --> 00:08:01.643 мы просто напуганы. 00:08:01.667 --> 00:08:03.518 А боимся мы, 00:08:03.518 --> 00:08:06.726 потому что видели в средствах массовой информации 00:08:06.726 --> 00:08:10.491 все эти негативные вещи об иммигрантах, 00:08:10.491 --> 00:08:13.768 что они представляют из себя демонов, будто они не люди, 00:08:13.768 --> 00:08:15.768 что мы можем пренебрегать ими, 00:08:15.768 --> 00:08:17.226 можем избавиться от них, 00:08:17.250 --> 00:08:19.768 при этом не чувствуя себя плохо. NOTE Paragraph 00:08:19.792 --> 00:08:22.500 Семьи иммигрантов не являются преступниками. 00:08:23.958 --> 00:08:27.601 Иммигрантские семьи точно такие же, как и наши семьи, 00:08:27.625 --> 00:08:29.250 как наши соседи. 00:08:30.125 --> 00:08:31.917 Они хорошие люди, 00:08:31.917 --> 00:08:35.643 которые въезжают в наши страны, приезжают в Соединённые Штаты 00:08:35.643 --> 00:08:38.518 только потому, что они бегут от насилия, 00:08:38.518 --> 00:08:40.257 хотят быть в безопасности. 00:08:41.042 --> 00:08:45.018 К сожалению, то, что мы видим на границе 00:08:45.042 --> 00:08:46.851 ужасно. 00:08:46.875 --> 00:08:49.434 Люди мучаются и страдают. 00:08:49.458 --> 00:08:50.917 Тысячами. 00:08:51.330 --> 00:08:53.268 Я думаю, в основном, это из-за тех стен, 00:08:53.268 --> 00:08:56.000 которые мы воздвигли, 00:08:56.675 --> 00:08:58.175 они находятся у нас в сердцах 00:08:58.351 --> 00:09:00.518 и делают нас безразличными. NOTE Paragraph 00:09:00.542 --> 00:09:02.143 У нас есть закон, 00:09:02.143 --> 00:09:04.208 который возвращает людей обратно в Мексику, 00:09:04.648 --> 00:09:06.095 чтобы они там ждали. 00:09:06.143 --> 00:09:08.167 И они ждут месяцами. 00:09:09.167 --> 00:09:11.226 В ужасных условиях, 00:09:11.226 --> 00:09:13.292 где люди страдают и испытывают боль. 00:09:14.417 --> 00:09:15.809 Угнетения. 00:09:15.833 --> 00:09:19.125 Нет и намёка на нормальные условия. NOTE Paragraph 00:09:20.542 --> 00:09:23.458 Я думаю, это правильно, 00:09:24.792 --> 00:09:27.542 что мы должны заботиться о безопасности нашей страны, 00:09:28.667 --> 00:09:32.351 что мы должны быть уверены в людях, которые въезжают в нашу страну, 00:09:32.351 --> 00:09:34.808 что преступники должны быть упрятаны за решётку. 00:09:35.500 --> 00:09:37.809 Но также я верю в то, 00:09:37.813 --> 00:09:42.659 что мы обязаны не растерять нашу человечность в процессе. 00:09:42.659 --> 00:09:45.351 У нас должны быть условия, 00:09:45.351 --> 00:09:48.559 которые не добавляют страданий 00:09:48.559 --> 00:09:51.268 и без того измученным людям. 00:09:51.268 --> 00:09:56.018 Мы можем найти решения, которые будут уважительны к каждому. 00:09:56.042 --> 00:09:57.434 Мы сможем сделать это, 00:09:57.434 --> 00:10:00.726 если позволим пробудиться лучшему, что в нас есть. NOTE Paragraph 00:10:00.750 --> 00:10:03.601 На границе же я вижу 00:10:03.625 --> 00:10:08.768 семьи, мужчин, которые пытаются утешить 00:10:08.788 --> 00:10:12.765 незнакомых плачущих малышей, 00:10:12.785 --> 00:10:15.875 скучающих по своему папе. 00:10:15.875 --> 00:10:19.726 И эти мужчины плачут вместе с ребёнком. 00:10:19.750 --> 00:10:24.643 Я вижу мужчин и женщин, которые падают на колени 00:10:24.643 --> 00:10:26.268 и молятся. 00:10:26.292 --> 00:10:28.833 Точно так же, как они молятся в День благодарения. 00:10:30.417 --> 00:10:34.688 Я вижу детей, которых на месяцы разлучены с родителями. 00:10:34.688 --> 00:10:36.476 И когда они снова вместе, 00:10:36.500 --> 00:10:39.393 они боятся от них отойти, 00:10:39.393 --> 00:10:42.500 боятся снова потерять свою маму. 00:10:43.542 --> 00:10:47.559 Однажды девочка, воссоединённая с семьёй, взглянула на меня 00:10:47.559 --> 00:10:49.268 и сказала: 00:10:50.292 --> 00:10:52.042 (Spanish) «Hoy no voy a llorar». 00:10:52.917 --> 00:10:54.518 «Сегодня я не буду плакать». 00:10:54.518 --> 00:10:56.583 И я спросила: (Spanish) «Por qué, mi hija?» 00:10:56.583 --> 00:11:00.542 Она ответила: «Я плакала весь последний месяц, 00:11:01.708 --> 00:11:04.643 потому что не знала, где моя мама. 00:11:04.667 --> 00:11:07.250 Но сегодня я буду с ней». NOTE Paragraph 00:11:08.583 --> 00:11:13.059 В 2014 году, в день, когда я посетила изолятор временного пребывания, 00:11:13.059 --> 00:11:16.692 ко мне подошёл маленький мальчик 00:11:16.857 --> 00:11:20.542 и попросил меня помочь найти маму. 00:11:21.833 --> 00:11:26.083 Но в тот вечер, когда я была в центре гуманитарной помощи, 00:11:27.042 --> 00:11:29.510 тот маленький мальчик вошёл вместе со своей мамой. 00:11:29.510 --> 00:11:32.125 Как только он меня увидел, он побежал ко мне навстречу, 00:11:32.125 --> 00:11:34.643 я наклонилась, чтобы поприветствовать его, 00:11:34.643 --> 00:11:37.583 а он просто бросился ко мне в объятия. 00:11:38.585 --> 00:11:40.143 Это было настолько прекрасно, 00:11:40.143 --> 00:11:44.976 то была действительно потрясающе искренняя встреча двух людей. 00:11:45.000 --> 00:11:48.250 Я думаю, это и есть человечность в её лучшем проявлении. 00:11:49.167 --> 00:11:53.226 Это то, к чему мы все должны стремиться. 00:11:53.250 --> 00:11:54.500 Подумайте об этом. 00:11:55.875 --> 00:12:01.125 Нам просто нужно позволить себе стать человеку ближе, чтобы понять его, 00:12:01.958 --> 00:12:03.208 и нам не будет всё равно. NOTE Paragraph 00:12:04.083 --> 00:12:05.239 Спасибо. NOTE Paragraph 00:12:05.375 --> 00:12:11.125 (Аплодисменты)