1 00:00:04,640 --> 00:00:07,331 Kristin Windbigler: Xin chào! Chào mừng. 2 00:00:07,331 --> 00:00:12,896 [20,000 thông dịch viên, 70,000 bản dịch, hơn 107 ngôn ngữ] 3 00:00:12,896 --> 00:00:15,080 Điều mang tôi đến với TED chímh là dự án dịch thuật. 4 00:00:15,080 --> 00:00:18,980 Cho nên, khi tôi gặp gỡ, bạn biết đó, những thông dịch viên khác nhau, 5 00:00:18,980 --> 00:00:22,507 những thách thức và vấn đề mà tôi gặp phải cũng giống như 6 00:00:22,507 --> 00:00:25,967 những thứ họ gặp và trải nghiệm. 7 00:00:25,967 --> 00:00:30,389 Do đó, tôi nghĩ những ý tưởng hợp tác mà chúng tôi đã bàn bạc -- 8 00:00:30,389 --> 00:00:33,026 Tôi nghĩ đối với tôi đó là điều đáng giá nhất. 9 00:00:33,026 --> 00:00:35,222 Trong một buổi hội thảo nhỏ dành cho những thông dịch viên, 10 00:00:35,222 --> 00:00:38,473 chúng tôi, những thông dịch viên, đã chia sẻ rất nhiều kinh nghiệm với nhau, 11 00:00:38,473 --> 00:00:42,074 chúng tôi học hỏi từ những kinh nghiệm và những vấn đề của nhau, 12 00:00:42,074 --> 00:00:44,892 chúng tôi cùng nhau động não để tìm ra giải pháp cho những thách thức. 13 00:00:44,892 --> 00:00:48,471 Tôi rất thích trải nghiệm đó. 14 00:00:48,471 --> 00:00:53,558 Và sau khi tôi được mời đến TEDActive, điều đó cơ bản đã thay đổi mọi thứ 15 00:00:53,558 --> 00:00:57,255 bởi vì đó là lần đầu tiên tôi rời khỏi quê hương Brazil của mình. 16 00:00:57,255 --> 00:01:00,007 Tôi thấy thích thú với từng bài nói chuyện, tôi tiếp thu từng ý kiến, 17 00:01:00,007 --> 00:01:02,928 Tôi thích gặp gỡ mọi người, kết nối, chia sẻ những ý tưởng. 18 00:01:02,928 --> 00:01:07,617 Tôi nghĩ mình cần vài từ khác nhau để mô tả sự kiện này 19 00:01:07,617 --> 00:01:11,260 Tôi đang sống trong mơ, bạn biết không? Đó là một điều tuyệt vời và tôi đã -- 20 00:01:11,260 --> 00:01:14,692 Tôi đã mong chờ sẽ có thời gian rảnh, nhưng, bạn biết đấy, 21 00:01:14,692 --> 00:01:18,353 Tôi nên ngồi xuống ngay bây giờ và nghĩ về điều này bởi vì nó quá quan trọng. 22 00:01:18,353 --> 00:01:22,688 Và thật là tốt khi được ở trong cộng đồng TED 23 00:01:22,688 --> 00:01:27,325 để chia sẻ những trải nghiệm và những suy nghĩ và cùng nhau bàn luận. 24 00:01:27,325 --> 00:01:31,077 Có những ý tưởng mà bạn không thể tưởng tượng là nó tồn tại, cho nên -- 25 00:01:31,077 --> 00:01:35,223 Bầu không khí đó thật tuyệt, tôi yêu điều này. 26 00:01:35,223 --> 00:01:38,081 Bên ngoài cộng đồng TED, tôi là một bác sĩ, 27 00:01:38,081 --> 00:01:43,482 và tôi là bác sĩ đa khoa, làm việc tại trường Đại học Y khoa Calicut. 28 00:01:43,482 --> 00:01:47,547 Tôi rất muốn chia sẻ những video tuyệt vời này 29 00:01:47,547 --> 00:01:53,218 với thế hệ trẻ và những người ở nông thôn không biết nói tiếng Anh. 30 00:01:53,218 --> 00:01:58,215 Thành phần đó của cộng đồng cần một sự thay đổi trong cuộc đời của họ. 31 00:01:58,215 --> 00:02:01,265 Cho nên, tôi mong đợi những bài nói chuyện có phụ đề này, 32 00:02:01,265 --> 00:02:07,318 Tôi sẽ , hoặc TED sẽ , và chúng ta sẽ chạm tới thành phần đó của cộng đồng, 33 00:02:07,318 --> 00:02:09,720 thành phần cần một sự thay đổi thật sự. 34 00:02:09,720 --> 00:02:10,741 Và tôi nghĩ đó sẽ là đóng góp thiết thực, 35 00:02:10,741 --> 00:02:12,824 đó là điều tôi mong đợi. 36 00:02:12,824 --> 00:02:17,548 Tôi rất muốn mọi người ngồi lại ở Kerala, tỉnh tôi, đất nước tôi 37 00:02:17,548 --> 00:02:21,332 có thể hiểu ra sự việc bằng chính ngôn ngữ của họ, 38 00:02:21,332 --> 00:02:24,133 để họ có thể nắm bắt được sức mạnh, nắm bắt những ý tưởng, 39 00:02:24,133 --> 00:02:30,965 và họ có thể tạo ra thế giới tốt đẹp hơn bằng cách, bạn biết đấy, chỉ bằng chia sẻ những ý tưởng, 40 00:02:30,965 --> 00:02:33,683 và thực hiện chúng tại địa phương của mình. 41 00:02:33,683 --> 00:02:40,048 Sự ảnh hưởng; bạn đến đây và gặp tất cả những con người xuất sắc. 42 00:02:40,048 --> 00:02:41,063 Họ đều là những người tuyệt vời, 43 00:02:41,063 --> 00:02:43,800 họ đến từ tất cả các nước, họ nói tất cả các thứ tiếng, 44 00:02:43,800 --> 00:02:45,683 và bạn biết đó, môi trường được tạo ra từ điều đó, 45 00:02:45,683 --> 00:02:47,731 tôi nghĩ đó là một môi trường thuận lợi. 46 00:02:47,731 --> 00:02:51,517 Nó đến vào thời điểm tôi rất cần một điều gì đó để tin tưởng, 47 00:02:51,517 --> 00:02:54,608 tôi rất cần một thứ gì đó mà tôi thực sự muốn làm 48 00:02:54,608 --> 00:02:57,557 chỉ vì tôi muốn làm điều đó. 49 00:02:57,557 --> 00:03:01,419 TED không chỉ là chuyện dịch thuật, không chỉ là những bài nói chuyện. 50 00:03:01,419 --> 00:03:04,332 Nó đề cập đến loài người, nó đề cập các ý tưởng chúng tôi chia sẻ. 51 00:03:04,332 --> 00:03:09,635 Romance Ferreira: Có một buổi trượt băng mà tôi không chắc mình sẽ đi 52 00:03:09,635 --> 00:03:14,171 nhưng khi tôi đến đó thì thật là vui và tôi thấy mừng vì đã quyết định tham gia 53 00:03:14,171 --> 00:03:26,717 (Âm nhạc) 54 00:03:26,717 --> 00:03:30,717 ( Nhạc dừng)