1 00:00:04,395 --> 00:00:06,800 Kristin Windbigler : Salut ! Bienvenue. 2 00:00:07,196 --> 00:00:10,839 [20 000 traducteurs, 70 000 traductions, plus de 107 langues] 3 00:00:12,355 --> 00:00:15,587 Ce qui m'a amené vers TED, c'est le Projet de Traduction. 4 00:00:15,611 --> 00:00:19,378 Alors, quand je rencontre ces différents traducteurs, 5 00:00:19,402 --> 00:00:23,672 les défis et les problèmes auxquels je me confronte, 6 00:00:23,696 --> 00:00:25,881 sont identiques aux leurs. 7 00:00:25,905 --> 00:00:30,721 C'est de là que viennent les idées collaboratives dont on a discuté -- 8 00:00:30,745 --> 00:00:33,068 C'est ce qu'il y a de plus précieux pour moi. 9 00:00:33,092 --> 00:00:35,434 Nous avons participé à un petit atelier 10 00:00:35,458 --> 00:00:38,799 où nous, traducteurs, avons partagé beaucoup d'expériences, 11 00:00:38,799 --> 00:00:42,168 on a appris les uns des autres, de nos expériences et de nos problèmes, 12 00:00:42,168 --> 00:00:45,855 on s'est creusés la tête ensemble pour trouver des solutions aux problèmes. 13 00:00:45,855 --> 00:00:47,808 J'ai vraiment aimé ça ! 14 00:00:48,492 --> 00:00:53,420 Avoir été invité à TEDActive, ça a tout changé ! 15 00:00:53,444 --> 00:00:57,081 parce que c'était la première fois que je quittais mon pays, le Brésil. 16 00:00:57,511 --> 00:01:00,292 Alors, j'apprécie chaque discussion, j'absorbe chaque idée. 17 00:01:00,316 --> 00:01:03,452 J'aime rencontrer les gens, travailler en réseau et partager des idées. 18 00:01:03,452 --> 00:01:07,843 J'aurais besoin de mots différents pour décrire cet événement ! 19 00:01:07,867 --> 00:01:11,572 Je suis en train de vivre le rêve ! C'est fantastique ! 20 00:01:11,572 --> 00:01:14,604 J'étais à la recherche d'un temps libre, mais bon ! 21 00:01:14,628 --> 00:01:18,699 Je dois faire une pause et y réfléchir parce que c'est si important. 22 00:01:18,699 --> 00:01:22,508 C'est toujours bien d'être avec la communauté TED, 23 00:01:22,532 --> 00:01:27,297 de partager nos expériences et nos opinions et de discuter. 24 00:01:27,301 --> 00:01:31,464 Il y a des idées dont tu ne soupçonnes même pas l'existence ! 25 00:01:31,488 --> 00:01:35,410 Cette atmosphère est incroyable ! J'adore ça ! 26 00:01:35,434 --> 00:01:38,688 En dehors de la communauté TED, je suis docteur, 27 00:01:38,688 --> 00:01:43,124 je travaille à la faculté de médecine de Calicut, comme généraliste. 28 00:01:43,618 --> 00:01:47,404 J'ai vraiment voulu partager ces vidéos impressionnantes... 29 00:01:47,404 --> 00:01:51,005 ...avec les jeunes et habitants des zones rurales... 30 00:01:51,005 --> 00:01:53,435 qui ne parlent pas Anglais . 31 00:01:53,615 --> 00:01:58,266 Cette partie de la communauté est celle qui a besoin d'un changement dans sa vie. 32 00:01:58,290 --> 00:02:02,337 Alors j'espère qu'avec ses conférences sous-titrées, 33 00:02:02,337 --> 00:02:07,035 nous toucherons cette partie de la communauté... 34 00:02:07,059 --> 00:02:08,871 qui a besoin d'un vrai changement. 35 00:02:08,871 --> 00:02:11,822 Ce serait une contribution utile à laquelle je tiens ! 36 00:02:12,709 --> 00:02:17,630 J'ai voulu que les habitants de Kerala, mon pays, 37 00:02:17,654 --> 00:02:21,266 soient en mesure de comprendre le contenu dans leur propre langue, 38 00:02:21,290 --> 00:02:24,821 pour qu'ils saisissent le pouvoir, pour qu'ils saisissent les idées, 39 00:02:24,821 --> 00:02:29,314 et qu'ils puissent créer un monde meilleur, 40 00:02:29,314 --> 00:02:33,057 en échangeant des idées et en les appliquant chez eux. 41 00:02:33,435 --> 00:02:35,419 Être là, 42 00:02:35,419 --> 00:02:38,419 rencontrer ces personnes fantastiques ! 43 00:02:38,419 --> 00:02:40,058 Ce sont tous des gens brillants, 44 00:02:40,058 --> 00:02:43,238 ils viennent de tous les pays, ils parlent toutes les langues ! 45 00:02:43,238 --> 00:02:45,761 cet environnement qui se crée 46 00:02:45,785 --> 00:02:48,103 Je trouve que c'est un environnement fertile. 47 00:02:48,410 --> 00:02:49,790 C'était arrivé au moment... 48 00:02:49,790 --> 00:02:52,887 où j'avais vraiment besoin de croire en quelque chose. 49 00:02:52,887 --> 00:02:54,675 De quelque chose que je voulais faire, 50 00:02:54,675 --> 00:02:57,488 ....uniquement parce que je voulais la faire. 51 00:02:57,512 --> 00:03:01,545 TED, ce n'est pas que la traduction, pas que les conférences, 52 00:03:01,545 --> 00:03:04,511 c'est des personnes, et des idées qu'on partage. 53 00:03:04,521 --> 00:03:06,843 Romane Ferreira : Il y avait du patin à glace, 54 00:03:06,843 --> 00:03:09,133 et je n'étais pas sure d'y aller, 55 00:03:09,133 --> 00:03:12,599 mais quand j'y étais, c'était amusant, 56 00:03:12,599 --> 00:03:15,659 et je suis ravie d'avoir décidé d'y aller. 57 00:03:15,659 --> 00:03:19,865 [Musique] 58 00:03:22,149 --> 00:03:23,299 [Musique de fin]