1 00:00:04,245 --> 00:00:07,176 クリスティン・ウィンドビグラ―: こんにちは ようこそ 2 00:00:07,176 --> 00:00:11,139 [翻訳者:2万人 翻訳:7万件 言語:107以上] 3 00:00:12,355 --> 00:00:15,617 翻訳プロジェクトのおかげで TEDに参加できました 4 00:00:15,617 --> 00:00:19,412 色んな翻訳者に出会って わかったのは 5 00:00:19,412 --> 00:00:23,702 誰もが 自分と同じように 困り事や問題を 6 00:00:23,702 --> 00:00:25,911 抱えているということです 7 00:00:25,911 --> 00:00:30,715 だから 皆で話し合った 協働のアイデアは 8 00:00:30,715 --> 00:00:33,098 私にとって 最も大切なものです 9 00:00:33,098 --> 00:00:35,454 翻訳者向けの 短いワークショップでも 10 00:00:35,454 --> 00:00:38,945 翻訳者として お互いに たくさんの経験を共有し 11 00:00:38,945 --> 00:00:42,318 お互いの経験から学び 何が問題なのかも学び 12 00:00:42,322 --> 00:00:45,195 障害を乗り越えるための 解決策を出し合いました 13 00:00:45,195 --> 00:00:47,808 とても良い経験でした 14 00:00:48,492 --> 00:00:53,420 TEDActiveに招待された後 全てが変わりました 15 00:00:53,424 --> 00:00:57,081 母国ブラジルから出たのは 初めてだったからです 16 00:00:57,471 --> 00:01:00,292 講演は全て楽しみ アイデアは全て吸収しています 17 00:01:00,296 --> 00:01:03,252 出会いや人脈作り アイデアの共有が とても楽しいです 18 00:01:03,256 --> 00:01:07,857 このイベントの素晴らしさは 自分の言葉では言い足りません 19 00:01:07,857 --> 00:01:11,582 夢見ていたことが叶ったんです 最高の気分です 20 00:01:11,582 --> 00:01:14,644 自由時間を待っていましたが 21 00:01:14,644 --> 00:01:18,719 今はじっくり座って考えたいです とても重要なことだからです 22 00:01:18,719 --> 00:01:22,502 TEDの仲間と集まるのは いつも楽しみです 23 00:01:22,502 --> 00:01:27,291 自分たちの経験や考えを共有し 話し合えるからです 24 00:01:27,295 --> 00:01:31,468 想像すらしなかったアイデアが 飛び出してきたりしますから 25 00:01:31,468 --> 00:01:35,314 この雰囲気が素晴らしいです 大好きです 26 00:01:35,314 --> 00:01:38,528 TEDの外では 私は医師をしています 27 00:01:38,532 --> 00:01:43,604 カリカット医科大学で 総合診療医として働いています 28 00:01:43,604 --> 00:01:48,024 TEDの素晴らしいビデオを 若者たちや 29 00:01:48,024 --> 00:01:53,006 英語を話せない農村部の人たちと 分かち合いたいんです 30 00:01:53,615 --> 00:01:58,266 そういった地域の人々は 人生を変える必要があります 31 00:01:58,270 --> 00:02:02,291 だから私は 字幕のついた講演を使って 32 00:02:02,291 --> 00:02:06,889 本当に変革を必要としている地域の人々に 私自身やTEDや私たち皆で 33 00:02:06,889 --> 00:02:08,571 働きかけたいですね 34 00:02:08,571 --> 00:02:10,812 それが 本当の意味での 寄与だと思っています 35 00:02:10,816 --> 00:02:12,735 そう望んでいます 36 00:02:12,735 --> 00:02:17,624 私の故郷であるケーララ州から 出ることのない人たちには 37 00:02:17,624 --> 00:02:21,296 是非 自分たちの言語で 物事を理解してもらいたいです 38 00:02:21,296 --> 00:02:24,295 そうすることで 力を得て アイデアも得て 39 00:02:24,295 --> 00:02:30,478 アイデアの共有だけで より良い世界を築けますし 40 00:02:30,478 --> 00:02:33,441 それぞれの地元でも 実行できるのですから 41 00:02:33,441 --> 00:02:38,389 結果は— TEDに行って 素晴らしい人たちと出会い 42 00:02:38,389 --> 00:02:39,842 皆 輝いています 43 00:02:39,842 --> 00:02:42,862 色んな国から来ていて 色んな言語を話します 44 00:02:42,862 --> 00:02:45,755 そこで作られた環境というものは 45 00:02:45,755 --> 00:02:48,103 力を与えてくれる環境だと思います 46 00:02:48,410 --> 00:02:51,763 何か信じたいものが必要だったときに 訪れたチャンスでした 47 00:02:51,763 --> 00:02:54,405 ただ やりたいからやる そういう何かを 48 00:02:54,409 --> 00:02:57,078 切実に必要としていたんです 49 00:02:57,512 --> 00:03:01,245 TEDの本質は翻訳だけでも 講演だけでもありません 50 00:03:01,249 --> 00:03:04,261 本質は人々であり 共有するアイデアなのです 51 00:03:04,261 --> 00:03:09,153 ホマーン・フェリーラ:アイススケートは あまり乗り気ではありませんでしたが 52 00:03:09,153 --> 00:03:14,349 やってみたら すごく楽しかったですし 行くと決めて本当によかったです 53 00:03:14,349 --> 00:03:20,825 (音楽) 54 00:03:27,499 --> 00:03:28,649 (音楽終了)