WEBVTT 00:00:04.640 --> 00:00:07.331 Kristin Windbigler: Xin chào! Chào mừng. 00:00:07.331 --> 00:00:12.896 [20,000 thông dịch viên, 70,000 bản dịch, hơn 107 ngôn ngữ] 00:00:12.896 --> 00:00:15.080 Điều mang tôi đến với TED chímh là dự án dịch thuật. 00:00:15.080 --> 00:00:18.980 Cho nên, khi tôi gặp gỡ, bạn biết đó, những thông dịch viên khác nhau, 00:00:18.980 --> 00:00:22.507 những thách thức và vấn đề mà tôi gặp phải cũng giống như 00:00:22.507 --> 00:00:25.967 những thứ họ gặp và trải nghiệm. 00:00:25.967 --> 00:00:30.389 Do đó, tôi nghĩ những ý tưởng hợp tác mà chúng tôi đã bàn bạc -- 00:00:30.389 --> 00:00:33.026 Tôi nghĩ đối với tôi đó là điều đáng giá nhất. 00:00:33.026 --> 00:00:35.222 Trong một buổi hội thảo nhỏ dành cho những thông dịch viên, 00:00:35.222 --> 00:00:38.473 chúng tôi, những thông dịch viên, đã chia sẻ rất nhiều kinh nghiệm với nhau, 00:00:38.473 --> 00:00:42.074 chúng tôi học hỏi từ những kinh nghiệm và những vấn đề của nhau, 00:00:42.074 --> 00:00:44.892 chúng tôi cùng nhau động não để tìm ra giải pháp cho những thách thức. NOTE Paragraph 00:00:44.892 --> 00:00:48.471 Tôi rất thích trải nghiệm đó. 00:00:48.471 --> 00:00:53.558 Và sau khi tôi được mời đến TEDActive, điều đó cơ bản đã thay đổi mọi thứ 00:00:53.558 --> 00:00:57.255 bởi vì đó là lần đầu tiên tôi rời khỏi quê hương Brazil của mình. 00:00:57.255 --> 00:01:00.007 Tôi thấy thích thú với từng bài nói chuyện, tôi tiếp thu từng ý kiến, 00:01:00.007 --> 00:01:02.928 Tôi thích gặp gỡ mọi người, kết nối, chia sẻ những ý tưởng. 00:01:02.928 --> 00:01:07.617 Tôi nghĩ mình cần vài từ khác nhau để mô tả sự kiện này 00:01:07.617 --> 00:01:11.260 Tôi đang sống trong mơ, bạn biết không? Đó là một điều tuyệt vời và tôi đã -- 00:01:11.260 --> 00:01:14.692 Tôi đã mong chờ sẽ có thời gian rảnh, nhưng, bạn biết đấy, 00:01:14.692 --> 00:01:18.353 Tôi nên ngồi xuống ngay bây giờ và nghĩ về điều này bởi vì nó quá quan trọng. 00:01:18.353 --> 00:01:22.688 Và thật là tốt khi được ở trong cộng đồng TED 00:01:22.688 --> 00:01:27.325 để chia sẻ những trải nghiệm và những suy nghĩ và cùng nhau bàn luận. 00:01:27.325 --> 00:01:31.077 Có những ý tưởng mà bạn không thể tưởng tượng là nó tồn tại, cho nên -- 00:01:31.077 --> 00:01:35.223 Bầu không khí đó thật tuyệt, tôi yêu điều này. 00:01:35.223 --> 00:01:38.081 Bên ngoài cộng đồng TED, tôi là một bác sĩ, 00:01:38.081 --> 00:01:43.482 và tôi là bác sĩ đa khoa, làm việc tại trường Đại học Y khoa Calicut. 00:01:43.482 --> 00:01:47.547 Tôi rất muốn chia sẻ những video tuyệt vời này 00:01:47.547 --> 00:01:53.218 với thế hệ trẻ và những người ở nông thôn không biết nói tiếng Anh. 00:01:53.218 --> 00:01:58.215 Thành phần đó của cộng đồng cần một sự thay đổi trong cuộc đời của họ. 00:01:58.215 --> 00:02:01.265 Cho nên, tôi mong đợi những bài nói chuyện có phụ đề này, 00:02:01.265 --> 00:02:07.318 Tôi sẽ , hoặc TED sẽ , và chúng ta sẽ chạm tới thành phần đó của cộng đồng, 00:02:07.318 --> 00:02:09.720 thành phần cần một sự thay đổi thật sự. 00:02:09.720 --> 00:02:10.741 Và tôi nghĩ đó sẽ là đóng góp thiết thực, 00:02:10.741 --> 00:02:12.824 đó là điều tôi mong đợi. 00:02:12.824 --> 00:02:17.548 Tôi rất muốn mọi người ngồi lại ở Kerala, tỉnh tôi, đất nước tôi 00:02:17.548 --> 00:02:21.332 có thể hiểu ra sự việc bằng chính ngôn ngữ của họ, 00:02:21.332 --> 00:02:24.133 để họ có thể nắm bắt được sức mạnh, nắm bắt những ý tưởng, 00:02:24.133 --> 00:02:30.965 và họ có thể tạo ra thế giới tốt đẹp hơn bằng cách, bạn biết đấy, chỉ bằng chia sẻ những ý tưởng, 00:02:30.965 --> 00:02:33.683 và thực hiện chúng tại địa phương của mình. 00:02:33.683 --> 00:02:40.048 Sự ảnh hưởng; bạn đến đây và gặp tất cả những con người xuất sắc. 00:02:40.048 --> 00:02:41.063 Họ đều là những người tuyệt vời, 00:02:41.063 --> 00:02:43.800 họ đến từ tất cả các nước, họ nói tất cả các thứ tiếng, 00:02:43.800 --> 00:02:45.683 và bạn biết đó, môi trường được tạo ra từ điều đó, 00:02:45.683 --> 00:02:47.731 tôi nghĩ đó là một môi trường thuận lợi. 00:02:47.731 --> 00:02:51.517 Nó đến vào thời điểm tôi rất cần một điều gì đó để tin tưởng, 00:02:51.517 --> 00:02:54.608 tôi rất cần một thứ gì đó mà tôi thực sự muốn làm 00:02:54.608 --> 00:02:57.557 chỉ vì tôi muốn làm điều đó. 00:02:57.557 --> 00:03:01.419 TED không chỉ là chuyện dịch thuật, không chỉ là những bài nói chuyện. 00:03:01.419 --> 00:03:04.332 Nó đề cập đến loài người, nó đề cập các ý tưởng chúng tôi chia sẻ. 00:03:04.332 --> 00:03:09.635 Romance Ferreira: Có một buổi trượt băng mà tôi không chắc mình sẽ đi 00:03:09.635 --> 00:03:14.171 nhưng khi tôi đến đó thì thật là vui và tôi thấy mừng vì đã quyết định tham gia 00:03:14.171 --> 00:03:26.717 (Âm nhạc) 00:03:26.717 --> 00:03:30.717 ( Nhạc dừng)