0:00:01.659,0:00:02.809 Lepels. 0:00:04.944,0:00:06.326 Kartonnen dozen. 0:00:07.302,0:00:09.722 Elektrische peutertreinen. 0:00:10.472,0:00:11.804 Feestversieringen. 0:00:12.362,0:00:13.752 Springkastelen. 0:00:14.292,0:00:15.577 Dekens. 0:00:15.601,0:00:16.751 Manden. 0:00:17.128,0:00:18.374 Tapijten. 0:00:18.498,0:00:19.649 Dienbladtafels. 0:00:19.673,0:00:21.077 Smartphones. 0:00:21.101,0:00:22.381 Piano's. 0:00:23.284,0:00:24.598 Jurken. 0:00:24.622,0:00:25.772 Foto's. 0:00:26.415,0:00:27.951 Wat hebben al deze dingen gemeen 0:00:27.951,0:00:30.728 behalve dat het foto's zijn[br]die ik recent maakte 0:00:30.728,0:00:33.324 en waar ik dus het copyright op heb? 0:00:33.344,0:00:34.969 (Gelach) 0:00:35.323,0:00:36.855 Het zijn allemaal uitvindingen 0:00:36.879,0:00:40.303 die gecreëerd zijn dankzij de taal. 0:00:40.303,0:00:42.493 Niets van dit alles[br]had bestaan zonder de taal. 0:00:42.493,0:00:44.857 Stel dat je iets zou uitvinden 0:00:44.857,0:00:48.003 of een gebouw als dit zou bouwen, 0:00:48.027,0:00:50.383 zonder taal te kunnen gebruiken 0:00:50.407,0:00:54.949 of zonder gebruik te kunnen maken [br]van de kennis verworven door taalgebruik. 0:00:54.973,0:00:59.021 In feite is taal het allerbelangrijkste 0:00:59.045,0:01:00.219 in de hele wereld. 0:01:00.243,0:01:03.148 Onze hele beschaving is erop gebaseerd. 0:01:03.148,0:01:05.870 En mensen die hun leven wijden[br]aan het bestuderen ervan -- 0:01:05.870,0:01:07.980 zowel het ontstaan van taal, 0:01:07.980,0:01:13.180 als hoe onze talen verschillen van elkaar[br]en van de communicatie tussen dieren -- 0:01:13.180,0:01:14.484 zijn taalkundigen. 0:01:15.141,0:01:20.120 Formele taalkunde is [br]een behoorlijk jong studieveld. 0:01:21.049,0:01:23.496 En men heeft al heel wat[br]belangrijke dingen ontdekt, 0:01:23.520,0:01:27.102 bijvoorbeeld, dat menselijke[br]communicatiesystemen cruciaal verschillen 0:01:27.126,0:01:28.837 van dierlijke communicatiesystemen 0:01:28.861,0:01:31.522 dat alle talen even expressief zijn, 0:01:31.546,0:01:33.805 ook al gebeurt dit [br]op een verschillende manier. 0:01:33.998,0:01:37.272 En toch, desondanks, 0:01:37.296,0:01:41.918 zijn er heel wat mensen [br]die graag over taal praten 0:01:41.942,0:01:45.151 alsof ze er evenveel van weten[br]als een taalkundige, 0:01:45.525,0:01:47.301 want, uiteraard, spreken ze een taal. 0:01:47.301,0:01:50.005 En dat geeft je natuurlijk ook het recht 0:01:50.005,0:01:51.725 om over de functies ervan te praten. 0:01:51.744,0:01:54.410 Stel dat je met een chirurg praat 0:01:54.410,0:01:56.474 en je zegt: "Luister, vriend, 0:01:56.498,0:01:58.360 ik heb nu al zo'n 40 jaar een hart. 0:01:58.360,0:02:01.360 Ik denk dat ik wel wat weet[br]over het vervangen van aortakleppen. 0:02:01.360,0:02:03.313 Mijn mening is even geldig als de jouwe." 0:02:03.313,0:02:05.498 En toch is dat exact wat er gebeurt. 0:02:05.522,0:02:09.949 Dit is Neil deGrasse Tyson,[br]die zegt dat hij in de film 'Arrival' 0:02:09.973,0:02:12.124 een cryptograaf zou gebruikt hebben -- 0:02:12.148,0:02:15.860 iemand die een bericht kan ontcijferen[br]in een hem of haar bekende taal -- 0:02:15.860,0:02:17.308 in plaats van een taalkundige, 0:02:17.308,0:02:18.926 om met de aliens te communiceren. 0:02:18.950,0:02:20.945 Want, wat kan een taalkundige, euh -- 0:02:20.945,0:02:23.369 waarom zou die geschikt zijn[br]om te praten met iemand 0:02:23.369,0:02:25.083 in een taal die we niet eens kennen? 0:02:25.083,0:02:27.604 Maar dat is geen vrijgeleide[br]voor de film 'Arrival'. 0:02:27.604,0:02:30.077 Moet je horen, film, beste vriend: 0:02:30.101,0:02:33.141 er komen aliens naar onze planeet[br]in gigantische ruimteschepen, 0:02:33.165,0:02:36.771 en ze willen niet anders doen,[br]dan met ons communiceren, 0:02:36.795,0:02:39.250 en jij huurt één taalkundige in? 0:02:39.274,0:02:40.284 (Gelach) 0:02:40.308,0:02:42.652 Moest de Amerikaanse regering[br]besparen of zo? 0:02:43.029,0:02:44.617 (Gelach) 0:02:44.641,0:02:47.545 Veel hiervan kan tot misverstanden leiden, 0:02:47.569,0:02:51.045 zowel over wat taal is[br]als over de formele studie van taal, 0:02:51.069,0:02:52.380 over taalkunde. 0:02:53.568,0:02:57.996 Ik denk de grondslag[br]van veel van deze misverstanden 0:02:58.020,0:03:02.559 samengevat kan worden[br]door dit prachtige artikel in 'Forbes' 0:03:02.583,0:03:06.298 dat gaat over waarom hogeschoolstudenten[br]beter geen vreemde talen kunnen leren. 0:03:06.302,0:03:08.049 Ik haal er wat quotes uit 0:03:08.049,0:03:10.371 en ik wil dat je probeert te ontdekken 0:03:10.371,0:03:14.171 wat aan de grondslag ligt[br]van deze meningen en ideeën. 0:03:14.929,0:03:19.012 "Amerikanen lezen zelden klassiekers,[br]zelfs al zijn ze vertaald." 0:03:19.036,0:03:21.737 Dus, anders gezegd:[br]waarom zou je een vreemde taal leren 0:03:21.761,0:03:24.617 als men niet eens de klassieker leest[br]in de originele versie? 0:03:24.687,0:03:26.211 Wat heeft dat voor zin? 0:03:26.275,0:03:29.213 "Vreemde talen leren op school[br]is tijdsverspilling, 0:03:29.237,0:03:32.897 vergeleken met wat je nog allemaal[br]op school zou kunnen doen." 0:03:33.887,0:03:37.799 "Europa heeft heel wat taalgroepen[br]opeengepakt in een relatief klein gebied." 0:03:37.823,0:03:41.332 Dus, voor Amerikanen: wat is het nut[br]van het leren van een andere taal? 0:03:41.356,0:03:44.306 Je krijgt niet veel waar voor je geld. 0:03:44.306,0:03:45.319 Mijn favoriet: 0:03:45.319,0:03:48.062 "Een student in Birmingham [br]zou 1.600 km moeten reizen 0:03:48.086,0:03:49.676 tot aan de Mexicaanse grens, 0:03:49.676,0:03:52.708 en zelfs daar kom je met Engels[br]nog een heel eind." 0:03:52.708,0:03:54.508 (Gelach) 0:03:54.508,0:03:58.491 Dus: als je je met handen en voeten[br]verstaanbaar kan maken, 0:03:58.495,0:04:01.155 dan heeft het echt geen zin[br]om een andere taal te leren. 0:04:01.835,0:04:06.789 Aan de grondslag van deze standpunten[br]ligt deze conceptuele metafoor: 0:04:07.011,0:04:08.894 taal is een instrument. 0:04:08.918,0:04:11.572 En die metafoor klinkt[br]behoorlijk aannemelijk. 0:04:11.572,0:04:12.959 Taal is een soort instrument: 0:04:12.959,0:04:15.601 als je de lokale taal kent,[br]kun je meer bereiken. 0:04:15.601,0:04:19.801 Maar de implicatie is[br]dat taal 'slechts' een instrument is, 0:04:19.825,0:04:21.817 en dat is absoluut fout. 0:04:21.841,0:04:25.182 Als taal een instrument was,[br]zou dat eerlijk gezegd maar armzalig zijn. 0:04:25.182,0:04:28.180 We zouden het al lang ingeruild hebben[br]voor iets veel beters. 0:04:28.190,0:04:30.136 Bijvoorbeeld, denk aan gelijk welke zin. 0:04:30.136,0:04:32.745 Dit heb ik zeker weleens gezegd:[br]"Gisteren zag ik Kyn." 0:04:32.745,0:04:34.174 Ik heb een vriend die zo heet. 0:04:34.592,0:04:38.076 Als ik zeg "Gisteren zag ik Kyn" 0:04:38.100,0:04:39.826 denk je dat het echt zo is 0:04:39.850,0:04:43.072 dat alles waar ik aan denk[br]nu in jouw brein geplant is 0:04:43.096,0:04:44.278 via deze zin? 0:04:44.302,0:04:46.709 Nauwelijks, want er gebeurt[br]veel meer dan dat. 0:04:46.713,0:04:48.141 Want bij het woord 'gisteren' 0:04:48.141,0:04:50.534 denk ik misschien[br]aan wat voor weer het daar was. 0:04:50.534,0:04:52.674 En dan herinner ik me[br]waarschijnlijk plots ook 0:04:52.674,0:04:55.198 dat ik iets vergat te mailen --[br]en dat is ook echt zo. 0:04:55.218,0:04:58.884 Deze grap was gepland,[br]maar ik ben écht iets vergeten te mailen. 0:04:58.884,0:05:01.990 En dus zal ik het maandag moeten doen, 0:05:02.364,0:05:04.101 want dan pas ga ik terug naar huis. 0:05:04.121,0:05:05.645 En als ik aan maandag denk, 0:05:05.645,0:05:09.021 dan denk ik aan 'Manic Monday'[br]van The Bangles, een leuk liedje. 0:05:09.255,0:05:12.512 En als ik het woord 'zag' zeg,[br]denk ik aan de uitdrukking: 0:05:12.776,0:05:15.737 '"Ik zie!", zei de blinde[br]en pakte zijn hamer en za(a)g.' 0:05:15.737,0:05:16.862 Altijd! 0:05:16.862,0:05:19.673 Altijd als ik het woord 'zag' hoor [br]of zeg, denk ik hieraan, 0:05:19.677,0:05:21.404 want mijn grootvader zei dit altijd, 0:05:21.404,0:05:22.989 en dus denk ik hierdoor aan hem. 0:05:22.989,0:05:26.010 En zo komen we terug bij 'Manic Monday',[br]om één of andere reden. 0:05:26.010,0:05:29.392 En als ik bijvoorbeeld iets zeg als:[br]'Gisteren zag ik Kyn', 0:05:29.392,0:05:33.125 dan denk ik aan de omstandigheden[br]waarbij ik hem zag. 0:05:33.251,0:05:35.842 Dit is op deze dag.[br]Je ziet hem met mijn kat. 0:05:35.894,0:05:37.383 En als ik aan Kyn denk, 0:05:37.383,0:05:39.685 bedenk ik dat hij nu [br]naar Long Beach State gaat, 0:05:39.685,0:05:40.906 en ik herinner me 0:05:40.906,0:05:43.980 dat zowel mijn goede vriend John[br]als mijn moeder er afstudeerden. 0:05:43.980,0:05:45.894 Mijn nicht Katie volgt er nu les. 0:05:45.894,0:05:47.378 En het is terug 'Manic Monday'. 0:05:49.000,0:05:51.962 Dit is slechts een fractie[br]van wat er zich in je hoofd afspeelt 0:05:51.986,0:05:54.278 wanneer je op enig moment praat. 0:05:54.302,0:05:56.977 En alles wat we hebben om alles [br]te vertegenwoordigen 0:05:56.977,0:05:59.815 wat zich in ons hoofd afspeelt, is dit. 0:05:59.839,0:06:01.361 Dat is alles! 0:06:02.167,0:06:04.872 Is het dan verwonderlijk[br]dat ons systeem zo arm is? 0:06:04.872,0:06:07.460 Stel je dus voor, [br]als ik de vergelijking maak, 0:06:07.484,0:06:10.626 stel je voor dat je wil weten[br]hoe het is om taart te eten, 0:06:10.650,0:06:13.006 als je in plaats van taart te eten, 0:06:13.030,0:06:16.252 je alle ingrediënten [br]van de taart moet eten, 0:06:16.276,0:06:17.807 een voor een, 0:06:17.831,0:06:19.343 samen met instructies 0:06:19.367,0:06:22.752 over hoe deze ingrediënten samengevoegd[br]worden om een taart te vormen. 0:06:22.776,0:06:24.680 Die instructies moet je ook eten. 0:06:24.704,0:06:25.762 (Gelach) 0:06:25.762,0:06:27.961 Als dat de manier zou zijn[br]om taart te proeven, 0:06:27.961,0:06:29.386 zouden we het nooit eten. 0:06:30.485,0:06:34.045 En toch is taal de enige manier, 0:06:34.069,0:06:38.263 waarop we kunnen uitvinden[br]wat hier, in ons brein, gebeurt. 0:06:38.287,0:06:40.115 Dit is ons innerlijk, 0:06:40.115,0:06:41.639 datgene wat ons menselijk maakt, 0:06:41.639,0:06:44.871 datgene wat ons doet [br]verschillen van andere dieren 0:06:44.895,0:06:46.728 is allemaal hier, ergens binnenin, 0:06:46.752,0:06:50.696 en het enige waarmee we dit kunnen[br]voorstellen, is onze eigen taal. 0:06:50.720,0:06:53.669 Taal is de beste manier om te tonen[br]wat er in ons hoofd omgaat. 0:06:53.669,0:06:55.924 Stel dat ik een grote vraag [br]wil stellen, zoals: 0:06:55.924,0:06:58.467 'Wat is de aard van ons denken [br]en van onze emotie?' 0:06:58.491,0:06:59.581 Wat je wil doen 0:06:59.605,0:07:03.848 is zoveel mogelijk [br]verschillende talen bestuderen. 0:07:04.411,0:07:06.426 Met één kom je er niet. 0:07:06.450,0:07:07.812 Om een voorbeeld te geven: 0:07:07.836,0:07:10.685 dit is een foto die ik trok [br]van kleine Roman, 0:07:10.709,0:07:13.688 gemaakt met een 12-megapixel camera. 0:07:13.712,0:07:17.144 Dit is dezelfde foto [br]met veel minder pixels. 0:07:17.168,0:07:21.051 Het is duidelijk dat geen van deze twee[br]foto's, een echte kat is. 0:07:21.075,0:07:24.709 Maar! De ene geeft je een beter idee[br]van wat een kat is, dan de andere. 0:07:26.649,0:07:28.633 Taal is niet enkel een werktuig. 0:07:28.657,0:07:29.580 Het is ons erfgoed, 0:07:29.580,0:07:32.492 het is onze manier om te tonen[br]wat het is om een mens te zijn. 0:07:32.492,0:07:36.697 En natuurlijk, met 'ons' erfgoed,[br]bedoel ik die van alle mensen. 0:07:36.721,0:07:41.786 En zelfs het verlies van één taal[br]maakt het beeld minder duidelijk. 0:07:41.810,0:07:45.855 Voor mijn werk, de laatste 10 jaar, 0:07:45.879,0:07:49.164 maar ook voor het plezier, just for fun, 0:07:49.188,0:07:50.899 creëer ik talen. 0:07:50.923,0:07:52.783 Deze worden 'kunsttalen' genoemd, 0:07:52.807,0:07:54.936 oftewel 'kunstmatige talen'. 0:07:54.936,0:07:57.135 Wanneer ik deze feiten voorleg 0:07:57.135,0:07:58.961 dat we talen verliezen op onze planeet 0:07:58.961,0:08:00.444 en dat ik nieuwe talen creëer, 0:08:00.444,0:08:03.016 zou je kunnen denken[br]dat er een dieper verband is 0:08:03.020,0:08:04.220 tussen deze twee feiten. 0:08:04.350,0:08:07.730 En heel wat mensen hebben [br]deze verbinding gemaakt. 0:08:07.730,0:08:09.747 Deze man was hevig overstuur 0:08:09.761,0:08:12.805 omdat er een kunsttaal gebruikt werd[br]in James Camerons 'Avatar'. 0:08:12.805,0:08:14.410 Hij zegt: 0:08:14.410,0:08:16.742 "Maar in de drie jaar [br]die James Cameron nodig had 0:08:16.742,0:08:19.089 om Avatar uit te brengen,[br]stierf er een taal uit." 0:08:19.089,0:08:20.921 Waarschijnlijk veel meer trouwens. 0:08:20.945,0:08:24.389 "Na'vi zal dit gat [br]helaas niet kunnen opvullen..." 0:08:24.413,0:08:26.725 Een hele diepgaande [br]en aangrijpende bewering -- 0:08:26.749,0:08:29.366 als je er totaal niet over nadenkt. 0:08:30.039,0:08:32.232 Maar toen ik hier was met Cal, 0:08:32.636,0:08:34.015 voltooide ik twee studies. 0:08:34.039,0:08:36.324 De ene was taalkunde,[br]maar de andere was Engels. 0:08:36.324,0:08:39.366 En natuurlijk gaat de opleiding Engels,[br]de studie van het Engels, 0:08:39.366,0:08:41.652 niet over het bestuderen [br]van de Engelse taal, 0:08:41.652,0:08:43.731 maar bestudeert het de literatuur. 0:08:43.731,0:08:45.532 Literatuur is iets wonderbaarlijks, 0:08:45.532,0:08:49.417 want eigenlijk is het zoals kunst; 0:08:49.417,0:08:51.230 het valt ook onder de categorie kunst. 0:08:51.230,0:08:52.752 En wat doen we met literatuur? 0:08:52.776,0:08:57.855 Auteurs creëren nieuwe wezens[br]en geschiedenissen. 0:08:57.879,0:09:00.895 En het is interessant om te zien 0:09:00.919,0:09:06.006 hoeveel diepgang en emoties[br]en unieke geesten 0:09:06.030,0:09:08.638 auteurs kunnen steken[br]in deze fictieve wezens. 0:09:08.662,0:09:11.283 Zoveel zelfs, dat, ik bedoel --[br]bekijk dit even: 0:09:11.307,0:09:13.561 Er zijn hele boekenseries 0:09:13.585,0:09:15.824 geschreven over fictieve personages. 0:09:15.848,0:09:19.815 Zowat het hele boek gaat over slechts[br]een, fictief, fake persoon. 0:09:19.839,0:09:22.010 Er bestaat een boek [br]over George F. Babbit 0:09:22.034,0:09:23.871 van Sinclair Lewis' 'Babbit', 0:09:23.895,0:09:26.436 en ik verzeker je dat dat boek[br]langer is dan 'Babbit', 0:09:26.436,0:09:27.678 dat een kort boek boek is. 0:09:27.678,0:09:29.121 Herinnert iemand zich dit nog? 0:09:29.121,0:09:31.852 Het is best wel goed. Ik vind het[br]beter dan 'Main Street'. 0:09:34.180,0:09:37.889 We hebben nooit in vraag gesteld[br]dat literatuur interessant is. 0:09:38.434,0:09:39.989 Maar ondanks dat 0:09:40.013,0:09:44.077 zijn zelfs linguïsten niet geïnteresseerd[br]in wat kunsttaal ons kan leren 0:09:44.101,0:09:47.968 over de diepgang van de menselijke geest[br]als een artistieke inspanning. 0:09:48.520,0:09:51.121 Ik geef je een klein voorbeeld. 0:09:51.121,0:09:54.144 Er was een artikel over mij geschreven 0:09:54.168,0:09:57.008 in het magazine voor [br]oud-studenten van Californië. 0:09:57.032,0:09:58.557 En toen ze het artikel schreven, 0:09:58.557,0:10:01.277 wilden ze iemand van de tegenstanders[br]aan het woord laten, 0:10:01.277,0:10:03.385 wat een beetje vreemd is. 0:10:03.385,0:10:04.999 Je praat over iemand 0:10:04.999,0:10:08.276 en laat een tegenstander aan het woord. 0:10:08.276,0:10:09.742 (Gelach) 0:10:09.766,0:10:12.425 In wezen is dit gewoon een lofzang,[br]maar hoe dan ook... 0:10:12.449,0:10:17.352 Dus, ze sloegen een van de [br]meest briljante taalkundigen aan de haak, 0:10:17.352,0:10:20.371 George Lakoff, die taalkundige is[br]hier bij Berkeley. 0:10:20.395,0:10:22.701 Zijn werk heeft blijvende invloed gehad 0:10:22.701,0:10:25.462 op het terrein van taalkunde[br]en cognitieve wetenschappen. 0:10:25.462,0:10:28.887 Toen men hem naar mijn werk vroeg[br]en naar taalcreatie in het algemeen, 0:10:28.887,0:10:32.426 zei hij: "Maar er moet nog heel wat[br]studie verricht worden naar talen. 0:10:32.450,0:10:35.206 Je spendeert beter tijd in wat bestaat." 0:10:35.230,0:10:36.121 Ja... 0:10:36.121,0:10:38.364 'Iets wat bestaat'.[br]Doet dit je aan iets denken? 0:10:38.364,0:10:42.343 Om hetzelfde framework te gebruiken[br]dat hij zelf uitvond, 0:10:42.651,0:10:45.346 wil ik graag refereren [br]aan deze conceptuele metafoor: 0:10:45.370,0:10:46.512 taal is een werktuig. 0:10:46.512,0:10:50.093 En het lijkt erop dat hij ook werkt[br]volgens deze metafoor; 0:10:50.117,0:10:54.184 dat taal nuttig is wanneer het gebruikt[br]kan worden voor communicatie. 0:10:54.208,0:10:57.506 Taal is nutteloos als het niet[br]voor communicatie kan gebruikt worden. 0:10:57.530,0:11:00.372 Je vraagt je dan af:[br]wat moeten we dan met dode talen doen? 0:11:00.396,0:11:01.612 Maar hoe dan ook. 0:11:01.636,0:11:03.043 Door dit hele idee 0:11:03.067,0:11:06.929 lijkt het het toppunt van absurditeit 0:11:06.953,0:11:10.366 om een Duolingo les te hebben[br]over de Valeriaanse talen 0:11:10.390,0:11:12.938 die ik gecreëerd heb voor HBO's[br]'Game of Thrones'. 0:11:12.962,0:11:16.368 Je kunt je afvragen: "wat leren die[br]740.000 mensen nu eigenlijk?" 0:11:17.368,0:11:19.630 (Gelach) 0:11:19.654,0:11:21.717 Laten we er even naar kijken. 0:11:21.741,0:11:23.376 Wat leert men? 0:11:23.400,0:11:25.520 Wat kan men leren? 0:11:25.784,0:11:30.314 Wel, als je bedenkt dat dit[br]bedoeld is voor Engelstaligen... 0:11:31.165,0:11:33.174 Engelstaligen leren er heel wat van. 0:11:33.174,0:11:36.598 Hier is een zin die ze vermoedelijk[br]nooit communicatief zullen gebruiken 0:11:36.598,0:11:37.746 zolang ze leven: 0:11:37.770,0:11:39.336 'Vala ābre urnes.' 0:11:39.360,0:11:40.733 'De man ziet de vrouw.' 0:11:40.757,0:11:42.577 De middelste is de glos, 0:11:42.601,0:11:44.887 die toont woord voor woord wat er staat. 0:11:44.911,0:11:47.020 Eigenlijk leren ze heel [br]fascinerende dingen, 0:11:47.020,0:11:48.516 vooral als ze Engelstalig zijn. 0:11:48.516,0:11:51.746 Ze leren dat een werkwoord[br]op het einde van een zin kan staan. 0:11:51.746,0:11:54.714 In het Engels doe je dat niet[br]als je twee variabelen hebt. 0:11:55.430,0:11:59.538 Ze leren dat een taal soms geen[br]equivalent heeft voor het woord 'the'. 0:11:59.538,0:12:01.490 Het bestaat gewoon niet. 0:12:01.514,0:12:02.767 Taal kan zoiets. 0:12:02.767,0:12:06.675 Ze leren dat een lange klinker[br]echt langer kan klinken, 0:12:06.726,0:12:09.061 in plaats van anders uitgesproken worden, 0:12:09.091,0:12:12.173 zoals onze lange klinkers;[br]die duren even lang. 0:12:12.173,0:12:15.657 Ze leren dat er dat er [br]verbuigingen bestaan. 0:12:15.681,0:12:16.836 Hmmm? Hmmm? (Gelach) 0:12:16.860,0:12:20.842 Er zijn verbuigingen die 'gevallen' [br]worden genoemd aan het einde van een woord 0:12:21.236,0:12:24.537 die zeggen wie wat doet ten op zichte[br]van wie in een zin. 0:12:24.561,0:12:27.588 Zelfs als je de volgorde [br]van de woorden behoudt 0:12:27.612,0:12:29.334 en het einde verandert, 0:12:29.358,0:12:32.350 verandert het wie wat doet tegenover wie. 0:12:32.374,0:12:38.138 Wat men leert is dat talen dingen doen,[br]dezelfde dingen, maar anders. 0:12:38.513,0:12:40.845 En dat talen leren leuk kan zijn. 0:12:41.997,0:12:45.767 Ze leren respect te hebben voor Taal:[br]Taal met een hoofdletter. 0:12:45.791,0:12:49.974 En aangezien 88 procent van de Amerikanen[br]thuis uitsluitend Engels praat, 0:12:49.998,0:12:52.609 vind ik dit eigenlijk geen slechte zaak. 0:12:52.633,0:12:56.436 Weet je waarom talen uitsterven[br]op onze planeet? 0:12:56.796,0:13:01.838 Dat komt niet omdat de overheid één taal[br]oplegt aan een kleinere groep, 0:13:01.862,0:13:04.556 of omdat een volledige groep sprekers[br]weggeveegd wordt. 0:13:04.580,0:13:07.580 Dit is zeker in het verleden gebeurd,[br]en het gebeurt nog steeds, 0:13:07.580,0:13:09.705 maar het is niet de hoofdreden. 0:13:10.268,0:13:13.046 De hoofdreden is dat een kind[br]geboren wordt in een familie 0:13:13.070,0:13:16.625 die een taal spreekt die niet veel[br]gesproken wordt in hun gemeenschap, 0:13:16.649,0:13:18.656 en dat het kind die taal niet leert. 0:13:18.680,0:13:19.965 Waarom? 0:13:19.989,0:13:24.291 Omdat die taal niet gewaardeerd wordt[br]in hun gemeenschap. 0:13:24.315,0:13:26.228 Omdat die taal niet nuttig is. 0:13:26.252,0:13:31.236 Want het kind kan geen job vinden[br]als het die taal spreekt. 0:13:31.260,0:13:35.291 Want als taal slechts een werktuig is, 0:13:35.315,0:13:37.656 dan is het leren van hun geboortetaal 0:13:37.656,0:13:40.001 net zo nuttig als het leren[br]van Valyriaanse talen. 0:13:40.001,0:13:41.449 Dus waarom moeite doen? 0:13:43.387,0:13:44.537 Wel... 0:13:46.514,0:13:50.903 Misschien leidt taalstudie niet [br]tot een betere taalbeheersing. 0:13:50.927,0:13:53.177 Maar misschien is dat niet zo erg. 0:13:53.855,0:13:56.966 Misschien, als meer mensen[br]meer talen zouden studeren, 0:13:56.990,0:13:59.608 zou dit kunnen leiden[br]tot meer taaltolerantie 0:13:59.632,0:14:01.520 en minder tot taalimperialisme. 0:14:01.949,0:14:04.933 Misschien, als we taal zouden[br]respecteren voor wat het is -- 0:14:04.957,0:14:09.729 letterlijk de grootste uitvinding [br]in de menselijke geschiedenis -- 0:14:09.753,0:14:11.229 dan zouden we in de toekomst 0:14:11.253,0:14:14.992 bedreigde talen kunnen koesteren[br]als levende talen, 0:14:15.016,0:14:16.683 in plaats van als museumstukken. 0:14:17.182,0:14:18.968 (Valyriaans) Kirimvose.[br]Dank je. 0:14:18.992,0:14:20.388 (Applaus)