WEBVTT 00:00:00.970 --> 00:00:03.470 Chris: Anda kan sudah berkutat dengan masalah ini 00:00:03.470 --> 00:00:05.320 selama beberapa tahun terakhir. 00:00:05.320 --> 00:00:07.400 Menurut Anda sendiri, apa inti masalahnya? 00:00:07.400 --> 00:00:08.670 Andrew: Plastik. 00:00:09.430 --> 00:00:10.510 Itu saja. 00:00:10.510 --> 00:00:14.349 Ketidakmampuan kita dalam memanfaatkannya 00:00:14.349 --> 00:00:18.389 meski komoditas ini luar biasa penting, 00:00:18.389 --> 00:00:19.818 dan membuangnya begitu saja. 00:00:20.705 --> 00:00:23.812 CA: Memang kita melihat sampah di mana-mana. 00:00:23.812 --> 00:00:26.292 Bahkan pada kondisi ekstrem, bisa tampak seperti ini. 00:00:26.299 --> 00:00:28.769 Sebenarnya foto ini diambil di mana? 00:00:28.769 --> 00:00:29.910 AF: Itu di Filipina, 00:00:29.910 --> 00:00:33.740 dan ada banyak sungai yang terlihat persis seperti itu. 00:00:33.745 --> 00:00:35.211 Yang ini di Filipina. 00:00:35.211 --> 00:00:37.451 Demikian juga di seantero Asia Tenggara. 00:00:37.527 --> 00:00:39.338 CA: Jadi, plastik dibuang ke sungai, 00:00:39.338 --> 00:00:42.101 dan tentu saja selanjutnya berakhir di lautan. 00:00:42.981 --> 00:00:46.379 Memang kita jelas-jelas melihat plastik di pantai, 00:00:46.379 --> 00:00:48.676 tetapi malah bukan itu kan, kerisauan utama Anda. 00:00:48.676 --> 00:00:51.164 Anda mencemaskan nasib plastik yang berada di lautan. 00:00:51.164 --> 00:00:52.514 Tolong jelaskan. 00:00:52.669 --> 00:00:54.862 AF: Oke. Terima kasih, Chris. 00:00:54.862 --> 00:00:59.212 Jadi, sekitar empat tahun lalu, saya terpikir untuk membuat gebrakan gila, 00:00:59.802 --> 00:01:04.332 dan bertekad mengambil Ph.D di bidang ekologi kelautan. 00:01:04.332 --> 00:01:07.129 Bagian ngerinya adalah, 00:01:07.129 --> 00:01:09.459 meski saya banyak belajar mengenai kehidupan laut, 00:01:09.459 --> 00:01:12.082 tetapi ia lebih banyak mengajarkan tentang kematian laut 00:01:12.082 --> 00:01:16.402 dan kematian ekologis secara massal dan ekstrem 00:01:16.402 --> 00:01:20.112 pada ikan, biota laut, mamalia laut, 00:01:20.112 --> 00:01:22.452 kehidupan biologi yang sangat dekat dengan kita, 00:01:22.452 --> 00:01:26.952 jutaan bahkan mungkin triliunan sampai tak terhitung jumlahnya 00:01:26.952 --> 00:01:28.512 sekarat akibat plastik. 00:01:28.549 --> 00:01:32.389 CA: Tetapi orang berpikir meski plastik itu hal jelek namun ia lembam, kan? 00:01:32.389 --> 00:01:36.269 Anda membuang plastik ke laut, ia cuma akan tenggelam di sana selamanya. 00:01:36.269 --> 00:01:37.840 Tidak akan merusak apa pun, kan? 00:01:38.957 --> 00:01:44.077 AF: Plastik memang bahan luar biasa yang dirancang demi ekonomi. 00:01:44.077 --> 00:01:48.527 Plastik itu bahan terburuk bagi lingkungan. 00:01:49.300 --> 00:01:51.177 Sifat terburuk plastik adalah 00:01:51.177 --> 00:01:55.474 begitu masuk ke lingkungan, ia terurai menjadi serpihan. 00:01:55.474 --> 00:01:57.690 Ia tidak pernah berhenti menjadi plastik. 00:01:57.690 --> 00:02:00.250 Ia terurai makin kecil, lagi, dan lagi, 00:02:00.917 --> 00:02:03.170 dan berdasar temuan sains soal ini, Chris, 00:02:03.170 --> 00:02:06.073 yang telah beberapa tahun ini kita pahami di ekologi kelautan, 00:02:06.073 --> 00:02:08.062 hal ini akan berdampak pada manusia. 00:02:08.062 --> 00:02:11.112 Kini kita sadar bahwa plastik nano, 00:02:11.112 --> 00:02:13.432 partikel plastik yang sangatlah kecil, 00:02:13.932 --> 00:02:15.682 yang membawa muatan negatif, 00:02:15.682 --> 00:02:18.092 dapat menembus langsung pori-pori kulit Anda. 00:02:19.212 --> 00:02:20.673 Bukan itu kabar buruknya. 00:02:20.673 --> 00:02:24.273 Kabar buruknya adalah partikel itu dapat menembus darah sawar otak, 00:02:24.928 --> 00:02:27.498 lapisan pembungkus yang melindungi otak Anda. 00:02:27.498 --> 00:02:32.178 Otak Anda adalah massa basah amorf, yang dipenuhi oleh muatan listrik kecil. 00:02:32.178 --> 00:02:34.708 Jika Anda menaruh partikel negatif ke dalamnya, 00:02:35.370 --> 00:02:38.746 partikel ini akan membuat otak Anda menjadi bermuatan negatif. 00:02:38.746 --> 00:02:42.646 Lalu muatan negatif di otak Anda ini akan menarik elemen bermuatan positif, 00:02:42.646 --> 00:02:46.236 seperti patogen, racun, merkuri, timbal. 00:02:46.236 --> 00:02:49.569 Itulah temuan sains yang akan kita dapat lihat dalam 12 bulan ke depan. 00:02:49.569 --> 00:02:53.669 CA: Tadi Anda sudah bilang ada sekitar 600 kantong plastik atau lebih 00:02:53.669 --> 00:02:57.049 untuk setiap ikan seukuran itu di lautan. 00:02:57.049 --> 00:03:00.169 Lalu, plastik itu terurai 00:03:00.169 --> 00:03:02.099 dan jumlahnya akan makin bertambah, 00:03:02.099 --> 00:03:04.559 dan kita bahkan belum melihat awal dari dampaknya. 00:03:04.559 --> 00:03:06.349 AF: Belum, kita belum melihatnya. 00:03:06.349 --> 00:03:09.559 Tim di Ellen MacArthur Foundation, yang merupakan para ilmuwan ahli, 00:03:09.559 --> 00:03:11.959 sudah menjalin kerja sama cukup lama dengan kami. 00:03:11.959 --> 00:03:13.969 Hasil kerja mereka telah saya verifikasi. 00:03:13.969 --> 00:03:16.457 Mereka bilang akan ada satu ton plastik 00:03:16.457 --> 00:03:19.383 untuk setiap tiga ton ikan -- bukan di tahun 2050 00:03:19.383 --> 00:03:23.628 saya sungguh ingin membantah 2050 itu -- sebetulnya di tahun 2025. 00:03:23.628 --> 00:03:25.440 Jadi sudah ada di depan mata. 00:03:25.440 --> 00:03:26.990 Sudah ada di sini dan saat ini. 00:03:26.990 --> 00:03:30.650 Tidak perlu satu ton plastik untuk menyapu habis kehidupan laut. 00:03:30.650 --> 00:03:33.996 Kurang dari jumlah itu sudah mampu mewujudkannya. 00:03:34.996 --> 00:03:37.126 Jadi, kita harus mengakhirinya sekarang juga. 00:03:37.126 --> 00:03:38.224 Kita tidak punya waktu. 00:03:38.224 --> 00:03:40.518 CA: Oke, jadi Anda punya ide untuk mengakhirinya, 00:03:40.518 --> 00:03:44.758 dan Anda mencetuskan ide itu bukan sebagai aktivis lingkungan, 00:03:44.758 --> 00:03:47.201 melainkan sebagai pebisnis, pengusaha, 00:03:47.201 --> 00:03:49.729 yang telah menjalani – menghabiskan seluruh hidup Anda 00:03:49.729 --> 00:03:53.239 memikirkan sistem ekonomi global dan cara kerjanya. 00:03:53.659 --> 00:03:55.441 Dan kalau saya tidak keliru, 00:03:55.441 --> 00:04:01.274 ide Anda bergantung pada para pahlawan yang tampak seperti ini. 00:04:01.274 --> 00:04:02.912 Apa profesinya? 00:04:03.492 --> 00:04:06.512 AF: Chris, dia seorang pemulung, 00:04:06.512 --> 00:04:10.512 dan ada 15 atau 20 juta orang seperti dia, 00:04:10.512 --> 00:04:14.652 sebelum Tiongkok berhenti menerima sampah semua orang. 00:04:14.652 --> 00:04:18.292 Dan harga plastik, yang pada saat itu sudah sangat rendah, makin anjlok. 00:04:18.847 --> 00:04:21.367 Hal itu mendorong orang-orang seperti dia, 00:04:21.367 --> 00:04:24.807 -- dia seorang anak usia sekolah. 00:04:24.807 --> 00:04:26.508 Dia seharusnya di sekolah. 00:04:26.508 --> 00:04:28.615 Ini mungkin sangat mirip dengan perbudakan. 00:04:28.615 --> 00:04:31.925 Putri saya, Grace, dan saya telah menjumpai ratusan orang seperti dia. 00:04:31.925 --> 00:04:34.743 CA: Banyak juga yang dewasa, bahkan jutaan di seluruh dunia, 00:04:34.743 --> 00:04:35.969 dan di beberapa industri, 00:04:35.969 --> 00:04:38.261 mereka sangat berjasa dalam banyak hal, misalnya, 00:04:38.261 --> 00:04:40.961 kita tidak melihat banyak limbah logam di dunia. 00:04:40.961 --> 00:04:42.159 AF: Benar sekali. 00:04:42.159 --> 00:04:45.739 Gadis kecil itu, sebenarnya, adalah pahlawan lingkungan. 00:04:45.739 --> 00:04:50.429 Ia berlomba dengan pabrik petrokimia raksasa di dekat situ, 00:04:50.429 --> 00:04:52.609 yang bernilai tiga setengah miliar dolar. 00:04:52.725 --> 00:04:54.330 Itulah masalahnya. 00:04:54.330 --> 00:04:58.889 Kita punya lebih banyak minyak dan gas berwujud plastik di pembuangan 00:04:58.889 --> 00:05:02.733 daripada seluruh sumber daya minyak dan gas Amerika Serikat. 00:05:02.733 --> 00:05:05.129 Jadi, dialah pahlawannya. 00:05:05.129 --> 00:05:07.769 Dan hadirin, seperti itulah tempat pembuangan sampah, 00:05:07.769 --> 00:05:09.989 itulah minyak dan gas berwujud padat. 00:05:10.480 --> 00:05:14.273 CA: Jadi, ada potensi bernilai besar yang terpendam di sana 00:05:14.273 --> 00:05:18.713 untuk menghidupi para pemulung sedunia, jika mereka bisa, 00:05:18.713 --> 00:05:20.253 Tetapi, mengapa mereka tak bisa? 00:05:21.343 --> 00:05:24.923 AF: Karena kita telah menanamkan di benak kita 00:05:24.923 --> 00:05:28.713 harga plastik dari bahan bakar fosil, 00:05:28.713 --> 00:05:32.880 berada tepat di bawah biaya yang diperlukan 00:05:32.880 --> 00:05:37.110 untuk mendaur ulang plastik secara ekonomis dan menguntungkan. 00:05:37.110 --> 00:05:42.045 Ingat, semua plastik terbuat dari minyak dan gas. 00:05:42.933 --> 00:05:46.210 Plastik adalah polimer 100 persen, artinya 100 persen minyak dan gas. 00:05:46.210 --> 00:05:49.298 Padahal, jumlah plastik sudah cukup untuk kebutuhan seluruh dunia. 00:05:49.298 --> 00:05:52.131 Dan ketika kita mendaur ulang plastik, 00:05:52.131 --> 00:05:55.321 kalau biayanya tidak lebih murah daripada plastik bahan bakar fosil, 00:05:55.321 --> 00:05:58.140 tentunya dunia akan tetap memilih plastik bahan bakar fosil. 00:05:58.678 --> 00:06:00.508 CA: Jadi, itulah masalah mendasarnya, 00:06:00.508 --> 00:06:05.000 harga plastik daur ulang biasanya lebih tinggi 00:06:05.000 --> 00:06:09.226 daripada harga plastik yang baru dibuat dari minyak. 00:06:09.226 --> 00:06:11.061 Itulah masalah pokoknya. 00:06:11.061 --> 00:06:14.282 AF: Ada sedikit utak-atik aturan di sini. 00:06:14.282 --> 00:06:16.183 Saya seorang pengusaha komoditas. 00:06:16.192 --> 00:06:21.603 Saya paham bahwa kami dulu mengumpulkan logam rongsokan, 00:06:21.603 --> 00:06:25.603 sampah besi, dan potongan tembaga yang tersebar di desa-desa, 00:06:25.603 --> 00:06:27.678 terutama di negara berkembang. 00:06:27.678 --> 00:06:29.968 Dan masyarakat tahu bahwa semua benda tadi laku. 00:06:29.968 --> 00:06:33.870 Barang-barang tadi punya nilai, bukan limbah. 00:06:33.870 --> 00:06:37.830 Kini desa-desa, kota-kota, dan jalan-jalan terlihat bersih, 00:06:37.830 --> 00:06:41.485 Anda kini tidak akan tersandung tembaga atau besi tua, 00:06:41.485 --> 00:06:45.145 karena benda itu barang bernilai, mereka didaur ulang. 00:06:45.712 --> 00:06:50.794 CA: Kalau begitu, apa ide Anda untuk mengubah hal itu pada plastik? 00:06:50.894 --> 00:06:52.869 AF: Oke, begini Chris, 00:06:52.959 --> 00:06:57.012 selama sebagian besar waktu Ph.D itu, saya melakukan penelitian. 00:06:57.012 --> 00:07:00.757 Ada untungnya menjadi pengusaha sukses, 00:07:00.757 --> 00:07:02.223 orang jadi ingin menemui Anda. 00:07:02.223 --> 00:07:06.571 Meskipun Anda jadi seperti spesies hewan di kebun binatang yang dikunjungi orang, 00:07:06.571 --> 00:07:09.913 pebisnis lain antusias bisa bertemu dengan Twiggly Forrest. 00:07:09.913 --> 00:07:11.637 Begitu berada di tengah mereka, 00:07:11.637 --> 00:07:13.447 Anda dapat menginterogasi mereka. 00:07:13.447 --> 00:07:17.397 Saya telah mengunjungi sebagian besar perusahaan minyak dan gas 00:07:17.397 --> 00:07:19.899 serta barang konsumen bergerak cepat (FMCG) di dunia, 00:07:19.899 --> 00:07:23.514 dan ada itikad nyata untuk berubah. 00:07:23.514 --> 00:07:25.407 Memang ada beberapa raksasa tua 00:07:25.407 --> 00:07:28.318 yang mengharap situasi terbaik tanpa mau berbuat apa-apa, 00:07:28.318 --> 00:07:30.628 tetapi ada juga keinginan nyata untuk berubah. 00:07:30.628 --> 00:07:32.230 Maksud saya adalah, 00:07:32.230 --> 00:07:34.879 tujuh setengah miliar orang di dunia 00:07:34.879 --> 00:07:39.309 sebenarnya tidak pantas mengalami kehancuran lingkungan akibat plastik, 00:07:39.309 --> 00:07:43.835 lautan mereka mengalami kemerosotan atau kemusnahan biota laut karena plastik. 00:07:43.835 --> 00:07:45.932 Jadi, jika Anda menelusuri rantai itu, 00:07:45.932 --> 00:07:49.315 ada puluhan ribu merek yang produknya kita borong, 00:07:49.765 --> 00:07:53.585 tetapi hanya ada 100 produsen resin utama, 00:07:53.585 --> 00:07:55.565 pabrik petrokimia besar, 00:07:55.565 --> 00:07:58.495 yang menghamburkan semua plastik sekali pakai. 00:07:58.495 --> 00:08:01.885 CA: Jadi, ada 100 perusahaan tepat di dasar rantai makanan ini. 00:08:01.885 --> 00:08:03.321 AF: Ya. 00:08:03.321 --> 00:08:06.101 CA: Jadi, apa yang harus dilakukan oleh 100 perusahaan itu? 00:08:06.101 --> 00:08:10.370 AF: Oke, jadi kita minta mereka untuk sekadar menaikkan harga 00:08:10.370 --> 00:08:13.971 bijih plastik dari minyak dan gas, 00:08:13.971 --> 00:08:15.974 yang saya sebut "plastik jahat," 00:08:16.324 --> 00:08:18.124 menaikkan harga plastik itu, 00:08:18.124 --> 00:08:21.770 sehingga saat terjual sampai ke tangan kita, para pelanggan, 00:08:21.770 --> 00:08:26.144 kita nyaris tidak menyadari kenaikan harga pada cangkir kopi kita 00:08:26.144 --> 00:08:28.784 atau Coke atau Pepsi, atau apa pun. 00:08:28.784 --> 00:08:30.648 CA: Misalnya berapa, tambah satu sen? 00:08:30.648 --> 00:08:33.040 AF: Kurang dari itu. Seperempat sen, setengah sen. 00:08:33.040 --> 00:08:36.222 Kenaikannya sangatlah kecil. 00:08:36.222 --> 00:08:37.692 Tetapi dampaknya, 00:08:37.692 --> 00:08:42.790 akan membuat setiap keping plastik di seluruh dunia menjadi barang bernilai. 00:08:42.790 --> 00:08:45.598 Di mana Anda punya limbah terburuk, 00:08:45.598 --> 00:08:47.628 katakanlah Asia Tenggara, India, 00:08:47.628 --> 00:08:49.748 di situlah letak kekayaan terbesar. 00:08:49.748 --> 00:08:52.488 CA: Oke, rasanya ada dua bahasan di sini. 00:08:52.488 --> 00:08:56.388 Pertama, kalau mereka membebankan biaya lebih tinggi, 00:08:56.388 --> 00:08:59.521 mengumpulkan kelebihan itu 00:08:59.521 --> 00:09:01.630 lalu membayarnya -- ke siapa? 00:09:01.630 --> 00:09:06.640 -- apakah ke pendanaan yang dioperasikan untuk mengatasi masalah ini -- apakah itu? 00:09:06.640 --> 00:09:10.080 Kelebihan biaya yang dikenakan itu akan dipakai untuk apa? 00:09:10.080 --> 00:09:12.902 AF: Jadi, saat berbicara dengan perusahaan-perusahaan besar, 00:09:12.902 --> 00:09:16.062 jika bilang, "Dengar, saya mau Anda berubah, dengan sangat cepat," 00:09:16.283 --> 00:09:19.240 mata mereka akan mendelik bosan, 00:09:19.240 --> 00:09:21.448 kecuali ditambahkan, "prospek bisnisnya bagus." 00:09:21.448 --> 00:09:23.615 "Oke, sekarang saya tertarik, Andrew." 00:09:23.615 --> 00:09:26.275 Maka, saya bilang, "Saya ingin Anda berkontribusi 00:09:26.275 --> 00:09:28.625 ke sebuah dana transisi lingkungan dan industri. 00:09:28.625 --> 00:09:30.335 Selama dua atau tiga tahun, 00:09:30.335 --> 00:09:33.693 seluruh industri plastik global dapat bertransisi 00:09:33.693 --> 00:09:36.851 dari bijih plastik bahan bakar fosil 00:09:36.851 --> 00:09:39.311 ke bijih dari plastik daur ulang. 00:09:39.311 --> 00:09:41.556 Teknologinya sudah tersedia. Sudah terbukti." 00:09:41.556 --> 00:09:44.886 Saya telah merintis dua operasi multi-miliar dolar dari nol, 00:09:44.886 --> 00:09:47.906 dengan melihat bahwa teknologinya dapat dibuat skala besar. 00:09:47.906 --> 00:09:52.310 Setidaknya saya melihat selusin teknologi untuk menangani semua jenis plastik. 00:09:52.616 --> 00:09:56.316 Jadi, begitu semua teknologi itu meraih margin ekonomis, 00:09:56.316 --> 00:09:57.726 dengan skema tadi, 00:09:57.726 --> 00:10:01.726 di situlah masyarakat global akan memperoleh semua plastiknya, 00:10:01.726 --> 00:10:03.166 dari plastik yang sudah ada. 00:10:03.283 --> 00:10:07.253 CA: Jadi setiap penjualan plastik murni akan menyumbangkan uang 00:10:07.253 --> 00:10:11.178 ke penggalangan dana yang pada dasarnya dipakai dalam mentransisikan industri 00:10:11.178 --> 00:10:13.580 serta mulai membiayai hal lain seperti pembersihan. 00:10:13.580 --> 00:10:14.845 AF: Pastinya. 00:10:14.845 --> 00:10:16.806 CA: Dan manfaat sampingannya luar biasa, 00:10:16.806 --> 00:10:18.476 yang bahkan mungkin manfaat utama 00:10:18.476 --> 00:10:20.126 yaitu menciptakan sebuah pasar. 00:10:20.126 --> 00:10:22.887 Hal ini seketika akan membuat plastik daur ulang 00:10:22.887 --> 00:10:25.556 menjadi bisnis raksasa yang dapat membuka peluang 00:10:25.556 --> 00:10:27.196 bagi jutaan orang sedunia 00:10:27.196 --> 00:10:29.507 untuk mencari nafkah dengan mengumpulkan plastik. 00:10:29.507 --> 00:10:30.776 AF: Ya, tepat sekali. 00:10:30.776 --> 00:10:32.976 Jadi, satu-satunya yang perlu dilakukan adalah, 00:10:32.976 --> 00:10:35.316 awalnya plastik bahan bakar fosil bernilai sekian, 00:10:35.316 --> 00:10:37.086 dan plastik daur ulang sekian, 00:10:37.086 --> 00:10:38.396 Anda ubah itu. 00:10:38.396 --> 00:10:41.273 Maka, plastik daur ulang menjadi lebih murah. 00:10:41.273 --> 00:10:44.109 Yang paling saya suka dari ini, Chris, 00:10:45.129 --> 00:10:50.282 kita mengotori lingkungan dengan 300-350 juta ton plastik. 00:10:50.282 --> 00:10:52.902 Menurut perkiraan perusahaan minyak dan gas itu sendiri, 00:10:52.902 --> 00:10:54.930 jumlah itu akan naik hingga 500 juta ton. 00:10:54.930 --> 00:10:56.860 Masalah ini makin parah begitu cepat. 00:10:57.225 --> 00:11:01.065 Tetapi, setiap tonnya adalah polimer. 00:11:01.065 --> 00:11:04.358 Polimer bernilai 1.000 dolar, 1.500 dolar per ton. 00:11:04.358 --> 00:11:08.268 Artinya, ada setengah triliun dolar yang dapat ditanam ke bisnis 00:11:08.268 --> 00:11:12.018 dan menciptakan pekerjaan dan peluang serta kesejahteraan di seluruh dunia, 00:11:12.018 --> 00:11:15.217 terutama di negara-negara termiskin. Namun, kita menyia-nyiakannya. 00:11:15.217 --> 00:11:17.156 CA: Jadi, perusahaan besar berkesempatan 00:11:17.156 --> 00:11:20.299 untuk berinvestasi di pabrik daur ulang di belahan dunia manapun -- 00:11:20.299 --> 00:11:21.547 AF: Di seluruh dunia. 00:11:21.547 --> 00:11:23.279 Karena teknologinya bermodal rendah, 00:11:23.279 --> 00:11:26.433 ini bisa ditaruh di pembuangan sampah, di lantai dasar hotel besar, 00:11:26.433 --> 00:11:28.120 penampungan sampah, di mana-mana, 00:11:28.120 --> 00:11:29.557 mengubah sampah menjadi resin. 00:11:29.557 --> 00:11:33.254 CA: Nah, Anda filantropis yang siap menyumbangkan sebagian kekayaan untuk ini. 00:11:33.254 --> 00:11:35.254 Apakah peran filantrofi dalam proyek ini? 00:11:35.545 --> 00:11:41.226 AF: Menurut saya kita harus menanamkan 40-50 juta dolar AS untuk memulainya, 00:11:41.226 --> 00:11:44.240 lalu kita harus menciptakan transparansi mutlak 00:11:44.240 --> 00:11:47.886 sehingga semua orang bisa melihat apa persisnya yang sedang berlangsung. 00:11:47.886 --> 00:11:50.356 Dari produsen resin, ke pemegang merek, ke konsumen, 00:11:50.356 --> 00:11:53.045 semua orang harus melihat siapa yang ikut bermain, 00:11:53.045 --> 00:11:55.704 siapa yang melindungi bumi, dan siapa yang tidak peduli. 00:11:55.704 --> 00:11:58.666 Proyek ini akan menelan biaya sekitar satu juta dolar seminggu, 00:11:58.666 --> 00:12:00.620 kami akan tanggung itu selama lima tahun. 00:12:00.620 --> 00:12:02.924 Total kontribusi sekitar 300 juta dolar AS. 00:12:03.264 --> 00:12:04.756 CA: Wah. 00:12:04.756 --> 00:12:05.926 Nah -- 00:12:06.016 --> 00:12:10.749 (Tepuk tangan) 00:12:10.749 --> 00:12:14.498 Anda sudah berbicara dengan beberapa perusahaan lain, seperti Coca-Cola, 00:12:14.498 --> 00:12:16.357 yang bersedia melakukan ini, 00:12:16.357 --> 00:12:18.227 mereka bersedia membayar lebih tinggi, 00:12:18.227 --> 00:12:20.700 mau membayar lebih tinggi, asalkan adil. 00:12:20.700 --> 00:12:22.020 AF: Ya, tentu adil. 00:12:22.020 --> 00:12:26.100 Coca-Cola tidak akan suka Pepsi bekerja sama 00:12:26.100 --> 00:12:29.100 kecuali kalau seluruh dunia tahu bahwa Pepsi tidak bekerja sama. 00:12:29.100 --> 00:12:30.390 Mereka tidak peduli. 00:12:30.390 --> 00:12:33.091 Jadi, ini soal transparansi pasar, 00:12:33.091 --> 00:12:35.672 kalau orang mencoba mencurangi sistem, 00:12:35.672 --> 00:12:38.042 pasar dapat melihatnya, konsumen dapat melihatnya. 00:12:38.042 --> 00:12:40.142 Konsumen ingin berperan dalam hal ini. 00:12:40.142 --> 00:12:41.652 Tujuh setengah miliar dari kita 00:12:41.652 --> 00:12:44.062 tidak ingin dunia kita hancur oleh 100 perusahaan. 00:12:44.062 --> 00:12:46.813 CA: Jadi apa yang bisa dilakukan oleh perusahaan dan Anda? 00:12:46.813 --> 00:12:49.898 Apa yang bisa dilakukan oleh mereka yang sedang mendengarkan ini? 00:12:49.898 --> 00:12:53.380 AF: Oke, jadi, saya ingin agar kita semua, di mana pun kita berada, 00:12:53.380 --> 00:12:56.520 untuk mengunjungi situs web bernama noplasticwaste.org. 00:12:56.520 --> 00:13:00.640 Hubungilah seratus produsen resin yang dekat dengan Anda. 00:13:00.640 --> 00:13:02.540 Setidaknya Anda menghubungi satu 00:13:02.540 --> 00:13:06.479 lewat email atau Twitter atau telepon, 00:13:06.479 --> 00:13:10.629 beri tahu mereka bahwa Anda ingin mereka berkontribusi 00:13:10.629 --> 00:13:14.659 terhadap dana yang dapat dikelola oleh industri ataupun Bank Dunia. 00:13:14.659 --> 00:13:17.995 Dana itu menggalang puluhan miliar dolar per tahun 00:13:17.995 --> 00:13:22.800 sehingga Anda bisa mentransisikan industri agar semua plastiknya dari plastik. 00:13:22.800 --> 00:13:24.869 Bukan dari minyak bumi. Kita tak butuh itu. 00:13:24.869 --> 00:13:26.239 Itu jelek, ini yang bagus. 00:13:26.535 --> 00:13:28.749 Dan ini dapat membersihkan lingkungan. 00:13:28.749 --> 00:13:30.352 Kita punya cukup modal di sana, 00:13:30.352 --> 00:13:32.899 kita punya puluhan miliar dolar per tahun 00:13:32.899 --> 00:13:34.359 untuk membersihkan lingkungan. 00:13:34.359 --> 00:13:36.219 CA: Anda bergelut di bisnis daur ulang. 00:13:36.219 --> 00:13:37.801 Akankah ada konflik kepentingan, 00:13:37.801 --> 00:13:39.918 atau sebaliknya, ini peluang bisnis besar? 00:13:39.918 --> 00:13:42.348 AF: Ya, saya memang aktif di bisnis bijih besi, 00:13:42.348 --> 00:13:44.748 dan saya bersaing dengan bisnis logam rongsokan, 00:13:44.748 --> 00:13:47.578 dan itulah sebabnya Anda tidak melihat rongsokan berserakan, 00:13:47.578 --> 00:13:50.030 membuat Anda tersandung, dan melukai jari kaki Anda, 00:13:50.030 --> 00:13:51.245 karena sudah dikumpulkan. 00:13:51.245 --> 00:13:53.952 CA: Ini bukan alasan terjun ke bisnis daur ulang plastik. 00:13:53.952 --> 00:13:56.892 AF: Tidak, saya akan bersorak mengawal suksesnya rencana ini. 00:13:56.892 --> 00:13:59.248 Sampai limbah plastik jadi marak seperti internet. 00:13:59.248 --> 00:14:02.119 Industri ini akan tumbuh pesat dan marak di seluruh dunia, 00:14:02.119 --> 00:14:04.671 khususnya di daerah paling miskin, 00:14:04.671 --> 00:14:07.713 karena di situlah sampah terbanyak, dan itulah sumber dayanya. 00:14:07.713 --> 00:14:10.533 Jadi, saya akan menyoraki dan mengawasi. 00:14:10.533 --> 00:14:12.386 CA: Twiggy, kita berada di era 00:14:12.386 --> 00:14:14.396 dengan begitu banyak orang di seluruh dunia 00:14:14.396 --> 00:14:16.905 mendambakan ekonomi regeneratif baru, 00:14:16.905 --> 00:14:19.914 supaya rantai pasok yang besar ini, industri-industri besar ini, 00:14:19.914 --> 00:14:21.627 dapat berubah secara mendasar. 00:14:21.627 --> 00:14:23.617 Saya terpana oleh ide raksasa ini, 00:14:23.617 --> 00:14:26.667 Anda akan perlu banyak dukungan orang dalam mewujudkannya. 00:14:26.667 --> 00:14:28.606 Terima kasih telah berbagi dengan kami. 00:14:28.606 --> 00:14:30.259 AF: Terima kasih banyak, Chris. 00:14:30.259 --> 00:14:33.279 (Tepuk tangan) 00:00:00.000 --> 00:00:00.970 (Tepuk tangan)