[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:01.66,0:00:02.81,Default,,0000,0000,0000,,Kašike. Dialogue: 0,0:00:04.94,0:00:06.33,Default,,0000,0000,0000,,Kartonske kutije. Dialogue: 0,0:00:07.30,0:00:09.72,Default,,0000,0000,0000,,Dečji električni vozići. Dialogue: 0,0:00:10.52,0:00:11.85,Default,,0000,0000,0000,,Praznični ukrasi. Dialogue: 0,0:00:12.44,0:00:13.83,Default,,0000,0000,0000,,Dvorci na naduvavanje. Dialogue: 0,0:00:14.29,0:00:15.58,Default,,0000,0000,0000,,Ćebad. Dialogue: 0,0:00:15.60,0:00:16.75,Default,,0000,0000,0000,,Korpe. Dialogue: 0,0:00:17.23,0:00:18.47,Default,,0000,0000,0000,,Tepisi. Dialogue: 0,0:00:18.50,0:00:19.65,Default,,0000,0000,0000,,Podmetači. Dialogue: 0,0:00:19.67,0:00:21.08,Default,,0000,0000,0000,,Pametni telefoni. Dialogue: 0,0:00:21.10,0:00:22.38,Default,,0000,0000,0000,,Klaviri. Dialogue: 0,0:00:23.28,0:00:24.60,Default,,0000,0000,0000,,Ogrtači. Dialogue: 0,0:00:24.62,0:00:25.77,Default,,0000,0000,0000,,Fotografije. Dialogue: 0,0:00:26.42,0:00:28.14,Default,,0000,0000,0000,,Šta sve ove stvari imaju zajedničko, Dialogue: 0,0:00:28.16,0:00:31.31,Default,,0000,0000,0000,,osim što su to fotografije\Nkoje sam ja slikao poslednja tri meseca, Dialogue: 0,0:00:31.34,0:00:33.77,Default,,0000,0000,0000,,te stoga imam autorska prava na njih? Dialogue: 0,0:00:33.79,0:00:35.30,Default,,0000,0000,0000,,(Smeh) Dialogue: 0,0:00:35.32,0:00:36.86,Default,,0000,0000,0000,,To su sve izumi Dialogue: 0,0:00:36.88,0:00:40.53,Default,,0000,0000,0000,,koji su stvoreni zahvaljujući jeziku. Dialogue: 0,0:00:40.55,0:00:42.88,Default,,0000,0000,0000,,Nijedna od ovih stvari\Nne bi postojala bez jezika. Dialogue: 0,0:00:42.91,0:00:45.06,Default,,0000,0000,0000,,Zamislite da stvarate\Nbilo koju od ovih stvari Dialogue: 0,0:00:45.08,0:00:48.00,Default,,0000,0000,0000,,ili da zidate celu zgradu, kao što je ova, Dialogue: 0,0:00:48.03,0:00:50.38,Default,,0000,0000,0000,,a da ne možete da koristite jezik Dialogue: 0,0:00:50.41,0:00:54.95,Default,,0000,0000,0000,,ili bilo koje znanje koje je stečeno\Nkroz upotrebu jezika. Dialogue: 0,0:00:54.97,0:00:59.02,Default,,0000,0000,0000,,U suštini, jezik je najvažnija stvar Dialogue: 0,0:00:59.04,0:01:00.22,Default,,0000,0000,0000,,na celom svetu. Dialogue: 0,0:01:00.24,0:01:03.28,Default,,0000,0000,0000,,Cela naša civilizacija počiva na njemu. Dialogue: 0,0:01:03.31,0:01:05.76,Default,,0000,0000,0000,,A oni koji posvete život\Nnjegovom izučavanju - Dialogue: 0,0:01:05.78,0:01:10.78,Default,,0000,0000,0000,,kako se jezik pojavio,\Nu čemu se ljudski jezici razlikuju, Dialogue: 0,0:01:10.80,0:01:13.47,Default,,0000,0000,0000,,kako se razlikuju od sistema\Nkomunikacije kod životinja - Dialogue: 0,0:01:13.50,0:01:15.11,Default,,0000,0000,0000,,su lingvisti. Dialogue: 0,0:01:15.14,0:01:20.12,Default,,0000,0000,0000,,Formalna lingvistika je, manje-više,\Nrelativno novo područje. Dialogue: 0,0:01:21.10,0:01:23.50,Default,,0000,0000,0000,,Otkrila je mnogo izuzetno bitnih stvari. Dialogue: 0,0:01:23.52,0:01:26.05,Default,,0000,0000,0000,,Kao na primer, da se ljudski\Nsistemi komunikacije Dialogue: 0,0:01:26.08,0:01:28.84,Default,,0000,0000,0000,,veoma razlikuju od sistema\Nkomunikacije životinja, Dialogue: 0,0:01:28.86,0:01:31.52,Default,,0000,0000,0000,,da su svi jezici podjednako izražajni, Dialogue: 0,0:01:31.55,0:01:33.98,Default,,0000,0000,0000,,čak i kada to čine na različite načine. Dialogue: 0,0:01:33.100,0:01:37.27,Default,,0000,0000,0000,,Ipak, uprkos svemu tome, Dialogue: 0,0:01:37.30,0:01:41.92,Default,,0000,0000,0000,,postoje brojni ljudi\Nkoji vole da popuju o jeziku Dialogue: 0,0:01:41.94,0:01:45.56,Default,,0000,0000,0000,,kao da imaju podjednako razumevanje\No njemu kao lingvisti, Dialogue: 0,0:01:45.58,0:01:47.62,Default,,0000,0000,0000,,zato što, bože moj, govore taj jezik. Dialogue: 0,0:01:47.64,0:01:50.20,Default,,0000,0000,0000,,I ako govorite jezik,\Nto znači da imate sva prava Dialogue: 0,0:01:50.23,0:01:52.62,Default,,0000,0000,0000,,da pričate o njegovoj upotrebi\Nkao i bilo ko drugi. Dialogue: 0,0:01:52.64,0:01:54.57,Default,,0000,0000,0000,,Zamislite da pričate sa hirurgom Dialogue: 0,0:01:54.60,0:01:56.47,Default,,0000,0000,0000,,i kažete: „Slušaj, drugar. Dialogue: 0,0:01:56.50,0:01:58.47,Default,,0000,0000,0000,,Ja imam srce, pa, nekih 40 godina. Dialogue: 0,0:01:58.49,0:02:01.44,Default,,0000,0000,0000,,Mislim da znam par stvari\No zameni aortnog ventila. Dialogue: 0,0:02:01.46,0:02:04.14,Default,,0000,0000,0000,,Smatram da je moje mišljenje\Njednako vredno kao i tvoje.” Dialogue: 0,0:02:04.14,0:02:05.53,Default,,0000,0000,0000,,Pa ipak, upravo to se dešava. Dialogue: 0,0:02:05.53,0:02:09.95,Default,,0000,0000,0000,,Ovo je Nil de Gras Tajson,\Nkoji kaže da bi u filmu „Dolazak” Dialogue: 0,0:02:09.97,0:02:12.12,Default,,0000,0000,0000,,on doveo kriptografa - Dialogue: 0,0:02:12.15,0:02:15.97,Default,,0000,0000,0000,,nekog ko može dešifrovati poruku\Nna jezik koji već zna - Dialogue: 0,0:02:15.99,0:02:17.27,Default,,0000,0000,0000,,pre nego lingvistu, Dialogue: 0,0:02:17.29,0:02:18.93,Default,,0000,0000,0000,,da razgovara sa vanzemaljcima, Dialogue: 0,0:02:18.95,0:02:21.06,Default,,0000,0000,0000,,zato što, šta će nam lingvista - Dialogue: 0,0:02:21.08,0:02:23.20,Default,,0000,0000,0000,,zašto bi to bilo korisno\Nako pričamo sa nekim Dialogue: 0,0:02:23.22,0:02:25.23,Default,,0000,0000,0000,,ko govori jezik koji čak i ne znamo? Dialogue: 0,0:02:25.25,0:02:27.99,Default,,0000,0000,0000,,Iako, naravno, film „Dolazak”\Nnije baš bajan. Dialogue: 0,0:02:28.01,0:02:30.11,Default,,0000,0000,0000,,Mislim, molim vas -\Nslušaj, film. Hej, druže: Dialogue: 0,0:02:30.11,0:02:33.28,Default,,0000,0000,0000,,vanzemaljci dolaze na našu planetu\Nu ogromnim svemirskim brodovima, Dialogue: 0,0:02:33.28,0:02:36.95,Default,,0000,0000,0000,,i ne žele ništa drugo\Nosim da razgovaraju sa nama, Dialogue: 0,0:02:36.98,0:02:39.25,Default,,0000,0000,0000,,i vi angažujete jednog lingvistu? Dialogue: 0,0:02:39.27,0:02:40.28,Default,,0000,0000,0000,,(Smeh) Dialogue: 0,0:02:40.31,0:02:43.03,Default,,0000,0000,0000,,Zar je vlada SAD-a spala\Nna nizak budžet ili nešto slično? Dialogue: 0,0:02:43.06,0:02:44.62,Default,,0000,0000,0000,,(Smeh) Dialogue: 0,0:02:44.64,0:02:47.54,Default,,0000,0000,0000,,Mnoge ovakve stvari se mogu\Npripisati nerazumevanju Dialogue: 0,0:02:47.57,0:02:51.04,Default,,0000,0000,0000,,toga šta je jezik,\Nkao i formalnog izučavanja jezika, Dialogue: 0,0:02:51.07,0:02:52.38,Default,,0000,0000,0000,,same lingvistike. Dialogue: 0,0:02:53.57,0:02:57.100,Default,,0000,0000,0000,,Mislim da postoji nešto što je u osnovi\Ndosta ovakvih nerazumevanja, Dialogue: 0,0:02:58.02,0:03:02.56,Default,,0000,0000,0000,,a što je sažeto u divnom članku Forbsa, Dialogue: 0,0:03:02.58,0:03:06.28,Default,,0000,0000,0000,,o tome zašto srednjoškolci\Nne bi trebalo da uče strane jezike. Dialogue: 0,0:03:06.30,0:03:08.44,Default,,0000,0000,0000,,Izvući ću nekoliko citata iz njega, Dialogue: 0,0:03:08.46,0:03:10.52,Default,,0000,0000,0000,,da vidite da li možete da shvatite Dialogue: 0,0:03:10.54,0:03:14.17,Default,,0000,0000,0000,,šta se nalazi u osnovi\Nnekih od ovih mišljenja i ideja. Dialogue: 0,0:03:14.93,0:03:19.01,Default,,0000,0000,0000,,„Amerikanci retko čitaju klasike,\Nčak i kada su prevedeni.” Dialogue: 0,0:03:19.04,0:03:21.74,Default,,0000,0000,0000,,Drugim rečima, zašto se mučiti\Nučenjem stranog jezika, Dialogue: 0,0:03:21.76,0:03:24.80,Default,,0000,0000,0000,,kada ionako neće čitati\Nklasike u originalu? Dialogue: 0,0:03:24.83,0:03:26.41,Default,,0000,0000,0000,,U čemu je poenta? Dialogue: 0,0:03:26.44,0:03:29.21,Default,,0000,0000,0000,,„Učenje stranih jezika u školi\Nje gubljenje vremena, Dialogue: 0,0:03:29.24,0:03:32.90,Default,,0000,0000,0000,,u poređenju sa drugim stvarima\Nkoje biste mogli raditi u školi.” Dialogue: 0,0:03:33.89,0:03:37.80,Default,,0000,0000,0000,,„Evropa ima mnogo jezičkih grupa\Nsvrstanih na relativno malom prostoru.” Dialogue: 0,0:03:37.82,0:03:41.33,Default,,0000,0000,0000,,Dakle, po Amerikancima, ma,\Nu čemu je poenta učenja drugog jezika? Dialogue: 0,0:03:41.36,0:03:44.31,Default,,0000,0000,0000,,Ionako nećete imati\Nneku veliku korist od toga. Dialogue: 0,0:03:44.35,0:03:45.64,Default,,0000,0000,0000,,Ovo je moj omiljeni: Dialogue: 0,0:03:45.66,0:03:47.67,Default,,0000,0000,0000,,„Student iz Birminhema\Nbi trebalo da putuje Dialogue: 0,0:03:47.70,0:03:50.16,Default,,0000,0000,0000,,oko 1600 kilometara\Nda bi došao do meksičke granice, Dialogue: 0,0:03:50.18,0:03:52.62,Default,,0000,0000,0000,,pa čak i u tom slučaju, \Nnaišao bi na dovoljno ljudi Dialogue: 0,0:03:52.65,0:03:54.68,Default,,0000,0000,0000,,koji govore engleski jezik." Dialogue: 0,0:03:54.71,0:03:57.11,Default,,0000,0000,0000,,Drugim rečima, ako umete\Nda mlatite rukama naokolo, Dialogue: 0,0:03:57.13,0:03:58.90,Default,,0000,0000,0000,,i to vas može dovesti tamo gde idete, Dialogue: 0,0:03:58.92,0:04:02.02,Default,,0000,0000,0000,,onda stvarno nema svrhe učiti drugi jezik. Dialogue: 0,0:04:02.06,0:04:07.31,Default,,0000,0000,0000,,Ono što se ističe u dosta ovakvih stavova\Nje konceptualna metafora Dialogue: 0,0:04:07.33,0:04:08.89,Default,,0000,0000,0000,,da je jezik sredstvo. Dialogue: 0,0:04:08.92,0:04:11.51,Default,,0000,0000,0000,,Postoji nešto što zvuči\Nveoma istinito u ovoj metafori. Dialogue: 0,0:04:11.52,0:04:14.77,Default,,0000,0000,0000,,Jezik jeste neka vrsta sredstva\Npo tome što, ako znate lokalni jezik, Dialogue: 0,0:04:14.81,0:04:16.93,Default,,0000,0000,0000,,možete da postignete više\Nnego kada ne znate. Dialogue: 0,0:04:16.95,0:04:19.80,Default,,0000,0000,0000,,Ali iz toga proizilazi\Nda je jezik samo sredstvo, Dialogue: 0,0:04:19.82,0:04:21.82,Default,,0000,0000,0000,,što je potpuno netačno. Dialogue: 0,0:04:21.84,0:04:25.23,Default,,0000,0000,0000,,Kada bi jezik bio samo sredstvo,\Niskreno, bio bi prilično loše sredstvo. Dialogue: 0,0:04:25.23,0:04:28.78,Default,,0000,0000,0000,,Zamenili bismo ga davno\Nnečim mnogo boljim. Evo primera. Dialogue: 0,0:04:28.80,0:04:30.33,Default,,0000,0000,0000,,Pomislite na bilo koju rečenicu. Dialogue: 0,0:04:30.36,0:04:33.53,Default,,0000,0000,0000,,Evo rečenice koju sam sigurno\Nveć izgovarao: „Juče sam video Kina”. Dialogue: 0,0:04:33.56,0:04:34.96,Default,,0000,0000,0000,,Imam prijatelja po imenu Kin. Dialogue: 0,0:04:34.98,0:04:38.08,Default,,0000,0000,0000,,Kada ja izgovorim rečenicu:\N„Juče sam video Kina”, Dialogue: 0,0:04:38.10,0:04:39.83,Default,,0000,0000,0000,,da li stvarno mislite Dialogue: 0,0:04:39.85,0:04:43.07,Default,,0000,0000,0000,,da je sad sve što mi je na pameti\Npresađeno u vaš mozak Dialogue: 0,0:04:43.10,0:04:44.28,Default,,0000,0000,0000,,putem ove rečenice? Dialogue: 0,0:04:44.30,0:04:46.84,Default,,0000,0000,0000,,Teško, zato što se tu dešava\Nmnogo drugih stvari. Dialogue: 0,0:04:46.86,0:04:48.25,Default,,0000,0000,0000,,Na primer, kada kažem „juče”, Dialogue: 0,0:04:48.28,0:04:51.35,Default,,0000,0000,0000,,mogu razmišljati kakvo je vreme\Nbilo juče, zato što sam bio tamo. Dialogue: 0,0:04:51.35,0:04:52.48,Default,,0000,0000,0000,,A ako se prisećam, Dialogue: 0,0:04:52.48,0:04:55.19,Default,,0000,0000,0000,,verovatno ću se setiti da sam nešto\Nzaboravio da pošaljem, Dialogue: 0,0:04:55.19,0:04:56.30,Default,,0000,0000,0000,,što se upravo i desilo. Dialogue: 0,0:04:56.30,0:04:59.63,Default,,0000,0000,0000,,Ovo je bila smišljena šala, ali zaista\Nsam zaboravio da pošaljem nešto. Dialogue: 0,0:04:59.63,0:05:02.44,Default,,0000,0000,0000,,Što znači da ću to morati\Nda uradim u ponedeljak, Dialogue: 0,0:05:02.46,0:05:04.04,Default,,0000,0000,0000,,jer se tada vraćam kući. Dialogue: 0,0:05:04.07,0:05:05.91,Default,,0000,0000,0000,,I naravno, kad pomislim na ponedeljak, Dialogue: 0,0:05:05.95,0:05:09.47,Default,,0000,0000,0000,,setim se pesme „Manični ponedeljak”\Nod Banglsa. Odlična pesma. Dialogue: 0,0:05:09.50,0:05:12.75,Default,,0000,0000,0000,,Kada izgovorim reč „video”,\Npomislim na izraz: Dialogue: 0,0:05:12.78,0:05:15.76,Default,,0000,0000,0000,,„'Vidim!', reče slepi čovek dok je kupio\Nsvoj čekić i testeru.” Dialogue: 0,0:05:15.78,0:05:17.04,Default,,0000,0000,0000,,Uvek mi to padne na pamet. Dialogue: 0,0:05:17.06,0:05:19.96,Default,,0000,0000,0000,,Kad god čujem ili izgovorim\Nreč „video”, odmah pomislim na to, Dialogue: 0,0:05:19.96,0:05:22.12,Default,,0000,0000,0000,,zato što je to moj deda\Nimao običaj da govori, Dialogue: 0,0:05:22.12,0:05:23.48,Default,,0000,0000,0000,,pa onda mislim i na njega. Dialogue: 0,0:05:23.48,0:05:26.24,Default,,0000,0000,0000,,Vraćamo se opet, iz nekog razloga,\Nna „Manični ponedeljak”. Dialogue: 0,0:05:26.28,0:05:29.63,Default,,0000,0000,0000,,Sa Kinom, kada govorim nešto kao:\N„Juče sam video Kina”, Dialogue: 0,0:05:29.66,0:05:33.23,Default,,0000,0000,0000,,pomisliću na okolnosti\Npod kojima sam ga video. Dialogue: 0,0:05:33.25,0:05:36.03,Default,,0000,0000,0000,,To bi bio ovaj dan.\NEvo ga sa mojom mačkom. Dialogue: 0,0:05:36.05,0:05:37.53,Default,,0000,0000,0000,,Naravno, ako razmišljam o Kinu, Dialogue: 0,0:05:37.57,0:05:39.97,Default,,0000,0000,0000,,misliću o njegovom odlasku\Nna Univerzitet Long Bič, Dialogue: 0,0:05:40.00,0:05:42.47,Default,,0000,0000,0000,,i setiću se da su i moj dobar drug\NDžon i moja majka Dialogue: 0,0:05:42.50,0:05:44.28,Default,,0000,0000,0000,,diplomirali na Univerzitetu Long Bič, Dialogue: 0,0:05:44.32,0:05:46.16,Default,,0000,0000,0000,,a moja rođaka Kejti ga upravo pohađa. Dialogue: 0,0:05:46.16,0:05:48.52,Default,,0000,0000,0000,,I evo opet „Maničnog ponedeljka”. Dialogue: 0,0:05:48.55,0:05:51.96,Default,,0000,0000,0000,,Ali to je samo delić onoga\Nšto se odvija u vašoj glavi Dialogue: 0,0:05:51.99,0:05:54.28,Default,,0000,0000,0000,,svaki put dok govorite. Dialogue: 0,0:05:54.30,0:05:56.90,Default,,0000,0000,0000,,Sve što imamo za predstavljanje\Ncelog tog haosa Dialogue: 0,0:05:56.92,0:05:59.82,Default,,0000,0000,0000,,koji se odvija u našoj glavi je ovo. Dialogue: 0,0:05:59.84,0:06:01.19,Default,,0000,0000,0000,,Mislim, to je sve što imamo. Dialogue: 0,0:06:01.19,0:06:02.33,Default,,0000,0000,0000,,(Smeh) Dialogue: 0,0:06:02.35,0:06:04.96,Default,,0000,0000,0000,,Zar je čudno što\Nnam je sistem tako oskudan? Dialogue: 0,0:06:04.98,0:06:07.46,Default,,0000,0000,0000,,Zamislite, poređenja radi, Dialogue: 0,0:06:07.48,0:06:10.63,Default,,0000,0000,0000,,da želite da saznate\Nkakav je osećaj jesti tortu, Dialogue: 0,0:06:10.65,0:06:13.01,Default,,0000,0000,0000,,na taj način što ćete,\Numesto da jedete tortu, Dialogue: 0,0:06:13.03,0:06:16.25,Default,,0000,0000,0000,,morati da svarite sastojke za tortu, Dialogue: 0,0:06:16.28,0:06:17.81,Default,,0000,0000,0000,,jedan po jedan, Dialogue: 0,0:06:17.83,0:06:19.34,Default,,0000,0000,0000,,zajedno sa uputstvima Dialogue: 0,0:06:19.37,0:06:22.75,Default,,0000,0000,0000,,o tome kako ove sastojke\Ntreba izmešati da bi se dobila torta. Dialogue: 0,0:06:22.78,0:06:24.68,Default,,0000,0000,0000,,Morate da pojedete i uputstvo. Dialogue: 0,0:06:24.70,0:06:25.77,Default,,0000,0000,0000,,(Smeh) Dialogue: 0,0:06:25.79,0:06:28.21,Default,,0000,0000,0000,,Kada bismo na takav način\Nmorali da doživimo tortu, Dialogue: 0,0:06:28.21,0:06:29.88,Default,,0000,0000,0000,,verovatno je nikada ne bismo jeli. Dialogue: 0,0:06:30.48,0:06:34.04,Default,,0000,0000,0000,,Pa opet, jezik je jedini način -\Njedan jedini način - Dialogue: 0,0:06:34.07,0:06:38.26,Default,,0000,0000,0000,,da shvatimo šta se to dešava\Novde, u našim mislima. Dialogue: 0,0:06:38.29,0:06:40.14,Default,,0000,0000,0000,,To je naša unutrašnjost, Dialogue: 0,0:06:40.16,0:06:41.61,Default,,0000,0000,0000,,ono što nas čini ljudima, Dialogue: 0,0:06:41.63,0:06:44.87,Default,,0000,0000,0000,,ono što nas razlikuje\Nod ostalih životinja, Dialogue: 0,0:06:44.90,0:06:46.73,Default,,0000,0000,0000,,sve je to ovde negde unutra, Dialogue: 0,0:06:46.75,0:06:50.70,Default,,0000,0000,0000,,i sve što nam je potrebno\Nda bismo to predstavili je naš jezik. Dialogue: 0,0:06:50.72,0:06:53.84,Default,,0000,0000,0000,,Jezik je najbolji način da pokažemo\Nšta se dešava u našim glavama. Dialogue: 0,0:06:53.86,0:06:56.68,Default,,0000,0000,0000,,Zamislite da želite da pitate\Nneko važno pitanje, na primer: Dialogue: 0,0:06:56.68,0:06:58.79,Default,,0000,0000,0000,,„Kakva je priroda\Nljudskih misli i osećanja?” Dialogue: 0,0:06:58.79,0:07:00.02,Default,,0000,0000,0000,,Ono što želite da uradite Dialogue: 0,0:07:00.02,0:07:04.36,Default,,0000,0000,0000,,je da uporedite što je moguće više jezika. Dialogue: 0,0:07:04.41,0:07:06.43,Default,,0000,0000,0000,,Jedan neće biti dovoljan. Dialogue: 0,0:07:06.45,0:07:07.81,Default,,0000,0000,0000,,Da bih vam dao primer, Dialogue: 0,0:07:07.84,0:07:10.68,Default,,0000,0000,0000,,evo slike malog Romana, Dialogue: 0,0:07:10.71,0:07:13.69,Default,,0000,0000,0000,,koju sam napravio\Nkamerom od 12 megapiksela. Dialogue: 0,0:07:13.71,0:07:17.14,Default,,0000,0000,0000,,Evo sad iste slike sa mnogo manje piksela. Dialogue: 0,0:07:17.17,0:07:21.05,Default,,0000,0000,0000,,Očigledno, ni na jednoj\Nod ovih slika nije prava mačka, Dialogue: 0,0:07:21.08,0:07:24.71,Default,,0000,0000,0000,,ali jedna daje mnogo bolji osećaj\Ntoga šta je mačka, nego ona druga. Dialogue: 0,0:07:26.65,0:07:28.63,Default,,0000,0000,0000,,Jezik nije samo puko sredstvo. Dialogue: 0,0:07:28.66,0:07:29.82,Default,,0000,0000,0000,,To je naše nasleđe. Dialogue: 0,0:07:29.84,0:07:32.42,Default,,0000,0000,0000,,To je naš način saopštavanja\Ntoga šta znači biti čovek. Dialogue: 0,0:07:32.42,0:07:36.70,Default,,0000,0000,0000,,Naravno, pod „našim” nasleđem,\Nmislim na ceo ljudski rod. Dialogue: 0,0:07:36.72,0:07:41.79,Default,,0000,0000,0000,,Gubitak samo jednog jezika\Nčini sliku mnogo manje jasnom. Dialogue: 0,0:07:41.81,0:07:45.86,Default,,0000,0000,0000,,Dakle, za posao u prethodnih 10 godina, Dialogue: 0,0:07:45.88,0:07:49.16,Default,,0000,0000,0000,,a takođe i radi razonode, zabave radi, Dialogue: 0,0:07:49.19,0:07:50.90,Default,,0000,0000,0000,,ja stvaram jezike. Dialogue: 0,0:07:50.92,0:07:52.78,Default,,0000,0000,0000,,Oni se zovu „konjezici”, Dialogue: 0,0:07:52.81,0:07:54.94,Default,,0000,0000,0000,,skraćeno od „konstruisani jezici”. Dialogue: 0,0:07:54.97,0:07:57.04,Default,,0000,0000,0000,,Predstavljajući ove\Nčinjenice, rame uz rame, Dialogue: 0,0:07:57.07,0:07:59.05,Default,,0000,0000,0000,,da gubimo jezike na našoj planeti Dialogue: 0,0:07:59.07,0:08:00.69,Default,,0000,0000,0000,,i da stvaram potpuno nove jezike, Dialogue: 0,0:08:00.72,0:08:04.11,Default,,0000,0000,0000,,možete pomisliti da postoji\Nneka dublja veza između ta dva. Dialogue: 0,0:08:04.15,0:08:07.83,Default,,0000,0000,0000,,Zapravo, mnogo ljudi je ovo spojilo. Dialogue: 0,0:08:07.85,0:08:09.88,Default,,0000,0000,0000,,Ovo je lik koji se mnogo uzdrmao Dialogue: 0,0:08:09.90,0:08:12.96,Default,,0000,0000,0000,,time da u filmu Džejmsa Kamerona\N„Avatar” postoji konjezik. Dialogue: 0,0:08:12.100,0:08:14.45,Default,,0000,0000,0000,,On tvrdi: Dialogue: 0,0:08:14.47,0:08:16.90,Default,,0000,0000,0000,,„Kroz tri godine,\Nkoliko je trebalo Džejmsu Kameronu Dialogue: 0,0:08:16.90,0:08:18.97,Default,,0000,0000,0000,,da snimi Avatar, jedan jezik je umro.” Dialogue: 0,0:08:18.99,0:08:20.94,Default,,0000,0000,0000,,U stvari, verovatno mnogo više od jednog. Dialogue: 0,0:08:20.98,0:08:24.39,Default,,0000,0000,0000,,„Na'vi, avaj, neće ispuniti prazninu\Ntamo gde je ona postojala...” Dialogue: 0,0:08:24.41,0:08:26.72,Default,,0000,0000,0000,,Istinski duboka i dirljiva izjava - Dialogue: 0,0:08:26.75,0:08:29.37,Default,,0000,0000,0000,,ako uopšte ne razmišljate o tome. Dialogue: 0,0:08:29.39,0:08:30.54,Default,,0000,0000,0000,,(Smeh) Dialogue: 0,0:08:30.57,0:08:32.61,Default,,0000,0000,0000,,Ali kad sam ja bio ovde na univerzitetu, Dialogue: 0,0:08:32.64,0:08:34.18,Default,,0000,0000,0000,,diplomirao sam na dva predmeta. Dialogue: 0,0:08:34.18,0:08:37.32,Default,,0000,0000,0000,,Jedan od njih je bio lingvistika,\Nali je drugi bio engleski jezik. Dialogue: 0,0:08:37.32,0:08:39.79,Default,,0000,0000,0000,,Naravno, smer engleskog jezika,\Nstudiranje engleskog, Dialogue: 0,0:08:39.79,0:08:42.90,Default,,0000,0000,0000,,nije u stvari studiranje engleskog jezika,\Nkao što vam je poznato, Dialogue: 0,0:08:42.90,0:08:44.37,Default,,0000,0000,0000,,to je studiranje književnosti. Dialogue: 0,0:08:44.37,0:08:45.68,Default,,0000,0000,0000,,Književnost je divna stvar, Dialogue: 0,0:08:45.70,0:08:49.49,Default,,0000,0000,0000,,zato što u suštini, književnost\Nu širem smislu je kao umetnost: Dialogue: 0,0:08:49.52,0:08:51.18,Default,,0000,0000,0000,,spada u kategoriju umetnosti. Dialogue: 0,0:08:51.20,0:08:52.75,Default,,0000,0000,0000,,A u književnosti se dešava Dialogue: 0,0:08:52.78,0:08:57.86,Default,,0000,0000,0000,,da autori stvaraju\Nkompletna nova bića i istorije. Dialogue: 0,0:08:57.88,0:09:00.90,Default,,0000,0000,0000,,Nama je interesantno da gledamo Dialogue: 0,0:09:00.92,0:09:06.01,Default,,0000,0000,0000,,kakve misli i osećanja,\Nkao i jedinstveni duh, Dialogue: 0,0:09:06.03,0:09:08.64,Default,,0000,0000,0000,,autori mogu uložiti u ova izmišljena bića. Dialogue: 0,0:09:08.66,0:09:11.28,Default,,0000,0000,0000,,Toliko mnogo da, mislim - pogledajte ovo. Dialogue: 0,0:09:11.31,0:09:13.56,Default,,0000,0000,0000,,Postoje čitavi serijali knjiga Dialogue: 0,0:09:13.58,0:09:15.82,Default,,0000,0000,0000,,koje su napisane o izmišljenim likovima. Dialogue: 0,0:09:15.85,0:09:19.82,Default,,0000,0000,0000,,Cela knjiga samo o jednom\Nizmišljenom, lažnom ljudskom biću. Dialogue: 0,0:09:19.84,0:09:22.01,Default,,0000,0000,0000,,Postoji čitava knjiga o Džordžu F. Babitu, Dialogue: 0,0:09:22.03,0:09:23.87,Default,,0000,0000,0000,,iz knjige „Babit” Sinklera Luisa, Dialogue: 0,0:09:23.90,0:09:25.91,Default,,0000,0000,0000,,i kladim se da je knjiga\Nduža nego „Babit”, Dialogue: 0,0:09:25.94,0:09:27.29,Default,,0000,0000,0000,,koja je kratka knjiga. Dialogue: 0,0:09:27.33,0:09:29.01,Default,,0000,0000,0000,,Da li se iko uopšte seća te knjige? Dialogue: 0,0:09:29.05,0:09:31.79,Default,,0000,0000,0000,,Veoma je dobra, mislim čak\Nda je bolja od „Glavne ulice”. Dialogue: 0,0:09:31.84,0:09:34.16,Default,,0000,0000,0000,,Eto, rekoh svoje mišljenje. Dialogue: 0,0:09:34.20,0:09:38.39,Default,,0000,0000,0000,,Dakle, nikad nismo dovodili u pitanje\Nda je književnost interesantna. Dialogue: 0,0:09:38.43,0:09:39.99,Default,,0000,0000,0000,,Ali uprkos toj činjenici, Dialogue: 0,0:09:40.01,0:09:42.34,Default,,0000,0000,0000,,čak ni lingvisti nisu\Nzainteresovani da saznaju Dialogue: 0,0:09:42.34,0:09:44.10,Default,,0000,0000,0000,,šta nam to stvoreni jezici mogu reći Dialogue: 0,0:09:44.10,0:09:47.97,Default,,0000,0000,0000,,o dubinama ljudske duše\Nkroz umetničko nastojanje. Dialogue: 0,0:09:48.52,0:09:51.40,Default,,0000,0000,0000,,Daću vam jedan mali primer. Dialogue: 0,0:09:51.42,0:09:54.14,Default,,0000,0000,0000,,Postojao je jedan članak o meni Dialogue: 0,0:09:54.17,0:09:57.01,Default,,0000,0000,0000,,u magazinu Kalifornijski alumni,\Npre dosta vremena. Dialogue: 0,0:09:57.03,0:09:58.30,Default,,0000,0000,0000,,Kada su pisali taj članak, Dialogue: 0,0:09:58.34,0:10:00.64,Default,,0000,0000,0000,,želeli su da dovedu nekog\Nko se ne slaže sa mnom, Dialogue: 0,0:10:00.68,0:10:03.56,Default,,0000,0000,0000,,što, iz ove perspektive,\Nizgleda malo čudno. Dialogue: 0,0:10:03.58,0:10:04.90,Default,,0000,0000,0000,,Pričaš o nekoj osobi, Dialogue: 0,0:10:04.94,0:10:08.44,Default,,0000,0000,0000,,i želiš da nađeš nekog\Nko se ne slaže sa tom osobom. Dialogue: 0,0:10:08.47,0:10:09.74,Default,,0000,0000,0000,,(Smeh) Dialogue: 0,0:10:09.77,0:10:12.58,Default,,0000,0000,0000,,U suštini, to je samo\Npromotivni članak, ali nema veze. Dialogue: 0,0:10:12.58,0:10:14.97,Default,,0000,0000,0000,,Tako se desilo da su došli Dialogue: 0,0:10:14.100,0:10:17.34,Default,,0000,0000,0000,,do jednog od najsjajnijih\Nlingvista našeg vremena, Dialogue: 0,0:10:17.34,0:10:20.37,Default,,0000,0000,0000,,Džordža Lejkofa, koji je lingvista\Novde na Berkliju. Dialogue: 0,0:10:20.40,0:10:23.96,Default,,0000,0000,0000,,Njegov rad je, u suštini,\Nzauvek promenio oblasti lingvistike Dialogue: 0,0:10:23.98,0:10:25.46,Default,,0000,0000,0000,,i kognitivne nauke. Dialogue: 0,0:10:25.48,0:10:28.35,Default,,0000,0000,0000,,Kada su ga pitali o mom radu\Ni o stvaranju jezika uopšte, Dialogue: 0,0:10:28.39,0:10:32.39,Default,,0000,0000,0000,,on je rekao: „Postoji toliko stvari koje\Ntreba da se prouče o pitanju jezika. Dialogue: 0,0:10:32.45,0:10:35.21,Default,,0000,0000,0000,,Treba da trošite vreme\Nna nešto što je stvarno." Dialogue: 0,0:10:35.23,0:10:36.38,Default,,0000,0000,0000,,Aha. Dialogue: 0,0:10:36.40,0:10:38.86,Default,,0000,0000,0000,,„Nešto stvarno”.\NDa li vas ovo podseća na nešto? Dialogue: 0,0:10:38.89,0:10:42.63,Default,,0000,0000,0000,,Da upotrebim isti okvir\Nkoji je on lično izmislio, Dialogue: 0,0:10:42.65,0:10:45.35,Default,,0000,0000,0000,,vratiću se ovoj konceptualnoj metafori: Dialogue: 0,0:10:45.37,0:10:46.64,Default,,0000,0000,0000,,jezik je sredstvo. Dialogue: 0,0:10:46.66,0:10:50.09,Default,,0000,0000,0000,,A on, izgleda, radi pod ovom\Nkonceptualnom metaforom, Dialogue: 0,0:10:50.12,0:10:54.18,Default,,0000,0000,0000,,što znači da je jezik koristan kada može\Nbiti upotrebljen za komunikaciju. Dialogue: 0,0:10:54.21,0:10:57.51,Default,,0000,0000,0000,,Jezik je beskoristan kada ne može\Nbiti upotrebljen za komunikaciju. Dialogue: 0,0:10:57.53,0:11:00.37,Default,,0000,0000,0000,,Možda vam padne na pamet:\Nšta da radimo sa mrtvim jezicima? Dialogue: 0,0:11:00.40,0:11:01.61,Default,,0000,0000,0000,,Ali nije bitno. Dialogue: 0,0:11:01.64,0:11:03.04,Default,,0000,0000,0000,,Zbog ove ideje, Dialogue: 0,0:11:03.07,0:11:06.93,Default,,0000,0000,0000,,može se činiti prilično apsurdno Dialogue: 0,0:11:06.95,0:11:10.37,Default,,0000,0000,0000,,imati na Duoligu kurs valirijskog jezika Dialogue: 0,0:11:10.39,0:11:12.94,Default,,0000,0000,0000,,koji sam stvorio za seriju\N„Igra prestola” na HBO-u. Dialogue: 0,0:11:12.96,0:11:16.59,Default,,0000,0000,0000,,Možda se onda zapitate\Nšta to onda 740 000 ljudi uči? Dialogue: 0,0:11:17.37,0:11:19.63,Default,,0000,0000,0000,,(Smeh) Dialogue: 0,0:11:19.65,0:11:21.72,Default,,0000,0000,0000,,Pogledajmo. Dialogue: 0,0:11:21.74,0:11:23.38,Default,,0000,0000,0000,,Šta to oni uče? Dialogue: 0,0:11:23.40,0:11:25.76,Default,,0000,0000,0000,,Šta bi uopšte mogli da uče? Dialogue: 0,0:11:25.78,0:11:28.58,Default,,0000,0000,0000,,Imajući u vidu drugi jezik za ovo - Dialogue: 0,0:11:28.61,0:11:30.95,Default,,0000,0000,0000,,to je za ljude sa engleskog\Ngovornog područja - Dialogue: 0,0:11:30.95,0:11:33.29,Default,,0000,0000,0000,,oni koji govore engleski jezik\Nuče baš dosta toga. Dialogue: 0,0:11:33.29,0:11:36.56,Default,,0000,0000,0000,,Evo rečenice koju verovatno nikad\Nneće upotrebiti u komunikaciji Dialogue: 0,0:11:36.58,0:11:37.75,Default,,0000,0000,0000,,za ceo svoj život: Dialogue: 0,0:11:37.77,0:11:39.34,Default,,0000,0000,0000,,„Vala abre urnes.” Dialogue: 0,0:11:39.36,0:11:40.73,Default,,0000,0000,0000,,„Čovek vide ženu.” Dialogue: 0,0:11:40.76,0:11:42.65,Default,,0000,0000,0000,,Mala srednja linija je napomena, Dialogue: 0,0:11:42.67,0:11:44.89,Default,,0000,0000,0000,,poručuje da je u pitanju\Ndoslovno ono što piše. Dialogue: 0,0:11:44.91,0:11:47.24,Default,,0000,0000,0000,,Oni u stvari uče\Nneke prilično fascinantne stvari, Dialogue: 0,0:11:47.26,0:11:48.89,Default,,0000,0000,0000,,posebno ako govore engleski jezik. Dialogue: 0,0:11:48.92,0:11:51.95,Default,,0000,0000,0000,,Uče da se glagol može staviti\Ni na sam kraj rečenice. Dialogue: 0,0:11:51.99,0:11:55.24,Default,,0000,0000,0000,,To baš i ne može u engleskom jeziku\Nkada imate složeniju rečenicu. Dialogue: 0,0:11:55.27,0:11:57.61,Default,,0000,0000,0000,,Uče da, ponekad, Dialogue: 0,0:11:57.63,0:12:01.49,Default,,0000,0000,0000,,jezik nema svoj paritet za određeni član -\Non je potpuno odsutan. Dialogue: 0,0:12:01.51,0:12:03.57,Default,,0000,0000,0000,,To je nešto što može\Nda se desi sa jezikom. Dialogue: 0,0:12:03.57,0:12:06.94,Default,,0000,0000,0000,,Uče da dugi samoglasnici\Nmogu zaista biti duži u trajanju, Dialogue: 0,0:12:06.97,0:12:08.93,Default,,0000,0000,0000,,umesto razlike u kvalitetu, Dialogue: 0,0:12:08.95,0:12:11.95,Default,,0000,0000,0000,,što naši dugi samoglasnici i rade:\Noni su u stvari iste dužine. Dialogue: 0,0:12:11.98,0:12:15.66,Default,,0000,0000,0000,,Uče da postoje one male promene. Dialogue: 0,0:12:15.68,0:12:16.84,Default,,0000,0000,0000,,Hm? Hm? Dialogue: 0,0:12:16.86,0:12:20.17,Default,,0000,0000,0000,,Postoje promene zvane „padeži”\Nna kraju imenice - Dialogue: 0,0:12:20.20,0:12:21.21,Default,,0000,0000,0000,,(Smeh) Dialogue: 0,0:12:21.24,0:12:24.54,Default,,0000,0000,0000,,koje vam govore\Nko šta radi kome u rečenici. Dialogue: 0,0:12:24.56,0:12:27.59,Default,,0000,0000,0000,,Čak i ako ostavite isti red reči, Dialogue: 0,0:12:27.61,0:12:29.33,Default,,0000,0000,0000,,ali zamenite krajeve, Dialogue: 0,0:12:29.36,0:12:32.35,Default,,0000,0000,0000,,to menja ko kome šta radi. Dialogue: 0,0:12:32.37,0:12:38.49,Default,,0000,0000,0000,,Ono što uče jeste da jezici\Nrade iste stvari na različite načine. Dialogue: 0,0:12:38.51,0:12:40.84,Default,,0000,0000,0000,,I da učenje jezika može biti zabavno. Dialogue: 0,0:12:41.100,0:12:45.77,Default,,0000,0000,0000,,Ono što uče je poštovanje\Nprema Jeziku, sa velikim slovom „J”. Dialogue: 0,0:12:45.79,0:12:49.97,Default,,0000,0000,0000,,S obzirom na činjenicu da 88% Amerikanaca\Ngovori samo engleski jezik kod kuće, Dialogue: 0,0:12:49.100,0:12:52.61,Default,,0000,0000,0000,,ne mislim da je to nužno loše. Dialogue: 0,0:12:52.63,0:12:56.76,Default,,0000,0000,0000,,Znate li zašto jezici umiru\Nna našoj planeti? Dialogue: 0,0:12:56.80,0:13:02.02,Default,,0000,0000,0000,,Ne zato što vlade nametnu\Njedan jezik manjoj grupi, Dialogue: 0,0:13:02.04,0:13:04.56,Default,,0000,0000,0000,,niti zato što je cela grupa\Ngovornog jezika zbrisana. Dialogue: 0,0:13:04.58,0:13:07.29,Default,,0000,0000,0000,,To se svakako dešavalo u prošlosti,\Na dešava se i danas, Dialogue: 0,0:13:07.32,0:13:09.70,Default,,0000,0000,0000,,ali to nije glavni razlog. Dialogue: 0,0:13:10.27,0:13:13.05,Default,,0000,0000,0000,,Glavni razlog je\Nšto se dete rodi u porodici Dialogue: 0,0:13:13.07,0:13:16.62,Default,,0000,0000,0000,,koja govori jezik koji nije široko\Nrasprostranjen u njihovoj zajednici, Dialogue: 0,0:13:16.65,0:13:18.66,Default,,0000,0000,0000,,i dete ga ne nauči. Dialogue: 0,0:13:18.68,0:13:19.96,Default,,0000,0000,0000,,Zašto? Dialogue: 0,0:13:19.99,0:13:24.29,Default,,0000,0000,0000,,Zato što taj jezik nije cenjen\Nu njihovoj zajednici. Dialogue: 0,0:13:24.32,0:13:26.23,Default,,0000,0000,0000,,Zato što taj jezik nije koristan. Dialogue: 0,0:13:26.25,0:13:31.24,Default,,0000,0000,0000,,Zato što to dete ne može naći posao\Nako govori taj jezik. Dialogue: 0,0:13:31.26,0:13:34.41,Default,,0000,0000,0000,,Zato što, ako je jezik samo sredstvo, Dialogue: 0,0:13:35.32,0:13:37.69,Default,,0000,0000,0000,,onda je učenje njihovog maternjeg jezika Dialogue: 0,0:13:37.72,0:13:40.15,Default,,0000,0000,0000,,korisno otprilike kao i učenje\Nvisoko valirijskog, Dialogue: 0,0:13:40.18,0:13:41.45,Default,,0000,0000,0000,,pa zašto se mučiti onda? Dialogue: 0,0:13:43.39,0:13:44.54,Default,,0000,0000,0000,,Sad... Dialogue: 0,0:13:46.51,0:13:50.90,Default,,0000,0000,0000,,Možda izučavanje jezika neće dovesti\Ndo znatnog lingvističkog ovladavanja. Dialogue: 0,0:13:50.93,0:13:53.18,Default,,0000,0000,0000,,Ali možda to i nije tako bitno. Dialogue: 0,0:13:53.86,0:13:56.97,Default,,0000,0000,0000,,Možda će, ako više ljudi\Nbude učilo više jezika, Dialogue: 0,0:13:56.99,0:13:59.61,Default,,0000,0000,0000,,to dovesti do veće jezičke tolerancije Dialogue: 0,0:13:59.63,0:14:01.92,Default,,0000,0000,0000,,i smanjiti jezički imperijalizam. Dialogue: 0,0:14:01.95,0:14:05.19,Default,,0000,0000,0000,,Možda, ako budemo poštovali\Njezik zbog onog što on zapravo i jeste - Dialogue: 0,0:14:05.19,0:14:09.85,Default,,0000,0000,0000,,bukvalno, najveći izum\Nu istoriji čovečanstva - Dialogue: 0,0:14:09.87,0:14:11.08,Default,,0000,0000,0000,,tada u budućnosti Dialogue: 0,0:14:11.10,0:14:14.99,Default,,0000,0000,0000,,možemo slaviti ugrožene jezike\Nkao žive jezike, Dialogue: 0,0:14:15.02,0:14:17.15,Default,,0000,0000,0000,,a ne kao deo muzejske zbirke. Dialogue: 0,0:14:17.18,0:14:19.06,Default,,0000,0000,0000,,(Visoko valirijski) Kirimvose. Hvala. Dialogue: 0,0:14:19.09,0:14:20.39,Default,,0000,0000,0000,,(Aplauz)