WEBVTT 00:00:01.523 --> 00:00:03.094 Hetente kétszer átjárok kocsival 00:00:03.094 --> 00:00:05.012 mexikói, Tijuanához közeli otthonomból 00:00:05.012 --> 00:00:08.674 San Diegó-i irodámba. 00:00:08.698 --> 00:00:12.854 A határ egyik oldalán szegénység és reménytelenség, 00:00:12.878 --> 00:00:14.517 a másikon feltűnő gazdagság 00:00:14.517 --> 00:00:16.633 – ez a durva kontraszt mindig felzaklat. 00:00:16.633 --> 00:00:19.203 Ezt a kontrasztot még nyomasztóbbnak érzem, 00:00:19.227 --> 00:00:21.674 amikor elmegyek az épület mellett, 00:00:21.674 --> 00:00:24.855 amit a határon dolgozók szenvtelenül csak "fekete lyuknak" hívnak. NOTE Paragraph 00:00:24.879 --> 00:00:27.316 Ez a fekete lyuk a Vám- és Határvédelmi Hivatal, 00:00:27.340 --> 00:00:28.641 vagyis a CBP épülete 00:00:28.665 --> 00:00:30.466 a San Ysidro beléptetőpontnál, 00:00:30.490 --> 00:00:32.879 egy fényűző outlet bevásárlóközpont közelében. 00:00:32.903 --> 00:00:34.975 Itt mindig van 00:00:34.999 --> 00:00:36.791 mintegy nyolcszáz bevándorló, 00:00:36.815 --> 00:00:40.259 fagyos, mocskos betoncellákban az épület pincéjében. 00:00:40.609 --> 00:00:43.291 Odafent: bevásárlótáskák és jegeskávé. 00:00:43.315 --> 00:00:47.093 Odalent: az Egyesült Államok bevándorlási rendszerének valósága. 00:00:47.117 --> 00:00:50.212 És itt történt, hogy 2018 szeptemberében 00:00:50.236 --> 00:00:52.465 azon kaptam magam, hogy próbálom Annát elérni, 00:00:52.489 --> 00:00:56.347 azt a nőt, akit a CBP épp akkoriban szakított el hétéves kisfiától. NOTE Paragraph 00:00:57.101 --> 00:00:58.412 Bevándorlási ügyvéd vagyok, 00:00:58.436 --> 00:01:01.824 és az Al Otro Lado [A másik oldalon] politikai és jogi igazgatója. 00:01:01.854 --> 00:01:05.617 Ez kétnemzetiségű nonprofit szervezet, bevándorlóknak segít a határ két oldalán. 00:01:05.982 --> 00:01:09.188 Néhány héttel korábban Anna eljött tijuanai irodánkba, 00:01:09.212 --> 00:01:13.196 és elmondta, attól fél: Mexikóban megölik őt és a kisfiát. 00:01:13.220 --> 00:01:16.481 Felkészítettük 00:01:16.511 --> 00:01:19.060 a menedékkérelem beadásának folyamatára. 00:01:19.109 --> 00:01:22.341 Pár nappal azután, hogy a beléptetőpontra ment segítséget kérni, 00:01:22.365 --> 00:01:24.201 kétségbeesett telefonhívást kaptunk 00:01:24.201 --> 00:01:26.365 az Államokban élő rokonaitól, 00:01:26.389 --> 00:01:29.762 akik elmondták, hogy a CBP tisztjei elvették Annától kisfiát. NOTE Paragraph 00:01:30.087 --> 00:01:31.713 Nos, nem mintha ez számítana, 00:01:31.713 --> 00:01:34.791 tudtam, hogy a kisfiúnak különleges bánásmódra van szüksége. 00:01:34.815 --> 00:01:35.973 És ismétlem: 00:01:35.997 --> 00:01:38.744 ez a hír olyan pánikkal és balsejtelmekkel töltött el, 00:01:38.768 --> 00:01:41.576 ami mára sajnos megszokottá vált mindennapos munkám során. 00:01:42.020 --> 00:01:44.957 Aláírt engedélyem volt, hogy Anna ügyvédjeként eljárhassak, 00:01:44.981 --> 00:01:46.989 ezért elrohantam a beléptetési pontra, 00:01:47.013 --> 00:01:48.901 hogy beszélhessek védencemmel. 00:01:49.259 --> 00:01:52.349 A CBP tisztviselői nemcsak hogy nem engedtek beszélni Annával, 00:01:52.373 --> 00:01:54.753 de még azt sem mondták meg, hogy vajon ott van-e. 00:01:55.063 --> 00:01:57.269 Felettestől felettesig futkostam, 00:01:57.269 --> 00:02:00.950 hogy beadhassam az igazolásokat a kisfiú speciális szükségleteiről, 00:02:00.950 --> 00:02:02.778 de szóba sem álltak velem. 00:02:03.003 --> 00:02:06.364 Szürreális volt nézni, hogy a bevásárlók közönyösen mennek el amellett, 00:02:06.364 --> 00:02:08.860 amit én élet-halál helyzetként érzékelek. 00:02:09.490 --> 00:02:12.506 Miután órákon át bénultan várakoztam a CBP-nél, 00:02:12.530 --> 00:02:13.918 otthagytam őket. NOTE Paragraph 00:02:13.942 --> 00:02:15.101 Pár nap múlva kiderült, 00:02:15.125 --> 00:02:17.704 hogy Anna kisfia bekerült a nevelőszülői rendszerbe. 00:02:17.728 --> 00:02:19.760 De hogy Annával mi lett, nem tudtam, 00:02:19.784 --> 00:02:21.133 míg egy héttel később 00:02:21.157 --> 00:02:24.132 rá nem találtam pár kilométerrel odébb egy fogolytáborban. 00:02:24.458 --> 00:02:26.871 Anna nem követett el semmit, 00:02:26.895 --> 00:02:29.672 és törvényes úton folyamodott menedékért. 00:02:29.696 --> 00:02:33.353 A bevándorlási tisztviselők mégis három hónapon át fogva tartották, 00:02:33.377 --> 00:02:35.494 míg végre elértük, hogy szabadon bocsássák, 00:02:35.494 --> 00:02:37.511 és hogy újra együtt lehessen kisfiával. NOTE Paragraph 00:02:37.893 --> 00:02:41.162 Nem Anna története az egyetlen, amiről mesélhetek önöknek. 00:02:41.186 --> 00:02:44.037 Ott van Mateo, egy 18 hónapos fiú, 00:02:44.061 --> 00:02:46.125 akit az apja karjai közül ragadtak ki, 00:02:46.149 --> 00:02:49.105 és egy több ezer mérföldre lévő állami nevelőotthonba vittek, 00:02:49.105 --> 00:02:51.772 ahol hónapokon át még csak meg sem fürdették rendesen. 00:02:51.796 --> 00:02:52.968 Vagy ott van Amadou, 00:02:52.992 --> 00:02:55.022 egy kísérő nélküli afrikai gyerek, 00:02:55.022 --> 00:02:59.759 akit 28 napon át tartottak felnőttek közt a CBP borzalmas létesítményeiben. 00:03:00.581 --> 00:03:03.193 A legfelkavaróbb Maria esete: ő egy állapotos menekült, 00:03:03.233 --> 00:03:07.108 aki nyolc órán át könyörgött orvosi segítségért, 00:03:07.132 --> 00:03:09.599 mielőtt elvetélt a CBP fogságában. 00:03:09.926 --> 00:03:12.982 A tisztviselők még három hétig fogva tartották, 00:03:13.006 --> 00:03:15.069 mielőtt visszatoloncolták Mexikóba, 00:03:15.093 --> 00:03:17.030 ahol hónapokig kellett várakoznia 00:03:17.054 --> 00:03:19.846 hogy az Egyesült Államok elbírálja menedékkérelmét. NOTE Paragraph 00:03:20.331 --> 00:03:23.656 Látva ezeket a borzalmakat nap mint nap, más ember lettem. 00:03:23.680 --> 00:03:25.736 Régebben jól szórakoztam a partikon, 00:03:25.760 --> 00:03:29.343 ma már azon kapom magam, hogy arról mesélek a többieknek, 00:03:29.367 --> 00:03:32.248 hogyan kínozza a kormány a menekülteket a határon 00:03:32.272 --> 00:03:34.264 és a fogolytáborokban. 00:03:34.288 --> 00:03:36.074 Az emberek igyekeznek témát váltani, 00:03:36.098 --> 00:03:40.488 gratulálnak, milyen remek munkát végzek, amikor az Annához hasonlókon segítek. 00:03:40.512 --> 00:03:42.599 Nem tudom, hogyan értethetném meg velük, 00:03:42.599 --> 00:03:46.553 hogy ha nem kezdenek harcolni, keményebben, mint valaha gondolták, 00:03:46.553 --> 00:03:49.504 bármelyikünk lehet a következő, aki elszenvedi Anna sorsát. 00:03:50.337 --> 00:03:53.022 Ahogy Trump tömegesen szakítja szét a menekült családokat 00:03:53.046 --> 00:03:54.202 a déli határon, 00:03:54.226 --> 00:03:55.957 az sokkolta a világ lelkiismeretét, 00:03:55.957 --> 00:03:59.307 és sokan ráébredtek az USA bevándorláspolitikájának kegyetlenségére. 00:03:59.307 --> 00:04:00.466 Ma már úgy tűnik, 00:04:00.490 --> 00:04:03.791 minden eddiginél többen szállnak harcba a bevándorlók jogaiért. 00:04:03.815 --> 00:04:07.101 Ám a helyzet sajnos nem javul. NOTE Paragraph 00:04:07.749 --> 00:04:10.685 Ezrek tiltakoztak a családok szétválasztása ellen, 00:04:10.709 --> 00:04:13.185 a kormány azonban máig sem hagyta abba. 00:04:13.209 --> 00:04:15.670 2018. júniusa óta 00:04:15.670 --> 00:04:18.141 több mint 900 gyermeket szakítottak el szüleitől. 00:04:18.188 --> 00:04:22.034 További több ezer menekült gyermeket szakítottak el nagyszüleiktől, 00:04:22.058 --> 00:04:24.823 testvéreiktől, rokonaiktól a határon. 00:04:24.847 --> 00:04:26.432 2017 óta 00:04:26.456 --> 00:04:30.022 legalább kéttucatnyian haltak meg menekültként őrizetben. 00:04:30.046 --> 00:04:32.878 És még többen fognak meghalni, köztük gyermekek is. 00:04:34.006 --> 00:04:37.387 Mi, jogászok benyújthatunk kereseteket, és be is fogunk nyújtani, 00:04:37.411 --> 00:04:40.537 hogy megállítsuk a kormány brutalitását védenceink ellen, 00:04:40.561 --> 00:04:43.265 de ez kevés, a törvényen kéne változtatni, 00:04:43.289 --> 00:04:46.429 ha azt akarjuk, hogy emberségesen bánjanak a bevándorlókkal. NOTE Paragraph 00:04:46.614 --> 00:04:50.720 Ez az adminisztráció el akarja hitetni, hogy a családok szétszakítása, 00:04:50.744 --> 00:04:52.278 a gyerekek fogva tartása 00:04:52.278 --> 00:04:55.717 visszatartja majd a menekülteket, hogy még többen jöjjenek a határhoz. 00:04:55.717 --> 00:04:57.220 De tudjuk, hogy ez nem igaz. 00:04:57.244 --> 00:04:59.149 Az igazság az, 00:04:59.173 --> 00:05:01.237 hogy 2019-ben déli határunkon 00:05:01.237 --> 00:05:03.116 az elfogások száma emelkedést mutat. 00:05:03.116 --> 00:05:05.347 Naponta mondogatjuk a határon az embereknek: 00:05:05.371 --> 00:05:07.514 "Aki menedéket kér az Államokba, 00:05:07.538 --> 00:05:09.756 azt kockáztatja, hogy elszakítják családjától, 00:05:09.756 --> 00:05:11.954 bizonytalan ideig fogva tartják. 00:05:11.954 --> 00:05:14.909 Csakhogy legtöbbjüknek még mindig ez a legjobb választás. NOTE Paragraph 00:05:15.862 --> 00:05:19.980 Az emberek sokféle okból kérnek menedéket az Egyesült Államokba. 00:05:20.004 --> 00:05:22.941 Tijuanában több mint 50 ország 14 különböző nyelvet beszélő 00:05:22.965 --> 00:05:24.949 menekültjével találkoztunk, 00:05:25.267 --> 00:05:28.180 Találkoztunk LGBT menekültekkel szerte a világból, 00:05:28.204 --> 00:05:31.061 akik soha sehol nem érezték magukat biztonságban. 00:05:31.418 --> 00:05:33.323 Vannak ott nők a világ minden tájáról, 00:05:33.347 --> 00:05:35.401 akiket nem véd meg kormányuk 00:05:35.401 --> 00:05:39.053 a családon belüli erőszaktól, vagy a közösségükben szokásos elnyomástól. 00:05:39.069 --> 00:05:41.691 Találkozunk persze olyan közép-amerikai családokkal is, 00:05:41.691 --> 00:05:43.484 akik bandaháborúk elől menekülnek. 00:05:43.508 --> 00:05:45.524 De akad a menekültek közt orosz ellenzéki, 00:05:45.548 --> 00:05:47.032 venezuelai aktivista, 00:05:47.056 --> 00:05:51.016 kínai keresztény vagy muszlim, 00:05:51.040 --> 00:05:53.436 és egyéb üldözöttek ezerszámra, 00:05:53.460 --> 00:05:56.006 akik mindenfajta üldözés és kínzás elől menekülnek. NOTE Paragraph 00:05:56.563 --> 00:06:00.103 Sokakat közülük valóban menekültként kéne elismerni 00:06:00.127 --> 00:06:02.563 a nemzetközi jog szerint. 00:06:02.871 --> 00:06:06.196 A Menekültügyi Egyezmény a II. világháború után jött létre, 00:06:06.220 --> 00:06:09.063 célja, hogy védelmet nyújtson azoknak, 00:06:09.087 --> 00:06:13.199 akiket származás, vallás, nemzetiség, vagy politikai vélemény miatt üldöznek, 00:06:13.199 --> 00:06:16.093 vagy mert egy bizonyos társadalmi csoporthoz tartoznak. 00:06:16.115 --> 00:06:19.980 De még azok sem kapnak menekültstátuszt az Államokban, 00:06:20.004 --> 00:06:22.807 akik megfelelnek a nemzetközi kritériumoknak. 00:06:22.831 --> 00:06:25.029 Ennek az az oka, hogy 2017 óta 00:06:25.053 --> 00:06:29.109 az amerikai főügyész gyökeresen megváltoztatta a menekülttörvényt, 00:06:29.133 --> 00:06:33.101 ezzel biztosítva, hogy kevesebben folyamodjanak védelemért hozzánk. 00:06:33.474 --> 00:06:36.244 E törvények leginkább a közép-amerikaiak ellen íródtak, 00:06:36.268 --> 00:06:38.101 őket tartják távol országunktól, 00:06:38.125 --> 00:06:41.165 de hatásuk a többi menekültet is érinti. 00:06:41.498 --> 00:06:45.450 Ennek eredményeként az Egyesült Államok gyakran oda toloncolja vissza őket, 00:06:45.474 --> 00:06:47.541 ahol üldözés és halál vár rájuk. NOTE Paragraph 00:06:48.689 --> 00:06:52.839 Fogva tartást is alkalmaz elrettentésül, 00:06:52.863 --> 00:06:55.448 és megnehezíti kérelmük sikeres elbírálását. 00:06:55.472 --> 00:07:00.321 Ma hazánkban több mint 55 000 bevándorlót tartanak fogságban, 00:07:00.321 --> 00:07:02.283 sokakat távoli börtönökben, 00:07:02.283 --> 00:07:04.551 távol bármilyen jogi segítség lehetőségétől. 00:07:04.575 --> 00:07:06.577 Ez pedig nagyon is lényeges. 00:07:06.601 --> 00:07:09.616 Ugyanis nem bűnözőket tartanak fogva, hanem civileket, 00:07:09.640 --> 00:07:11.942 itt nincsen hivatalból kirendelt védők rendszere, 00:07:11.942 --> 00:07:14.831 így a legtöbb fogva tartott bevándorlónak nincsen ügyvédje, 00:07:14.855 --> 00:07:16.354 hogy segítsen neki az ügyében. 00:07:16.768 --> 00:07:18.823 Akinek van ügyvédje, 00:07:18.847 --> 00:07:21.863 több mint tízszer nagyobb eséllyel nyer, 00:07:21.887 --> 00:07:23.287 mint akinek nincs. NOTE Paragraph 00:07:23.760 --> 00:07:26.862 Nem szeretek rossz hírt hozni, 00:07:26.886 --> 00:07:30.220 de a menekült családok helyzete ma még annál is rosszabb, 00:07:30.244 --> 00:07:32.673 mint a családok szétszakításának időszakában volt. 00:07:32.697 --> 00:07:35.189 2019 januárjában az USA 00:07:35.213 --> 00:07:37.015 olyan gyakorlatot vezetett be, 00:07:37.015 --> 00:07:41.038 ami miatt több, mint 40 000 menekült kénytelen Mexikóban kivárni, 00:07:41.062 --> 00:07:44.000 hogy kérelmét elbírálják. 00:07:44.024 --> 00:07:46.849 Ezek a menekültek – sokan közülük családok – 00:07:46.873 --> 00:07:49.999 a világ legveszélyesebb városainak valamelyikében rekedtek, 00:07:50.023 --> 00:07:51.985 ahol megerőszakolják, elrabolják őket, 00:07:52.009 --> 00:07:54.180 és bűnbandák terrorjának vannak kitéve. 00:07:54.204 --> 00:07:57.815 És ha egyáltalán megérik, hogy sorra kerüljön a kérelmük, 00:07:57.839 --> 00:08:01.179 kevesebb mint egy százalékuk tud ügyvédet találni, 00:08:01.203 --> 00:08:03.203 aki segít az eljárásban. 00:08:04.363 --> 00:08:08.603 Kormányunk a lehető legalacsonyabb szintre szorítaná a menekültkérelmek jóváhagyását, 00:08:08.603 --> 00:08:12.679 azzal az ürüggyel, hogy ezek az emberek valójában nem is menekültek. 00:08:12.679 --> 00:08:16.035 Közben a valóság az, hogy menekültügyi törvényünk olyan akadálypálya, 00:08:16.035 --> 00:08:17.398 amelyen csak elbukni lehet. NOTE Paragraph 00:08:17.398 --> 00:08:19.897 Tény, hogy nem minden menedékkérő politikai üldözött. 00:08:19.897 --> 00:08:21.898 Számos gazdasági bevándorlóval találkozom. 00:08:21.898 --> 00:08:24.817 Például olyanokkal, akik azért akarnak az Államokban dolgozni, 00:08:24.817 --> 00:08:27.421 hogy otthon ki tudják fizetni szüleik orvosi ellátását, 00:08:27.421 --> 00:08:29.674 vagy gyerekeik tandíját. 00:08:29.698 --> 00:08:32.709 Egyre több a klímamenekült is. 00:08:32.733 --> 00:08:36.543 Különösen sok közép-amerikai őslakossal akad dolgom, 00:08:36.567 --> 00:08:39.337 akik már nem tudják fenntartani magukat gazdálkodásból 00:08:39.337 --> 00:08:42.256 a területen kialakult katasztrofális szárazság következtében. 00:08:42.411 --> 00:08:43.799 Tudjuk, hogy manapság 00:08:43.823 --> 00:08:46.561 sokan vándorolnak el a klímaváltozás miatt, 00:08:46.585 --> 00:08:48.776 és nemsokára még többen fognak, 00:08:48.800 --> 00:08:52.513 de jogrendszerünk egyszerűen nem alkalmas ennek kezelésére. 00:08:53.522 --> 00:08:56.291 Kezdetnek megtenné, 00:08:56.375 --> 00:08:58.544 ha kiterjesztenénk a "menekült" fogalmát, 00:08:58.544 --> 00:09:00.885 hogy vonatkozzék például a klímamenekültekre is. 00:09:00.885 --> 00:09:04.580 De azok közülünk, akik helyzetüknél fogva szót emelhetnének e módosításokért, 00:09:04.580 --> 00:09:06.395 az állam perlésével vannak elfoglalva, 00:09:06.395 --> 00:09:10.410 hogy a jelenlegi csekély jogi védelem megmaradjon a menekülteknek. 00:09:10.434 --> 00:09:12.467 Kimerültünk, 00:09:12.491 --> 00:09:14.691 és már késő is a segítség. NOTE Paragraph 00:09:15.760 --> 00:09:16.918 Tudjuk már, 00:09:16.942 --> 00:09:19.171 hogy ez nem csak Amerika problémája. 00:09:19.171 --> 00:09:23.074 Ausztrália brutális, szigetekre telepített menekülttáboraitól kezdve Olaszországig, 00:09:23.074 --> 00:09:27.807 ahol büntetőeljárást kezdeményeznek a tengerből menekülteket kimentők ellen, 00:09:27.831 --> 00:09:30.641 a fejlett országok már odáig süllyedtek, 00:09:30.665 --> 00:09:33.570 hogy nem engedik partra szállni a menekülteket. 00:09:33.640 --> 00:09:36.985 De többet is tettek a "menekült" fogalmának szigorításánál. 00:09:37.009 --> 00:09:40.350 Hasonló, fasiszta jellegű jogrendszert hoztak létre, 00:09:40.374 --> 00:09:44.469 melyben a menekültek nem kapják meg azokat a demokratikus jogokat, 00:09:44.493 --> 00:09:48.317 melyek állítólag alapjogok a célországban. 00:09:48.776 --> 00:09:51.015 A történelemből tudjuk, hogy az első csoport, 00:09:51.015 --> 00:09:54.538 akiket megaláznak és megfosztanak jogaitól, ritkán az utolsó. 00:09:54.562 --> 00:09:57.054 Sok amerikai és európai láthatóan beletörődik 00:09:57.078 --> 00:10:01.239 a nem állampolgárokra vonatkozó zavaros és igazságtalan jogrendbe, 00:10:01.263 --> 00:10:03.025 mert azt hiszik, őket ez nem érinti. 00:10:03.025 --> 00:10:05.745 De valójában ezek az autoriter elvek mindent átitatnak, 00:10:05.745 --> 00:10:08.119 és az állampolgárokra is hatással vannak. NOTE Paragraph 00:10:08.644 --> 00:10:10.149 Saját bőrömön tapasztaltam meg, 00:10:10.173 --> 00:10:13.172 amikor kormányunk törvénytelen megfigyelési listára tett, 00:10:13.196 --> 00:10:15.924 mert az a munkám, hogy segítek a bevándorlóknak a határon. 00:10:16.411 --> 00:10:18.363 Egy napon 2019. januárjában, 00:10:18.387 --> 00:10:20.298 elhagytam San Diegó-i irodám, 00:10:20.322 --> 00:10:22.950 és átléptem a határt, hogy hazamenjek Mexikóba. 00:10:23.609 --> 00:10:26.732 A mexikói határőrök – noha volt érvényes vízumom tőlük – 00:10:26.732 --> 00:10:29.969 nem engedtek belépni az országba, 00:10:29.969 --> 00:10:33.523 mert egy idegen kormány beutazási riasztást adott ki útlevelemre, 00:10:33.547 --> 00:10:36.229 nemzetbiztonsági kockázatnak állítva be engem. 00:10:36.253 --> 00:10:39.993 Órákon át ott tartottak és vallattak egy koszos helyiségben. 00:10:40.017 --> 00:10:41.493 Könyörögtem nekik, 00:10:41.517 --> 00:10:44.389 hadd menjek haza Mexikóba a kisfiamért, 00:10:44.413 --> 00:10:46.699 aki akkor még csak tíz hónapos volt. 00:10:47.515 --> 00:10:48.675 De elutasítottak, 00:10:48.699 --> 00:10:51.141 sőt, átadtak a CBP tisztviselőknek, 00:10:51.165 --> 00:10:53.910 akik visszatoloncoltak az Egyesült Államokba. 00:10:53.934 --> 00:10:57.406 Csak hetek múlva kaptam új vízumot, hogy visszamehessek Mexikóba. 00:10:57.430 --> 00:11:00.065 A határhoz mentem, vízummal a kezemben, 00:11:00.089 --> 00:11:02.136 ám megint feltartóztattak és vallattak, 00:11:02.160 --> 00:11:05.033 mert még mindig beutazási riasztás volt az útlevelemen. 00:11:05.597 --> 00:11:06.721 Nem sokkal ezután 00:11:06.721 --> 00:11:08.928 belső dokumentumok szivárogtak ki a CBP-től, 00:11:08.928 --> 00:11:11.260 amelyek megerősítették, hogy saját kormányomnak 00:11:11.280 --> 00:11:14.174 része volt az utazási riasztás kiadásában. 00:11:14.538 --> 00:11:17.506 Azóta sem utaztam semmilyen más országba, 00:11:17.530 --> 00:11:19.403 mert félek, hogy letartóztatnak, 00:11:19.427 --> 00:11:21.760 és onnan is kitoloncolnak. NOTE Paragraph 00:11:22.238 --> 00:11:24.524 Sosem hittem volna, hogy amerikai állampolgárként 00:11:24.538 --> 00:11:27.259 ilyen korlátozásokat, letartóztatásokat kell átélnem, 00:11:27.259 --> 00:11:30.727 és hogy elszakítanak a kisfiamtól, 00:11:30.751 --> 00:11:34.703 de messze nem én vagyok az egyetlen, akit büntetnek a bevándorlók segítéséért. 00:11:34.727 --> 00:11:38.489 Az USA és egyes országok az életmentést bűncselekménnyé tették. 00:11:38.513 --> 00:11:41.442 És akik csak a munkájukat végeznék, 00:11:41.466 --> 00:11:44.914 arra kényszerülnek, hogy döntsenek emberségük és szabadságuk között. 00:11:45.498 --> 00:11:47.410 Ami engem igazán kétségbe ejt, 00:11:47.434 --> 00:11:50.252 hogy mindannyian ezzel a választással szembesülünk, 00:11:50.252 --> 00:11:52.133 csak ennek nem mindenki van tudatában. 00:11:52.553 --> 00:11:54.895 Tudom, mindenütt vannak jó emberek. 00:11:54.919 --> 00:11:56.831 Ezreket láttam az utcákon, 00:11:56.855 --> 00:11:59.138 akik a családok szétszakítása ellen tiltakoztak. 00:11:59.268 --> 00:12:02.910 És ez sokat számított abban, hogy megszűnjön ez a hivatalos gyakorlat. 00:12:03.588 --> 00:12:06.461 De tudjuk, hogy a kormány most is elkülöníti a gyerekeket. 00:12:06.485 --> 00:12:08.525 Valójában minden egyre rosszabb lesz. NOTE Paragraph 00:12:08.549 --> 00:12:11.368 Ma az amerikai kormány azért a jogért küzd, 00:12:11.392 --> 00:12:14.826 hogy börtöntáborokban tartson menekült gyerekeket ki tudja, meddig. 00:12:15.538 --> 00:12:16.958 Ennek még nincs vége. 00:12:16.982 --> 00:12:20.196 Megengedhetetlen, hogy félrenézzünk, vagy némák maradjunk. 00:12:21.077 --> 00:12:23.291 Nekünk, akik olyan országok polgárai vagyunk, 00:12:23.315 --> 00:12:27.220 ahol a rendőrség letartóztat, elválaszt és halált okoz, 00:12:27.244 --> 00:12:29.869 nagyon gyorsan el kell döntenünk, melyik oldalon állunk. 00:12:30.401 --> 00:12:35.259 Követelnünk kell, hogy törvényeink tiszteletben tartsák mindenki méltóságát, 00:12:35.283 --> 00:12:38.584 főleg a menekültekét, akik segítségért jönnek hozzánk, 00:12:38.608 --> 00:12:41.997 beleértve a gazdasági bevándorlókat és a klímamenekülteket is. 00:12:42.719 --> 00:12:45.411 Követelnünk kell, hogy a menekültek 00:12:45.411 --> 00:12:47.680 méltányos feltételekkel kérhessenek menedéket, 00:12:47.704 --> 00:12:50.076 hogy megillesse őket a jogi védelem, 00:12:50.100 --> 00:12:51.926 és független bíróság döntsön ügyükben, 00:12:51.950 --> 00:12:55.315 mely nincs kitéve az elnök politikai szeszélyeinek. NOTE Paragraph 00:12:56.069 --> 00:12:57.847 Tudom, hogy ez megterhelő, 00:12:57.871 --> 00:13:00.228 és tudom, közhelyesen hangzik, 00:13:01.267 --> 00:13:03.722 de fel kell szólítani megválasztott képviselőinket, 00:13:03.746 --> 00:13:05.412 és követelni ezeket a változásokat. 00:13:06.094 --> 00:13:07.674 Tudom, hallották már korábban is, 00:13:07.698 --> 00:13:09.587 de szóltak a képviselőiknek? 00:13:09.611 --> 00:13:11.746 Tudjuk, hogy sok múlik ezeken a felhívásokon. NOTE Paragraph 00:13:12.777 --> 00:13:16.635 A disztópikus bevándorlási rendszer, amely épp most épül ki a fejlett országokban, 00:13:16.659 --> 00:13:19.223 az állampolgárok próbatétele: 00:13:19.247 --> 00:13:22.545 vajon meddig engedik a kormányt elmenni 00:13:22.569 --> 00:13:26.545 mások jogfosztásában, abban a tévhitben, hogy ez velük soha nem történhet meg. 00:13:26.887 --> 00:13:29.896 De aki eltűri, hogy a kormány gyermekeket vesz el családjuktól 00:13:29.896 --> 00:13:32.259 tisztességes eljárás nélkül, meghatározatlan ideig 00:13:32.259 --> 00:13:35.175 fogva tart embereket, és nem biztosítja jogi képviseletüket, 00:13:35.175 --> 00:13:36.522 az elbukik a próbán. 00:13:37.109 --> 00:13:39.276 Ami most a bevándorlókkal történik, 00:13:39.300 --> 00:13:42.934 az bármikor velünk is megtörténhet, ha nem teszünk ellene most. NOTE Paragraph 00:13:43.442 --> 00:13:44.610 Köszönöm. NOTE Paragraph 00:13:44.634 --> 00:13:49.730 (Taps)