WEBVTT 00:00:04.395 --> 00:00:06.860 크리스틴 윈드비글러: 안녕, 반가워요. 00:00:07.196 --> 00:00:10.839 [20,000 번역자, 70,000번역, 170+언어] 00:00:12.355 --> 00:00:15.587 저는 번역프로젝트로 TED에 왔습니다. 00:00:15.611 --> 00:00:19.378 그래서 여기 다양한 번역자들을 만났고 00:00:19.402 --> 00:00:23.672 제가 접한 도전과 문제는 00:00:23.696 --> 00:00:25.881 그분들이 접하고 경험한 것과 같습니다. 00:00:25.905 --> 00:00:30.721 이런 이유로 우리가 논한 협력적인 아이디어들이 00:00:30.745 --> 00:00:33.068 제게 가장 가치있는 것이라고 생각합니다. 00:00:33.092 --> 00:00:35.434 소규모 번역자 워크샵에서 00:00:35.458 --> 00:00:38.915 번역자들은 많은 경험들을 서로 공유했습니다. 00:00:38.939 --> 00:00:42.318 우리는 서로의 경험들과 문제들을 배웠고 00:00:42.342 --> 00:00:45.035 함께 문제들의 해법들을 브레인스토밍 했죠. 00:00:45.059 --> 00:00:47.808 정말로 좋은 경험이었습니다. 00:00:48.492 --> 00:00:53.420 제가 TEDActive에 초대된 이후 기본적으로 모든 것이 변했죠. 00:00:53.444 --> 00:00:57.081 처음으로 제가 우리나라인 브라질을 떠난 거였으니까요. 00:00:57.511 --> 00:01:00.292 대화 모두 즐겁고 아이디어 모두를 흡수하고 있죠. 00:01:00.316 --> 00:01:03.252 사람들을 만나, 교류하고, 생각을 공유하는 걸 좋아합니다. 00:01:03.276 --> 00:01:07.843 이 행사를 묘사할 다른 말이 생각나질 않네요. 00:01:07.867 --> 00:01:11.588 저는 꿈에 살고 있지요. 그건 놀라운 일입니다. 저는... 00:01:11.612 --> 00:01:14.604 저는 자유로운 시간을 찾고 있었지만 00:01:14.628 --> 00:01:18.715 이것이 너무 중요하기에 골똘히 앉아서 생각해야 합니다. 00:01:18.739 --> 00:01:22.508 그리고 TED 커뮤니티와 함께 하는 건 항상 좋은 일입니다. 00:01:22.532 --> 00:01:27.297 경험을 공유하고, 생각을 공유하고, 토의하기 위해서죠. 00:01:27.321 --> 00:01:31.464 당신이 상상할수 조차 없는 아이디어들이 있죠. 그래서 00:01:31.488 --> 00:01:35.410 그 분위기는 아주 놀랍고, 저는 그런 걸 아주 좋아합니다. 00:01:35.434 --> 00:01:38.528 TED 커뮤니티 밖에서 저는 의사입니다. 00:01:38.552 --> 00:01:43.610 내과의사로 칼리컷 의과 대학에서 일하고 있죠. 00:01:43.634 --> 00:01:47.380 저는 정말 이 굉장한 비디오를 공유하고 싶었죠. 00:01:47.404 --> 00:01:53.186 젊은이들과 교외 거주자들과 말이죠. 그들은 영어를 못합니다. NOTE Paragraph 00:01:53.615 --> 00:01:58.266 지역사회의 일부는 인생에 변화가 필요합니다. 00:01:58.290 --> 00:02:02.297 그래서 저는 이 자막이 달린 강연을 희망하고 있습니다. 00:02:02.321 --> 00:02:07.035 저나 TED가 그렇게 할 것이고 지역 시회의 일부에 영향을 줄 겁니다. 00:02:07.059 --> 00:02:08.541 그건 진정한 변화가 필요하죠. 00:02:08.565 --> 00:02:10.812 그것이 진정한 기여가 된다고 생각합니다. 00:02:10.836 --> 00:02:12.685 그렇게 되길 바랍니다. 00:02:12.709 --> 00:02:17.630 제가 살고 있는 케랄라 사람들이 00:02:17.654 --> 00:02:21.266 그들의 언어로 이해할 수 있으면 좋겠습니다. 00:02:21.290 --> 00:02:24.301 그들이 힘을 갖을 수 있고 아이디어을 파악할 수 있도록 말이죠. 00:02:24.325 --> 00:02:30.484 그리고 그들은 생각을 공유하고 각 지역에서 실천함으로써 00:02:30.508 --> 00:02:33.411 더 나은 세상을 만들 수 있죠. 00:02:33.435 --> 00:02:38.395 큰 영향: 여러분 오셔서 이 대단한 사람들을 만나세요. 00:02:38.419 --> 00:02:39.848 아주 뛰어난 사람들이죠. 00:02:39.872 --> 00:02:42.878 그들은 여러나라에서 온 다양한 언어를 사용하는 사람들입니다. 00:02:42.902 --> 00:02:45.761 그리고 이런 것들이 만들어낸 환경들 00:02:45.785 --> 00:02:48.103 가능하게 하는 환경이라고 생각합니다. 00:02:48.410 --> 00:02:51.793 그건 제가 정말로 믿을 것을 필요로 하는 시점에 왔습니다. 00:02:51.817 --> 00:02:54.405 저는 제가 하고 싶었던 것이 필요했습니다. 00:02:54.429 --> 00:02:57.488 바로 제가 그걸 하고 싶었기 때문이죠 00:02:57.512 --> 00:03:01.245 TED는 번역을 위한 곳이 아니고 강연을 위한 곳이 아닙니다. 00:03:01.269 --> 00:03:04.241 사람들을 위한, 우리들이 공유하는 아이디어를 위한 곳입니다. 00:03:04.265 --> 00:03:09.169 고맨스 페레이라: 아이스스케이팅이 있고 갈수 없을 것 같았지만 00:03:09.193 --> 00:03:14.375 거기있을 때 너무 재밌었고, 가기로 결심해서 정말 기쁩니다. 00:03:14.399 --> 00:03:20.825 [음악] 00:03:27.499 --> 00:03:28.649 [음악 끝]