WEBVTT 00:00:01.659 --> 00:00:02.809 Kašike. NOTE Paragraph 00:00:04.944 --> 00:00:06.326 Kartonske kutije. NOTE Paragraph 00:00:07.302 --> 00:00:09.722 Dečji električni vozići. NOTE Paragraph 00:00:10.522 --> 00:00:11.854 Praznični ukrasi. NOTE Paragraph 00:00:12.442 --> 00:00:13.832 Dvorci na naduvavanje. NOTE Paragraph 00:00:14.292 --> 00:00:15.577 Ćebad. NOTE Paragraph 00:00:15.601 --> 00:00:16.751 Korpe. NOTE Paragraph 00:00:17.228 --> 00:00:18.474 Tepisi. NOTE Paragraph 00:00:18.498 --> 00:00:19.649 Podmetači. NOTE Paragraph 00:00:19.673 --> 00:00:21.077 Pametni telefoni. NOTE Paragraph 00:00:21.101 --> 00:00:22.381 Klaviri. NOTE Paragraph 00:00:23.284 --> 00:00:24.598 Ogrtači. NOTE Paragraph 00:00:24.622 --> 00:00:25.772 Fotografije. NOTE Paragraph 00:00:26.415 --> 00:00:28.141 Šta sve ove stvari imaju zajedničko, 00:00:28.161 --> 00:00:31.308 osim što su to fotografije koje sam ja slikao poslednja tri meseca, 00:00:31.338 --> 00:00:33.770 te stoga imam autorska prava na njih? NOTE Paragraph 00:00:33.794 --> 00:00:35.299 (Smeh) NOTE Paragraph 00:00:35.323 --> 00:00:36.855 To su sve izumi 00:00:36.879 --> 00:00:40.529 koji su stvoreni zahvaljujući jeziku. 00:00:40.553 --> 00:00:42.883 Nijedna od ovih stvari ne bi postojala bez jezika. 00:00:42.913 --> 00:00:45.063 Zamislite da stvarate bilo koju od ovih stvari 00:00:45.083 --> 00:00:48.003 ili da zidate celu zgradu, kao što je ova, 00:00:48.027 --> 00:00:50.383 a da ne možete da koristite jezik 00:00:50.407 --> 00:00:54.949 ili bilo koje znanje koje je stečeno kroz upotrebu jezika. 00:00:54.973 --> 00:00:59.021 U suštini, jezik je najvažnija stvar 00:00:59.045 --> 00:01:00.219 na celom svetu. 00:01:00.243 --> 00:01:03.284 Cela naša civilizacija počiva na njemu. 00:01:03.308 --> 00:01:05.760 A oni koji posvete život njegovom izučavanju - 00:01:05.784 --> 00:01:10.776 kako se jezik pojavio, u čemu se ljudski jezici razlikuju, 00:01:10.800 --> 00:01:13.470 kako se razlikuju od sistema komunikacije kod životinja - 00:01:13.500 --> 00:01:15.114 su lingvisti. 00:01:15.141 --> 00:01:20.120 Formalna lingvistika je, manje-više, relativno novo područje. 00:01:21.099 --> 00:01:23.496 Otkrila je mnogo izuzetno bitnih stvari. 00:01:23.520 --> 00:01:26.052 Kao na primer, da se ljudski sistemi komunikacije 00:01:26.076 --> 00:01:28.837 veoma razlikuju od sistema komunikacije životinja, 00:01:28.861 --> 00:01:31.522 da su svi jezici podjednako izražajni, 00:01:31.546 --> 00:01:33.975 čak i kada to čine na različite načine. NOTE Paragraph 00:01:33.998 --> 00:01:37.272 Ipak, uprkos svemu tome, 00:01:37.296 --> 00:01:41.918 postoje brojni ljudi koji vole da popuju o jeziku 00:01:41.942 --> 00:01:45.561 kao da imaju podjednako razumevanje o njemu kao lingvisti, 00:01:45.585 --> 00:01:47.617 zato što, bože moj, govore taj jezik. 00:01:47.641 --> 00:01:50.197 I ako govorite jezik, to znači da imate sva prava 00:01:50.227 --> 00:01:52.620 da pričate o njegovoj upotrebi kao i bilo ko drugi. 00:01:52.640 --> 00:01:54.570 Zamislite da pričate sa hirurgom 00:01:54.600 --> 00:01:56.474 i kažete: „Slušaj, drugar. 00:01:56.498 --> 00:01:58.466 Ja imam srce, pa, nekih 40 godina. 00:01:58.490 --> 00:02:01.440 Mislim da znam par stvari o zameni aortnog ventila. 00:02:01.464 --> 00:02:04.139 Smatram da je moje mišljenje jednako vredno kao i tvoje.” 00:02:04.139 --> 00:02:05.528 Pa ipak, upravo to se dešava. NOTE Paragraph 00:02:05.528 --> 00:02:09.949 Ovo je Nil de Gras Tajson, koji kaže da bi u filmu „Dolazak” 00:02:09.973 --> 00:02:12.124 on doveo kriptografa - 00:02:12.148 --> 00:02:15.966 nekog ko može dešifrovati poruku na jezik koji već zna - 00:02:15.990 --> 00:02:17.268 pre nego lingvistu, 00:02:17.292 --> 00:02:18.926 da razgovara sa vanzemaljcima, 00:02:18.950 --> 00:02:21.061 zato što, šta će nam lingvista - 00:02:21.085 --> 00:02:23.203 zašto bi to bilo korisno ako pričamo sa nekim 00:02:23.223 --> 00:02:25.229 ko govori jezik koji čak i ne znamo? 00:02:25.253 --> 00:02:27.990 Iako, naravno, film „Dolazak” nije baš bajan. 00:02:28.014 --> 00:02:30.107 Mislim, molim vas - slušaj, film. Hej, druže: 00:02:30.107 --> 00:02:33.281 vanzemaljci dolaze na našu planetu u ogromnim svemirskim brodovima, 00:02:33.281 --> 00:02:36.951 i ne žele ništa drugo osim da razgovaraju sa nama, 00:02:36.975 --> 00:02:39.250 i vi angažujete jednog lingvistu? NOTE Paragraph 00:02:39.274 --> 00:02:40.284 (Smeh) NOTE Paragraph 00:02:40.308 --> 00:02:43.032 Zar je vlada SAD-a spala na nizak budžet ili nešto slično? NOTE Paragraph 00:02:43.062 --> 00:02:44.617 (Smeh) NOTE Paragraph 00:02:44.641 --> 00:02:47.545 Mnoge ovakve stvari se mogu pripisati nerazumevanju 00:02:47.569 --> 00:02:51.045 toga šta je jezik, kao i formalnog izučavanja jezika, 00:02:51.069 --> 00:02:52.380 same lingvistike. 00:02:53.568 --> 00:02:57.996 Mislim da postoji nešto što je u osnovi dosta ovakvih nerazumevanja, 00:02:58.020 --> 00:03:02.559 a što je sažeto u divnom članku Forbsa, 00:03:02.583 --> 00:03:06.278 o tome zašto srednjoškolci ne bi trebalo da uče strane jezike. 00:03:06.302 --> 00:03:08.435 Izvući ću nekoliko citata iz njega, 00:03:08.459 --> 00:03:10.517 da vidite da li možete da shvatite 00:03:10.541 --> 00:03:14.171 šta se nalazi u osnovi nekih od ovih mišljenja i ideja. 00:03:14.929 --> 00:03:19.012 „Amerikanci retko čitaju klasike, čak i kada su prevedeni.” 00:03:19.036 --> 00:03:21.737 Drugim rečima, zašto se mučiti učenjem stranog jezika, 00:03:21.761 --> 00:03:24.797 kada ionako neće čitati klasike u originalu? 00:03:24.827 --> 00:03:26.411 U čemu je poenta? 00:03:26.435 --> 00:03:29.213 „Učenje stranih jezika u školi je gubljenje vremena, 00:03:29.237 --> 00:03:32.897 u poređenju sa drugim stvarima koje biste mogli raditi u školi.” 00:03:33.887 --> 00:03:37.799 „Evropa ima mnogo jezičkih grupa svrstanih na relativno malom prostoru.” 00:03:37.823 --> 00:03:41.332 Dakle, po Amerikancima, ma, u čemu je poenta učenja drugog jezika? 00:03:41.356 --> 00:03:44.306 Ionako nećete imati neku veliku korist od toga. 00:03:44.346 --> 00:03:45.639 Ovo je moj omiljeni: 00:03:45.659 --> 00:03:47.666 „Student iz Birminhema bi trebalo da putuje 00:03:47.696 --> 00:03:50.156 oko 1600 kilometara da bi došao do meksičke granice, 00:03:50.176 --> 00:03:52.618 pa čak i u tom slučaju, naišao bi na dovoljno ljudi 00:03:52.648 --> 00:03:54.678 koji govore engleski jezik." 00:03:54.708 --> 00:03:57.111 Drugim rečima, ako umete da mlatite rukama naokolo, 00:03:57.131 --> 00:03:58.895 i to vas može dovesti tamo gde idete, 00:03:58.925 --> 00:04:02.025 onda stvarno nema svrhe učiti drugi jezik. NOTE Paragraph 00:04:02.055 --> 00:04:07.307 Ono što se ističe u dosta ovakvih stavova je konceptualna metafora 00:04:07.331 --> 00:04:08.894 da je jezik sredstvo. 00:04:08.918 --> 00:04:11.512 Postoji nešto što zvuči veoma istinito u ovoj metafori. 00:04:11.522 --> 00:04:14.769 Jezik jeste neka vrsta sredstva po tome što, ako znate lokalni jezik, 00:04:14.809 --> 00:04:16.927 možete da postignete više nego kada ne znate. 00:04:16.947 --> 00:04:19.801 Ali iz toga proizilazi da je jezik samo sredstvo, 00:04:19.825 --> 00:04:21.817 što je potpuno netačno. 00:04:21.841 --> 00:04:25.232 Kada bi jezik bio samo sredstvo, iskreno, bio bi prilično loše sredstvo. 00:04:25.232 --> 00:04:28.776 Zamenili bismo ga davno nečim mnogo boljim. Evo primera. 00:04:28.800 --> 00:04:30.332 Pomislite na bilo koju rečenicu. 00:04:30.356 --> 00:04:33.529 Evo rečenice koju sam sigurno već izgovarao: „Juče sam video Kina”. 00:04:33.559 --> 00:04:34.958 Imam prijatelja po imenu Kin. 00:04:34.978 --> 00:04:38.076 Kada ja izgovorim rečenicu: „Juče sam video Kina”, 00:04:38.100 --> 00:04:39.826 da li stvarno mislite 00:04:39.850 --> 00:04:43.072 da je sad sve što mi je na pameti presađeno u vaš mozak 00:04:43.096 --> 00:04:44.278 putem ove rečenice? 00:04:44.302 --> 00:04:46.839 Teško, zato što se tu dešava mnogo drugih stvari. NOTE Paragraph 00:04:46.863 --> 00:04:48.251 Na primer, kada kažem „juče”, 00:04:48.275 --> 00:04:51.348 mogu razmišljati kakvo je vreme bilo juče, zato što sam bio tamo. 00:04:51.348 --> 00:04:52.482 A ako se prisećam, 00:04:52.482 --> 00:04:55.190 verovatno ću se setiti da sam nešto zaboravio da pošaljem, 00:04:55.190 --> 00:04:56.300 što se upravo i desilo. 00:04:56.300 --> 00:04:59.626 Ovo je bila smišljena šala, ali zaista sam zaboravio da pošaljem nešto. 00:04:59.626 --> 00:05:02.440 Što znači da ću to morati da uradim u ponedeljak, 00:05:02.464 --> 00:05:04.037 jer se tada vraćam kući. 00:05:04.067 --> 00:05:05.911 I naravno, kad pomislim na ponedeljak, 00:05:05.951 --> 00:05:09.471 setim se pesme „Manični ponedeljak” od Banglsa. Odlična pesma. 00:05:09.495 --> 00:05:12.752 Kada izgovorim reč „video”, pomislim na izraz: 00:05:12.776 --> 00:05:15.763 „'Vidim!', reče slepi čovek dok je kupio svoj čekić i testeru.” 00:05:15.783 --> 00:05:17.038 Uvek mi to padne na pamet. 00:05:17.062 --> 00:05:19.963 Kad god čujem ili izgovorim reč „video”, odmah pomislim na to, 00:05:19.963 --> 00:05:22.124 zato što je to moj deda imao običaj da govori, 00:05:22.124 --> 00:05:23.479 pa onda mislim i na njega. 00:05:23.479 --> 00:05:26.244 Vraćamo se opet, iz nekog razloga, na „Manični ponedeljak”. 00:05:26.284 --> 00:05:29.630 Sa Kinom, kada govorim nešto kao: „Juče sam video Kina”, 00:05:29.660 --> 00:05:33.227 pomisliću na okolnosti pod kojima sam ga video. 00:05:33.251 --> 00:05:36.030 To bi bio ovaj dan. Evo ga sa mojom mačkom. 00:05:36.054 --> 00:05:37.529 Naravno, ako razmišljam o Kinu, 00:05:37.569 --> 00:05:39.971 misliću o njegovom odlasku na Univerzitet Long Bič, 00:05:40.001 --> 00:05:42.472 i setiću se da su i moj dobar drug Džon i moja majka 00:05:42.502 --> 00:05:44.280 diplomirali na Univerzitetu Long Bič, 00:05:44.320 --> 00:05:46.157 a moja rođaka Kejti ga upravo pohađa. 00:05:46.157 --> 00:05:48.516 I evo opet „Maničnog ponedeljka”. NOTE Paragraph 00:05:48.546 --> 00:05:51.962 Ali to je samo delić onoga što se odvija u vašoj glavi 00:05:51.986 --> 00:05:54.278 svaki put dok govorite. 00:05:54.302 --> 00:05:56.897 Sve što imamo za predstavljanje celog tog haosa 00:05:56.921 --> 00:05:59.815 koji se odvija u našoj glavi je ovo. 00:05:59.839 --> 00:06:01.191 Mislim, to je sve što imamo. NOTE Paragraph 00:06:01.191 --> 00:06:02.329 (Smeh) NOTE Paragraph 00:06:02.353 --> 00:06:04.958 Zar je čudno što nam je sistem tako oskudan? 00:06:04.982 --> 00:06:07.460 Zamislite, poređenja radi, 00:06:07.484 --> 00:06:10.626 da želite da saznate kakav je osećaj jesti tortu, 00:06:10.650 --> 00:06:13.006 na taj način što ćete, umesto da jedete tortu, 00:06:13.030 --> 00:06:16.252 morati da svarite sastojke za tortu, 00:06:16.276 --> 00:06:17.807 jedan po jedan, 00:06:17.831 --> 00:06:19.343 zajedno sa uputstvima 00:06:19.367 --> 00:06:22.752 o tome kako ove sastojke treba izmešati da bi se dobila torta. 00:06:22.776 --> 00:06:24.680 Morate da pojedete i uputstvo. NOTE Paragraph 00:06:24.704 --> 00:06:25.768 (Smeh) NOTE Paragraph 00:06:25.792 --> 00:06:28.211 Kada bismo na takav način morali da doživimo tortu, 00:06:28.211 --> 00:06:29.876 verovatno je nikada ne bismo jeli. 00:06:30.485 --> 00:06:34.045 Pa opet, jezik je jedini način - jedan jedini način - 00:06:34.069 --> 00:06:38.263 da shvatimo šta se to dešava ovde, u našim mislima. 00:06:38.287 --> 00:06:40.141 To je naša unutrašnjost, 00:06:40.165 --> 00:06:41.609 ono što nas čini ljudima, 00:06:41.633 --> 00:06:44.871 ono što nas razlikuje od ostalih životinja, 00:06:44.895 --> 00:06:46.728 sve je to ovde negde unutra, 00:06:46.752 --> 00:06:50.696 i sve što nam je potrebno da bismo to predstavili je naš jezik. 00:06:50.720 --> 00:06:53.835 Jezik je najbolji način da pokažemo šta se dešava u našim glavama. 00:06:53.859 --> 00:06:56.680 Zamislite da želite da pitate neko važno pitanje, na primer: 00:06:56.680 --> 00:06:58.787 „Kakva je priroda ljudskih misli i osećanja?” 00:06:58.787 --> 00:07:00.021 Ono što želite da uradite 00:07:00.021 --> 00:07:04.358 je da uporedite što je moguće više jezika. 00:07:04.411 --> 00:07:06.426 Jedan neće biti dovoljan. 00:07:06.450 --> 00:07:07.812 Da bih vam dao primer, 00:07:07.836 --> 00:07:10.685 evo slike malog Romana, 00:07:10.709 --> 00:07:13.688 koju sam napravio kamerom od 12 megapiksela. 00:07:13.712 --> 00:07:17.144 Evo sad iste slike sa mnogo manje piksela. 00:07:17.168 --> 00:07:21.051 Očigledno, ni na jednoj od ovih slika nije prava mačka, 00:07:21.075 --> 00:07:24.709 ali jedna daje mnogo bolji osećaj toga šta je mačka, nego ona druga. NOTE Paragraph 00:07:26.649 --> 00:07:28.633 Jezik nije samo puko sredstvo. 00:07:28.657 --> 00:07:29.816 To je naše nasleđe. 00:07:29.840 --> 00:07:32.422 To je naš način saopštavanja toga šta znači biti čovek. 00:07:32.422 --> 00:07:36.697 Naravno, pod „našim” nasleđem, mislim na ceo ljudski rod. 00:07:36.721 --> 00:07:41.786 Gubitak samo jednog jezika čini sliku mnogo manje jasnom. NOTE Paragraph 00:07:41.810 --> 00:07:45.855 Dakle, za posao u prethodnih 10 godina, 00:07:45.879 --> 00:07:49.164 a takođe i radi razonode, zabave radi, 00:07:49.188 --> 00:07:50.899 ja stvaram jezike. 00:07:50.923 --> 00:07:52.783 Oni se zovu „konjezici”, 00:07:52.807 --> 00:07:54.942 skraćeno od „konstruisani jezici”. 00:07:54.966 --> 00:07:57.045 Predstavljajući ove činjenice, rame uz rame, 00:07:57.069 --> 00:07:59.047 da gubimo jezike na našoj planeti 00:07:59.071 --> 00:08:00.690 i da stvaram potpuno nove jezike, 00:08:00.720 --> 00:08:04.110 možete pomisliti da postoji neka dublja veza između ta dva. 00:08:04.150 --> 00:08:07.826 Zapravo, mnogo ljudi je ovo spojilo. 00:08:07.850 --> 00:08:09.877 Ovo je lik koji se mnogo uzdrmao 00:08:09.901 --> 00:08:12.965 time da u filmu Džejmsa Kamerona „Avatar” postoji konjezik. 00:08:12.995 --> 00:08:14.446 On tvrdi: 00:08:14.470 --> 00:08:16.902 „Kroz tri godine, koliko je trebalo Džejmsu Kameronu 00:08:16.902 --> 00:08:18.969 da snimi Avatar, jedan jezik je umro.” 00:08:18.993 --> 00:08:20.945 U stvari, verovatno mnogo više od jednog. 00:08:20.975 --> 00:08:24.389 „Na'vi, avaj, neće ispuniti prazninu tamo gde je ona postojala...” 00:08:24.413 --> 00:08:26.725 Istinski duboka i dirljiva izjava - 00:08:26.749 --> 00:08:29.366 ako uopšte ne razmišljate o tome. NOTE Paragraph 00:08:29.390 --> 00:08:30.545 (Smeh) NOTE Paragraph 00:08:30.569 --> 00:08:32.612 Ali kad sam ja bio ovde na univerzitetu, 00:08:32.636 --> 00:08:34.175 diplomirao sam na dva predmeta. 00:08:34.175 --> 00:08:37.320 Jedan od njih je bio lingvistika, ali je drugi bio engleski jezik. 00:08:37.320 --> 00:08:39.792 Naravno, smer engleskog jezika, studiranje engleskog, 00:08:39.792 --> 00:08:42.898 nije u stvari studiranje engleskog jezika, kao što vam je poznato, 00:08:42.898 --> 00:08:44.367 to je studiranje književnosti. 00:08:44.367 --> 00:08:45.678 Književnost je divna stvar, 00:08:45.702 --> 00:08:49.493 zato što u suštini, književnost u širem smislu je kao umetnost: 00:08:49.517 --> 00:08:51.180 spada u kategoriju umetnosti. 00:08:51.204 --> 00:08:52.752 A u književnosti se dešava 00:08:52.776 --> 00:08:57.855 da autori stvaraju kompletna nova bića i istorije. 00:08:57.879 --> 00:09:00.895 Nama je interesantno da gledamo 00:09:00.919 --> 00:09:06.006 kakve misli i osećanja, kao i jedinstveni duh, 00:09:06.030 --> 00:09:08.638 autori mogu uložiti u ova izmišljena bića. 00:09:08.662 --> 00:09:11.283 Toliko mnogo da, mislim - pogledajte ovo. 00:09:11.307 --> 00:09:13.561 Postoje čitavi serijali knjiga 00:09:13.585 --> 00:09:15.824 koje su napisane o izmišljenim likovima. 00:09:15.848 --> 00:09:19.815 Cela knjiga samo o jednom izmišljenom, lažnom ljudskom biću. 00:09:19.839 --> 00:09:22.010 Postoji čitava knjiga o Džordžu F. Babitu, 00:09:22.034 --> 00:09:23.871 iz knjige „Babit” Sinklera Luisa, 00:09:23.895 --> 00:09:25.912 i kladim se da je knjiga duža nego „Babit”, 00:09:25.942 --> 00:09:27.294 koja je kratka knjiga. 00:09:27.334 --> 00:09:29.010 Da li se iko uopšte seća te knjige? 00:09:29.050 --> 00:09:31.792 Veoma je dobra, mislim čak da je bolja od „Glavne ulice”. 00:09:31.842 --> 00:09:34.156 Eto, rekoh svoje mišljenje. 00:09:34.196 --> 00:09:38.389 Dakle, nikad nismo dovodili u pitanje da je književnost interesantna. 00:09:38.434 --> 00:09:39.989 Ali uprkos toj činjenici, 00:09:40.013 --> 00:09:42.341 čak ni lingvisti nisu zainteresovani da saznaju 00:09:42.341 --> 00:09:44.101 šta nam to stvoreni jezici mogu reći 00:09:44.101 --> 00:09:47.968 o dubinama ljudske duše kroz umetničko nastojanje. NOTE Paragraph 00:09:48.520 --> 00:09:51.397 Daću vam jedan mali primer. 00:09:51.421 --> 00:09:54.144 Postojao je jedan članak o meni 00:09:54.168 --> 00:09:57.008 u magazinu Kalifornijski alumni, pre dosta vremena. 00:09:57.032 --> 00:09:58.303 Kada su pisali taj članak, 00:09:58.343 --> 00:10:00.637 želeli su da dovedu nekog ko se ne slaže sa mnom, 00:10:00.677 --> 00:10:03.561 što, iz ove perspektive, izgleda malo čudno. 00:10:03.585 --> 00:10:04.895 Pričaš o nekoj osobi, 00:10:04.935 --> 00:10:08.442 i želiš da nađeš nekog ko se ne slaže sa tom osobom. NOTE Paragraph 00:10:08.466 --> 00:10:09.742 (Smeh) NOTE Paragraph 00:10:09.766 --> 00:10:12.585 U suštini, to je samo promotivni članak, ali nema veze. 00:10:12.585 --> 00:10:14.972 Tako se desilo da su došli 00:10:14.996 --> 00:10:17.341 do jednog od najsjajnijih lingvista našeg vremena, 00:10:17.345 --> 00:10:20.371 Džordža Lejkofa, koji je lingvista ovde na Berkliju. 00:10:20.395 --> 00:10:23.957 Njegov rad je, u suštini, zauvek promenio oblasti lingvistike 00:10:23.981 --> 00:10:25.458 i kognitivne nauke. 00:10:25.482 --> 00:10:28.347 Kada su ga pitali o mom radu i o stvaranju jezika uopšte, 00:10:28.387 --> 00:10:32.386 on je rekao: „Postoji toliko stvari koje treba da se prouče o pitanju jezika. 00:10:32.450 --> 00:10:35.206 Treba da trošite vreme na nešto što je stvarno." 00:10:35.230 --> 00:10:36.381 Aha. 00:10:36.405 --> 00:10:38.864 „Nešto stvarno”. Da li vas ovo podseća na nešto? 00:10:38.888 --> 00:10:42.627 Da upotrebim isti okvir koji je on lično izmislio, 00:10:42.651 --> 00:10:45.346 vratiću se ovoj konceptualnoj metafori: 00:10:45.370 --> 00:10:46.638 jezik je sredstvo. 00:10:46.662 --> 00:10:50.093 A on, izgleda, radi pod ovom konceptualnom metaforom, 00:10:50.117 --> 00:10:54.184 što znači da je jezik koristan kada može biti upotrebljen za komunikaciju. 00:10:54.208 --> 00:10:57.506 Jezik je beskoristan kada ne može biti upotrebljen za komunikaciju. 00:10:57.530 --> 00:11:00.372 Možda vam padne na pamet: šta da radimo sa mrtvim jezicima? 00:11:00.396 --> 00:11:01.612 Ali nije bitno. NOTE Paragraph 00:11:01.636 --> 00:11:03.043 Zbog ove ideje, 00:11:03.067 --> 00:11:06.929 može se činiti prilično apsurdno 00:11:06.953 --> 00:11:10.366 imati na Duoligu kurs valirijskog jezika 00:11:10.390 --> 00:11:12.938 koji sam stvorio za seriju „Igra prestola” na HBO-u. 00:11:12.962 --> 00:11:16.586 Možda se onda zapitate šta to onda 740 000 ljudi uči? NOTE Paragraph 00:11:17.368 --> 00:11:19.630 (Smeh) NOTE Paragraph 00:11:19.654 --> 00:11:21.717 Pogledajmo. 00:11:21.741 --> 00:11:23.376 Šta to oni uče? 00:11:23.400 --> 00:11:25.760 Šta bi uopšte mogli da uče? 00:11:25.784 --> 00:11:28.583 Imajući u vidu drugi jezik za ovo - 00:11:28.607 --> 00:11:30.951 to je za ljude sa engleskog govornog područja - 00:11:30.951 --> 00:11:33.294 oni koji govore engleski jezik uče baš dosta toga. 00:11:33.294 --> 00:11:36.558 Evo rečenice koju verovatno nikad neće upotrebiti u komunikaciji 00:11:36.582 --> 00:11:37.746 za ceo svoj život: 00:11:37.770 --> 00:11:39.336 „Vala abre urnes.” 00:11:39.360 --> 00:11:40.733 „Čovek vide ženu.” 00:11:40.757 --> 00:11:42.647 Mala srednja linija je napomena, 00:11:42.671 --> 00:11:44.887 poručuje da je u pitanju doslovno ono što piše. 00:11:44.911 --> 00:11:47.240 Oni u stvari uče neke prilično fascinantne stvari, 00:11:47.260 --> 00:11:48.890 posebno ako govore engleski jezik. 00:11:48.920 --> 00:11:51.954 Uče da se glagol može staviti i na sam kraj rečenice. 00:11:51.994 --> 00:11:55.236 To baš i ne može u engleskom jeziku kada imate složeniju rečenicu. 00:11:55.266 --> 00:11:57.608 Uče da, ponekad, 00:11:57.632 --> 00:12:01.490 jezik nema svoj paritet za određeni član - on je potpuno odsutan. 00:12:01.514 --> 00:12:03.573 To je nešto što može da se desi sa jezikom. 00:12:03.573 --> 00:12:06.942 Uče da dugi samoglasnici mogu zaista biti duži u trajanju, 00:12:06.966 --> 00:12:08.927 umesto razlike u kvalitetu, 00:12:08.951 --> 00:12:11.953 što naši dugi samoglasnici i rade: oni su u stvari iste dužine. 00:12:11.983 --> 00:12:15.657 Uče da postoje one male promene. 00:12:15.681 --> 00:12:16.836 Hm? Hm? 00:12:16.860 --> 00:12:20.172 Postoje promene zvane „padeži” na kraju imenice - NOTE Paragraph 00:12:20.196 --> 00:12:21.212 (Smeh) NOTE Paragraph 00:12:21.236 --> 00:12:24.537 koje vam govore ko šta radi kome u rečenici. 00:12:24.561 --> 00:12:27.588 Čak i ako ostavite isti red reči, 00:12:27.612 --> 00:12:29.334 ali zamenite krajeve, 00:12:29.358 --> 00:12:32.350 to menja ko kome šta radi. 00:12:32.374 --> 00:12:38.488 Ono što uče jeste da jezici rade iste stvari na različite načine. 00:12:38.513 --> 00:12:40.845 I da učenje jezika može biti zabavno. 00:12:41.997 --> 00:12:45.767 Ono što uče je poštovanje prema Jeziku, sa velikim slovom „J”. 00:12:45.791 --> 00:12:49.974 S obzirom na činjenicu da 88% Amerikanaca govori samo engleski jezik kod kuće, 00:12:49.998 --> 00:12:52.609 ne mislim da je to nužno loše. NOTE Paragraph 00:12:52.633 --> 00:12:56.756 Znate li zašto jezici umiru na našoj planeti? 00:12:56.796 --> 00:13:02.018 Ne zato što vlade nametnu jedan jezik manjoj grupi, 00:13:02.042 --> 00:13:04.556 niti zato što je cela grupa govornog jezika zbrisana. 00:13:04.580 --> 00:13:07.286 To se svakako dešavalo u prošlosti, a dešava se i danas, 00:13:07.316 --> 00:13:09.705 ali to nije glavni razlog. 00:13:10.268 --> 00:13:13.046 Glavni razlog je što se dete rodi u porodici 00:13:13.070 --> 00:13:16.625 koja govori jezik koji nije široko rasprostranjen u njihovoj zajednici, 00:13:16.649 --> 00:13:18.656 i dete ga ne nauči. 00:13:18.680 --> 00:13:19.965 Zašto? 00:13:19.989 --> 00:13:24.291 Zato što taj jezik nije cenjen u njihovoj zajednici. 00:13:24.315 --> 00:13:26.228 Zato što taj jezik nije koristan. 00:13:26.252 --> 00:13:31.236 Zato što to dete ne može naći posao ako govori taj jezik. 00:13:31.260 --> 00:13:34.411 Zato što, ako je jezik samo sredstvo, 00:13:35.315 --> 00:13:37.692 onda je učenje njihovog maternjeg jezika 00:13:37.716 --> 00:13:40.151 korisno otprilike kao i učenje visoko valirijskog, 00:13:40.181 --> 00:13:41.449 pa zašto se mučiti onda? NOTE Paragraph 00:13:43.387 --> 00:13:44.537 Sad... 00:13:46.514 --> 00:13:50.903 Možda izučavanje jezika neće dovesti do znatnog lingvističkog ovladavanja. 00:13:50.927 --> 00:13:53.177 Ali možda to i nije tako bitno. 00:13:53.855 --> 00:13:56.966 Možda će, ako više ljudi bude učilo više jezika, 00:13:56.990 --> 00:13:59.608 to dovesti do veće jezičke tolerancije 00:13:59.632 --> 00:14:01.920 i smanjiti jezički imperijalizam. 00:14:01.949 --> 00:14:05.193 Možda, ako budemo poštovali jezik zbog onog što on zapravo i jeste - 00:14:05.193 --> 00:14:09.849 bukvalno, najveći izum u istoriji čovečanstva - 00:14:09.873 --> 00:14:11.079 tada u budućnosti 00:14:11.103 --> 00:14:14.992 možemo slaviti ugrožene jezike kao žive jezike, 00:14:15.016 --> 00:14:17.153 a ne kao deo muzejske zbirke. NOTE Paragraph 00:14:17.182 --> 00:14:19.058 (Visoko valirijski) Kirimvose. Hvala. NOTE Paragraph 00:14:19.088 --> 00:14:20.388 (Aplauz)