Kristin Windbigler: Hi! Welcome.
[20,000 translators,
70,000 translations, 107+ languages]
What brought me to TED,
is the translation project.
So when I meet with, you know,
those different translators,
the challenges and the problems
which I face are the same
as they face and experience.
Hence, I think the collaborative ideas
which we have discussed --
I think this is the most
valuable thing for me.
In the small translators' workshop we had,
we as translators shared
a lot of experience with each other,
we learned from each others' experiences,
we learned the problems,
we brainstormed solutions
for the challenges together.
I really loved that experience.
And after I was invited to TEDActive,
it basically changed everything,
because it was the first time
I left my country, Brazil.
So, I'm enjoying every talk,
I'm absorbing every idea,
I'm loving meeting people,
networking, sharing ideas.
I think I would need some different
words to describe this event.
I'm living the dream, you know?
It's an amazing thing, and I was --
I was looking for free time,
but, you know,
I should sit now, I should think
about this, because this is so important.
And it's always good to be
with the TED community,
to share our experiences
and share our thoughts and discuss.
There are ideas which you can't
even imagine existed, so --
This atmosphere is incredible, I love it.
Outside of the TED
community, I'm a doctor,
and I work at Calicut Medical College
as a general physician.
I really wanted to share
these awesome videos
with the youth, and people living
in rural areas, who do not speak English.
That part of the community is one
which needs a change in their life.
So I'm hoping with these subtitled talks,
I will be, or TED will be, and we will be
touching that part of the community,
which needs a real change.
And I think that would be
the real contribution,
which I am hoping for.
I really wanted people sitting back there
in Kerala, my province, my state,
to be able to understand
the stuff in their own language,
so that they can grasp the power,
they can grasp the ideas,
and they can create a better world
by, you know, just sharing ideas,
and executing them in their own locality.
The impact; you come,
you meet all these fantastic people.
They're all brilliant people,
they come from all countries,
they speak all languages,
and you know, the environment
which that has created,
I think it's an enabling environment.
It came at a moment when I really
needed something to believe in,
I really needed something
that I wanted to do
just because I wanted to do it.
TED is not just about translating,
it's not just about the talks.
It's about the people.
It's about the ideas we share.
Romane Ferreira: There was ice skating,
which, I was not very sure I would go,
but when I was there it was so fun,
and I'm really glad I decided to go.
(Music)
(Music ends)
كريستين وينبلغر: مرحبا أهلا.
[20000 متطوع، 70000 ترجمة،
أكثر من 107 لغة]
مشروع الترجمة المفتوحة
هو الذي أتى بي إلىTED.
حين ألتقي مع كل أولئك المترجمين،
أرى أن التحديات والمشاكل التي تواجهني
هي نفسها التي يواجهونها ويختبرونها.
لذلك، أعتقد أن الأفكار التشاركية التي ناقشناها-
أعتقد أنها أهم النقاط بالنسبة لي.
في ورشة عمل المترجمين التي حضرناها،
تقاسمنا كمترجمين الكثير
من التجارب مع بعضنا البعض،
تعلمنا من خبرات بعضنا،
استفدنا من مناقشة المشاكل،
وفكرنا جميعا في حلول لهذه التحديات.
أحببت جدا هذه التجربة.
بعدد أن دعيت إلى TEDActive،
تغير كل شيء بالنسبة لي،
لأنها كانت المرة الأولى
التي أغادر فيها بلدي، البرازيل.
استمتع بكل محادثة، وأستشف كل فكرة منها،
أحببت لقاء الناس،
التعارفـ، وتقاسم الأفكار.
أعتقد أن علي ايجاد كلمات أخرى
لوصف هذا الحدث.
هل أعيش حلما، مثلا؟
إنها تجربة مذهلة، فقد كنت--
كنت أبحث عن وقت فراغ، لكن، أتدري،
علي أن أجلس الآن، علي أن أفكر بهذا،
لأنه أمر مهم جدا.
ومن الرائع دوما التواجد مع مجتمعTED،
لنتقاسم تجاربنا وأفكارنا وأن نتناقش.
هناك أفكار لم تكن لتتخيل
أنها موجودة، لذلك--
الجو هنا مذهل، وقد أحببت ذلك.
خارج مجتمع TED، فأنا طبيبة،
أعمل في كلية كالكت الطبية،
كاختصاصية في الطب العام.
أردت فعلا أن أتقاسم هذه الفيديوهات الرائعة
مع الشباب، والناس الذين يعيشون في القرى،
والذين لا يتحدثون الانجليزية.
ذلك الجزء من المجتمع
هو الذي يحتاج للتغيير.
لذا فإنني آمل عن طريق المحادثات المترجمة،
سأكون، أو ستكونTED، أو سنكون جميعا
قد لمسنا هذا الجزء من المجتمع،
الذي يحتاج فعلا لتغيير حقيقي.
وهذه في اعتقادي هي المشاركة الحقيقية،
التي أصبو اليها.
أردت فعلا أن يكون الناس هناك
في كيرلا، بلدتي، مدينتي،
قادرين على فهم الأشياء بلغتهم،
لكي يستشفوا القوة، ويستشفوا الأفكار،
ويكونون قادرين على خلق عالم أفضل،
من خلال تقاسم الأفكار،
وتطبيقها على المستوى المحلي.
بالنسبة للتأثير، تأتي فتلتقي
بكل هؤلاء الناس الرائعين.
كلهم أشخاص لامعون،
من كل أنحاء العالم، ويتحدثون كل اللغات،
والجو الذي خلقوه هنا،
هو في اعتقادي هو جو تمكيني.
جاء هذا الأمر في الوقت
الذي كنت فيه بحاجة الى شيء أؤمن به،
كنت فعلا بحاجة إلى أمر
تكون لي الرغبة في القيام به
فقط لأنني أريد القيام به.
لا تتمحور فكرة حول الترجمة فقط،
أو المحادثات.
بل حول الناس. والأفكار التي نتقاسمها.
رومان فيريرا: كان هناك تزلج على الجليد،
لم أكن متأكدا أنني سأذهب،
لكنني حين ذهبت وجدت الأمر مسليا،
وأنا سعيد أنني قررت الذهاب.
(موسيقى)
(نهاية الموسيقى)
کریستین وینبیگلەر: سڵاو! بەخێربێن.
[۲۰۰۰۰ وەرگێڕ،
۷۰۰۰۰ وەرگێڕان، +۱۰۷زمانەکان]
ئەوەی منی هێنا بۆ تێد، پڕۆژەی وەرگێڕانە.
ئێوه دەزانن، کاتێک
وەرگێڕە جیاوازەکان دهبینم،
ئەو کێشەو بەرەنگاریانەی کە من ڕووبەڕوویان
دەبمەوە هەمان شتن
هەروەکو ئەوان ڕووبەڕوی دهبنهوهو
تاقیدهكهنهوه.
لەبەرئەوە، وابیردەکەمەوە بیرۆکەی
هاوكاریكردن کە ئێمە وتوێژمان لێی کردوە--
وابیردەکەمەوە کە ئەمە بەنرخترین شتە بۆ من.
لە کارخانەی وەرگێڕاندا
کە ئێمە ئەنجامماندا،
ههروەک ئێمەی وەرگێڕ هاوبەشیمان بە زۆرێک
لە ئەزمون کرد لەگەڵ یەکتردا،
،ئێمە لە ئەزمونی یەکترەوە فێری
هەڵەکان بوین،
جڵەوماندا بە چارەسەری بەرەنگاریەکانی
یەکتری.
بەڕاستی حەزم لەم ئەزمونە بوو.
،و دواتر بانگێشتکرام بۆ چالاکی تێد
ئەوە لەبنەڕەتدا هەمو شتێکی گۆڕی،
چونکە بۆ یەکەمجار بوو
وڵاتی خۆم جێبێلم، بەڕازیل.
،من چێژ لە هەموو وتەکان وەردەگرم
من هەموو بیرۆکەکان لەخۆ دەگرم،
،حەزم لە بینینی خەڵکە
هاوبەشیپێکردنی بیرۆکەکان، تێکەڵاوی.
وابیردەکەمەوە پێویستم بە ههندێک وشەی
جیاواز دهبێت بۆ وەسفکردنی ئەم ڕووداوە.
دەزانن، من لە خەونی خۆمدا دەژیم؟
ئەمە شتێکی سەرسوڕهێنەرە، و من--
بۆ کاتی بەتاڵ دەگەڕام، بەڵام ئێوه دەزانن،
پێویستە من ئێستا دابنیشم، بیر لەمە ،
بكهمهوه، چونکە ئەمە رۆر گرینگە.
هەمووکات باشە کە لەگەڵ کۆمەڵەی تێد بیت.
بۆ هاوبەشیکردنی ئهزموونهكانمان و
ئاڵوگۆڕكردنی بیرکردنەوەکان و گفتوگۆکانمان.
ههندێك بیرۆکە هەن کە تۆ ناتوانی تەنانەت
--خەیاڵیش بکەیت كه ههن، کەوایە
ئەم كهشە باوهڕپێنهكراوە، حەزم لێیەتی.
جگە لە کۆمەڵەی تێد، من دکتۆرم،
و لە کۆلێژی كالیكۆتی پزیشکی
وەکو پزیشكی گشتی كاردهكهم.
بەڕاستی من دەمەوێ ئەم ڤیدیۆیە
نایابانە بڵاوبکەمەوە
لەگەڵ گەنج، و ئهو كهسانهی لە لادێ
دهژین، کە ناتوانن بە ئینگلیزی قسەبکەن.
ئەو بەشەی کۆمەڵگا ئەوانەن
کە پێویستە گۆڕانکاری له ژیانیان بكهن.
بۆیە من هیوام بەم وتە ژێرنوسکراوانە هەیە،
من ئەو کەسە دەبم یان، تێد دەبێ، ئێمە ئەو
بەشەی کۆمەڵگا فێردەکەین،
کە پێویستیان بە گۆڕانی ڕاستهقینه هەیە.
و من وابیردەکەمەوە کە ئەمە ئهو
هاوبەشیكردنه ڕاستەقینەیه،
کە من هیوای بۆ دەخوازم.
بەڕاستی من ویستم خەڵک لەوێ له كێرالا
له پارێزگای من، لەوڵاتی من دانیشن،
بۆئەوەی توانای تێگەیشتنی ئهو
شتانهیان به زمانی خۆیان هەبێت،
بۆ ئهوهی بتوانن لەهێزەکە و لە بیرۆکەکە
تێبگەن و بەسەریاندا زاڵ بن،
ئەوان دەتوانن جیهانێکی باشتر دروست بکەن،
بەهۆی هاوبەشیپێکردنی بیرۆکەکان،
له ناوچهکەی خۆیاندا جێبهجێی بكهن.
،کاریگەریەکەی: تۆ دێیت و ئەم هەمووە
خەڵکە قەشەنگە دەبینیت.
ئەوان هەمووی خەڵکی ژیرن،
،ئەوان لە هەوو وڵاتێکەوە دێن
بە هەموو زمانێکیش قسە دەکەن،
و دەزانن، ئەو ژینگەی کە دروستکراوە،
وابیردەکەمەوە ئەمە ژینگەیەکی لەبارە.
ئەمە لە کاتێکدا هات کە من بەڕاستی پێویستم
بە شتێک بوو تا باوەڕی پێبکەم،
بەڕاستی پێویستم بە شتێک بوو
کە دەمویست بیکەم
تەنها لەبەرئەوەی ویستوومه بیکەم.
تێد تەنیا دهربارهی وەرگێڕان نییە، و
تەنیا دهربارهی قسەکردنیش نییە.
ئەمە دهربارهی خەڵکە. دهربارهی ئهو
بیرۆکانەیە کە ئێمە بڵاوی دەکەینەوە.
ڕۆمانس فیریێرا: یاری خلیسکینی سەربەفر،
ههبوو، کە من زۆر دڵنیا نهبووم بۆی دەچم،
،بەڵام کاتێک چووم بۆ ئهوێ زۆر خۆش بوو
و زۆر دڵخۆشم کە بڕیارم دا بڕۆم.
(مۆسیقا)
(مۆسیقا کۆتایی دێت)
Kristin Windbigler: Hi! Willkommen.
[20 000 Übersetzer,
70 000 Übersetzungen, 107+ Sprachen]
Das Übersetzungsprojekt
hat mich zu TED gebracht.
Ich lerne verschiedene Übersetzer kennen,
die vor den selben Herausforderungen
und Problemen stehen
und ähnliche Erfahrungen machen wie ich.
Deswegen ist das gemeinsame
Besprechen der Ideen --
das wertvollste für mich.
In einem Seminar für Übersetzer
sprachen wir miteinander
über unsere Erfahrungen,
erkannten, wo Schwierigkeiten auftauchen,
und bewältigten Probleme gemeinsam.
Diese Erfahrungen waren großartig.
Alles hat sich für mich geändert,
als ich zu TEDActive eingeladen wurde,
weil ich zum ersten Mal meine
Heimat Brasilien verlassen habe.
Ich genieße jeden Vortrag
und bin von den Ideen fasziniert,
ich liebe es, Menschen
kennenzulernen, Ideen zu teilen.
Mit Worten ist dieser Event
kaum zu beschreiben.
Ich lebe den Traum, weißt du?
Es ist eine großartige Sache.
Ich wollte etwas in meiner
freien Zeit machen,
aber ich sollte in Ruhe darüber
nachdenken, weil es so wichtig ist.
Es ist immer gut in der
TED-Gemeinschaft zu sein,
Erfahrungen und Gedanken auszutauschen.
Es gibt Ideen, die man sich
nie erträumt hätte --
Die Stimmung hier ist
unglaublich, ich liebe sie.
Ich bin, außerhalb der
TED-Gemeinschaft, Ärztin
und arbeite am Calicut Medical College
als Allgemeinmedizinerin.
Ich wollte diese großartigen Videos
mit Jugendlichen und Menschen,
die auf dem Land leben
und kein Englisch sprechen, teilen.
Dieser Teil unserer Gesellschaft,
braucht eine Veränderung.
Ich hoffe, dass ich oder TED,
durch diese Vorträgen mit Untertiteln,
Menschen in Gemeinschaften
erreichen kann,
die eine echte Veränderung brauchen.
Das ist der wirkliche Beitrag
den ich mir erhoffe.
Ich wollte so gerne, dass Menschen
in meinem Staat Kerala
das alles in ihrer eigenen Sprache
sehen und verstehen können,
damit sie diese Kraft spüren,
die Ideen begreifen
und eine bessere Welt erschaffen
können, indem sie Ideen teilen
und diese in ihrem eigenen Ort umsetzen.
Die Wirkungsmacht, wenn man diesen
phantastischen Menschen begegnet.
Es sind alles großartige Menschen
aus allen Ländern,
es sind alle Sprachen vertreten
und das Umfeld, das
dadurch geschaffen wurde
ist ein befähigendes Umfeld.
Ich war auf der Suche nach etwas,
an das ich glauben konnte
und das ich tun wollte,
einfach nur, weil ich es wollte.
Bei TED geht es nicht nur ums
Übersetzen oder um die Vorträge.
Es geht um die Menschen und um
die Ideen, die wir miteinander teilen.
Romane Ferreira: Ich war mir nicht
sicher, ob ich Schlittschuhlaufen wollte,
doch es hat so viel Spaß gemacht
und ich bin froh, dass ich dabei war.
(Musik)
(Ende der Musik)
Kristin Windbigler: ¡Hola! Bienvenidos.
[20 000 traductores, 70 000 traducciones,
más de 107 lenguas]
Lo que me trajo hasta TED,
fue el proyecto de traducción.
Cuando me encuentro con todos
esos diferentes traductores,
los retos y los problemas a los
que me enfrento son los mismos
a los que ellos se enfrentan
y experimentan.
Por tanto, creo que las ideas
colaborativas que hemos tratado...
creo que esto es lo
más valioso para mí.
En el pequeño taller de
traductores que tuvimos,
compartimos como traductores
mucha experiencia con los demás,
aprendimos de las experiencias del
resto, aprendimos los problemas,
todos juntos, reunimos un aluvión
de soluciones para esos retos.
Me encantó esa experiencia.
Después de que me invitaran a TEDActive,
se produjo un cambio fundamental,
porque era la primera vez
que dejaba mi país, Brasil.
Estoy disfrutando de cada charla,
intento absorber cada idea,
me encanta conocer gente,
las redes, compartir ideas.
Creo que necesitaría otras palabras
diferentes para describir este evento.
Estoy viviendo un sueño, ¿sabes?
Es algo increíble, y yo...
buscaba tener tiempo libre, pero...
debería sentarme, pensar en todo
esto, porque es muy importante.
Y siempre es genial estar
con la comunidad TED,
para compartir experiencias,
pensamientos y charlar.
Hay ideas que ni siquiera imaginamos
que existen, entonces...
Este ambiente es increíble,
me encanta.
Fuera de la comunidad TED,
soy médica,
y trabajo en el Calicut Medical
College como médica de familia.
Tenía un gran interés en compartir
estos vídeos tan impresionantes
con los jóvenes, y con la gente de
las zonas rurales que no habla inglés.
Esa parte de la comunidad es una de
las que necesitan un cambio de vida.
Así que espero que con
estas charlas subtituladas,
esté, o que TED esté, y todos estemos
acercándonos a esa parte de la comunidad,
que necesita un verdadero cambio.
Y creo que esa sería una
verdadera contribución,
la que realmente espero.
Quería de verdad, que la gente
en Kerala, mi provincia, mi estado,
pudiera entender todo esto
en su propia lengua,
y así pudiera tomar el poder,
captar las ideas,
y crear un mundo mejor
simplemente compartiendo ideas,
y llevándolas a cabo en
su propia localidad.
El impacto; vienes, conoces a
todas estas magníficas personas.
Son todos brillantes,
vienen de todos los países,
hablan todas las lenguas,
y, sabes, el ambiente
que eso ha creado,
creo que es un ambiente
de posibilidades.
Llegó en un momento en el que de
verdad necesitaba algo en lo que creer,
verdaderamente necesitaba
algo que quisiera hacer
solo porque yo quisiera hacerlo.
TED no trata solo de traducción,
no son solo charlas.
Trata sobre las personas.
Sobre las ideas que compartimos.
Romane Ferreira: Había patinaje sobre
hielo, no estaba seguro de si debería ir,
pero luego allí, fue muy divertido,
y estoy muy contento de haber ido.
(Música)
کریستین ویندبیگلر: سلام خوش آمدید.
[۲۰ هزار مترجم، ۷۰ هزار پروژه ترجمه،
بیش از ۱۰۷ زبان]
چیزی که باعث شد من با TED همکاری کنم
پروژههای ترجمه آن بود.
برای همین وقتی من با مترجمان TED آشنا شدم
فهمیدم که آنها هم همان مشکلات
و تجربیات
من را دارند.
برای همین فکر میکنم که از بین ایدههای
همکاری که دربارهشان بحث کردین--
فکر می کنم که برای من
ارزشمندترین آنهاست.
در کارگاه کوچک مترجمانی که داشتیم
ما مترجمها تجربیات زیادی
را با هم در میان گذاشتیم،
از تجربه های یک دیگر یاد گرفتیم.
از مشکلات آگاه شدیم،
و از دانستههای همدیگر تاونستیم
برای این مشکلات راهحل پیدا کنیم.
من واقعاً این تجربه را دوست داشتم.
بعد از اینکه من به TED دعوت شدم
زندگیام کاملاً تغییر کرد،
چون اولین باری بود که وطنم،
یعنی برزیل، را ترک میکردم.
خب، از هر سخنرانی لذت میبرم.
همه ایدهها را جذب میکنم.
من عاشق ملاقات با آدمها، تعامل و
بهاشتراکگذاری ایدههاهستم.
به نظرم باید کلمات متفاوتی را برای
توصیف این اتفاق در زندگیام بکار ببرم.
من رویایم را زندگی میکنم.
این خیلی عالی است.
من به دنبال راهی برای
گذراندن اوقات فراغتم بودم.
فکر میکنم باید بنشینم و دربارهش
فکر کنم، چون مساله خیلی مهمی است.
عضو جامعه TED بودن همیشه خیلی خوب است،
چون ما میتونیم ایدهها، افکار و
تجربیاتمان را با هم در میان بگذاریم.
ایدههایی وجود دارند که شما
حتی به ذهنتان نمیرسد--
این جو باورنکردنی است، من عاشقش هستم.
به غیر از فعالیت در TED
من بهعنوان پزشک عمومی
در دانشکده پزشکی کالیکوت فعالیت میکنم.
من واقعاً دلم میخواست که
این ویدئوهای جالب را
به جوانها و مردمی که در روستا زندگی
میکنند و انگلیسی بلد نیستند نشان دهم.
این مردم نیاز دارند که
تغییری در زندگیشان داده شود.
برای همین من امیدوارم که به کمک
این سخنرانیهای زیرنویس شده،
من یا TED بتوانیم بخشی از
زندگیشان را تغییر دهیم
که نیاز به تغییر واقعی دارد.
و فکر میکنم که این واقعاً کمکی باشد که
آرزوی آن را داشتم.
واقعاٌ می خواستم که مردم ایالتم، کرالا،
بتوانند موضوعات را به
زبان خودشان متوجه شوند،
به این شکل آونها می توانند
پی به قدرت ایدهها برده و
دنیای بهتری را با اشتراک گذاشتن و
عملی کردن این ایدهها به وجود بیاورند.
تاثیر؛ شما به TED میآئید و
با افراد بسیار خارقالعاده آشنا میشوید.
همه این افراد باهوش هستند،
و از کشورهای مختلف میایند و
زبانهای مختلفی را صحبت میکنند،
و محیطی که به وجود آورده،
فکر میکنم که این محیطی توانمندساز است.
برای من در آن لحظهای بود که واقعاً به
چیزی نیاز داشتم که باور کنم،
من واقعاٌ به چیزی نیاز داشتم
که بخواهم انجامش دهم،
فقط صرف خواستن.
هدف پروژههای TED فقط
ترجمه و سخنرانی نیست.
مردم و ایدههای داخل این
ویدئوها هم مهم هستند.
رومان فریرا: من خیلی مطمئن نبودم
که بتوانم اسکی روی یخ کنم،
اما وقتیرفتم خیلی هیجانانگیز بود
و خوشحالم که تصمیم گرفتم که بروم.
(موسیقی)
(پایان موسیقی)
Kristin Windbigler : Salut ! Bienvenue.
[20 000 traducteurs,
70 000 traductions, plus de 107 langues]
Ce qui m'a amené vers TED,
c'est le Projet de Traduction.
Alors, quand je rencontre
ces différents traducteurs,
les défis et les problèmes
auxquels je me confronte,
sont identiques aux leurs.
C'est de là que viennent les idées
collaboratives dont on a discuté --
C'est ce qu'il y a
de plus précieux pour moi.
Nous avons participé à un petit atelier
où nous, traducteurs, avons partagé
beaucoup d'expériences,
on a appris les uns des autres,
de nos expériences et de nos problèmes,
on s'est creusés la tête ensemble pour
trouver des solutions aux problèmes.
J'ai vraiment aimé ça !
Avoir été invité à TEDActive,
ça a tout changé !
parce que c'était la première fois
que je quittais mon pays, le Brésil.
Alors, j'apprécie chaque discussion,
j'absorbe chaque idée.
J'aime rencontrer les gens, travailler
en réseau et partager des idées.
J'aurais besoin de mots différents
pour décrire cet événement !
Je suis en train de vivre le rêve !
C'est fantastique !
J'étais à la recherche d'un temps libre,
mais bon !
Je dois faire une pause et y réfléchir
parce que c'est si important.
C'est toujours bien
d'être avec la communauté TED,
de partager nos expériences
et nos opinions et de discuter.
Il y a des idées dont tu ne soupçonnes
même pas l'existence !
Cette atmosphère est incroyable !
J'adore ça !
En dehors de la communauté TED,
je suis docteur,
je travaille à la faculté de médecine
de Calicut, comme généraliste.
J'ai vraiment voulu partager
ces vidéos impressionnantes...
...avec les jeunes et habitants
des zones rurales...
qui ne parlent pas Anglais .
Cette partie de la communauté est celle
qui a besoin d'un changement dans sa vie.
Alors j'espère qu'avec
ses conférences sous-titrées,
nous toucherons cette partie
de la communauté...
qui a besoin d'un vrai changement.
Ce serait une contribution utile
à laquelle je tiens !
J'ai voulu que les habitants
de Kerala, mon pays,
soient en mesure de comprendre
le contenu dans leur propre langue,
pour qu'ils saisissent le pouvoir,
pour qu'ils saisissent les idées,
et qu'ils puissent
créer un monde meilleur,
en échangeant des idées
et en les appliquant chez eux.
Être là,
rencontrer ces personnes fantastiques !
Ce sont tous des gens brillants,
ils viennent de tous les pays,
ils parlent toutes les langues !
cet environnement qui se crée
Je trouve que c'est
un environnement fertile.
C'était arrivé au moment...
où j'avais vraiment besoin
de croire en quelque chose.
De quelque chose
que je voulais faire,
....uniquement parce que
je voulais la faire.
TED, ce n'est pas que la traduction,
pas que les conférences,
c'est des personnes,
et des idées qu'on partage.
Romane Ferreira :
Il y avait du patin à glace,
et je n'étais pas sure d'y aller,
mais quand j'y étais, c'était amusant,
et je suis ravie d'avoir décidé d'y aller.
[Musique]
[Musique de fin]
כריסטין וינדביגלר: היי! ברוכים הבאים.
[20,000 מתרגמים,
70,000 תרגומים, 107+ שפות]
מה שהביא אותי לTED,
זה פרוייקט התרגום.
אז כאשר אני פוגש
את כל המתרגמים הללו,
האתגרים והבעיות שבהן אנו נתקלים
הם דומים
לאתגרים שבהם הם נתקלים גם כן.
לכן, אני חושב ששיתוף הפעולה הרעיוני הזה
שבו דנו --
אני חושב שזה הדבר הכי חשוב בעבורי.
בסדנת המתרגמים הקטנה שעברנו,
שיתפנו כמתרגמים
הרבה מנסיוננו אחד עם השני
למדנו אחד מנסיונו של השני,
למדנו על הבעיות,
ערכנו סיעור מוחות כדי למצוא פתרונות
לאתגרים שמולם ניצבנו.
מאוד אהבתי את ההתנסות הזאת.
כאשר הוזמנתי להשתתף ב TEDActive,
זה שינה את הכל מהיסוד.
זו היתה הפעם הראשונה
שבה יצאתי מגבולות ברזיל.
אז אני נהנית מכל שיחה,
סופגת לתוכי כל רעיון,
אני אוהבת לפגוש אנשים,
ליצור קשרים, לשתף רעיונות.
אני חושבת שאני אצטרך מילים אחרות על מנת
לתאר את האירוע הזה.
אני חי את החלום, אתה יודע?
זה דבר מדהים, הייתי --
חיפשתי לי זמן פנוי,
אבל,
אני צריך לשבת עכשיו ולחשוב על זה,
כיוון שזה כל כך חשוב.
וזה תמיד טוב להיות חלק מקהילת TED,
לשתף בניסיון שלנו
ולשתף ברעיונות ולדון בהם.
ישנם רעיונות שאפילו לא
היית מאמין שקיימים, אז --
האווירה מדהימה, אני אוהבת את זה.
מחוץ לקהילת TED, אני רופאה,
אני עובדת במרכז רפואי בקליקוט
כרופאה כללית.
באמת רציתי לשתף
את הסרטונים המדהימים האלה
עם בני הנוער, עם אנשים שחיים
באזורים הכפריים, שאינם דוברים אנגלית.
זה החלק בקהילה, שצריך לשנות את חייהם.
אני מקווה שעם ההרצאות המתורגמות האלה,
אני, TED, כולנו ניגע בחלק הזה בקהילה,
שצריך את השינוי הזה.
אני מקווה שזו אכן תתגלה כתרומה,
שאליה אני מייחל.
אני ממש רוצה שאנשים בקראלה,
המחוז שלי, המדינה שלי,
יוכלו להבין את הדברים הללו בשפה שלהם,
כדי שיוכלו לתפוס את העוצמה,
את הרעיונות,
על מנת שוכלו ליצור עולם טוב יותר,
על ידי שיתוף של הרעיונות,
ויישום שלהם בסביבתם.
ההשפעה; אתה בא,
ופוגש את כל האנשים הפנטסטיים האלה.
הם אנשים מבריקים,
הם מגיעים מכל מיני מדינות,
הם מדברים בשפות שונות,
והאווירה שאותה הם יצרו,
אני חושב שזו אווירה שמאפשרת לפרוח.
זה הגיע ברגע שבאמת
הייתי צריך משהו להאמין בו,
באמת הייתי צריך משהו שרציתי לעשות
רק בגלל שרציתי לעשותו.
TED הוא לא רק תרגום,
הוא לא רק הרצאות.
TED הוא אנשים.
TED הוא הרעיונות שאנחנו משתפים.
רומן פריירה: היתה החלקה על הקרח,
שלא הייתי כל כך בטוח שאני מסוגל לעשות,
אבל כאשר ניסיתי זה היה כל כך כיף,
אני שמח שהחלטתי לנסות.
(מוסיקה)
(מוסיקה נגמרת)
Kristin Windbigler: Ciao! Benvenuti.
[20.000 traduttori,
70.000 traduzioni, più di 107 lingue]
Ciò che mi ha portato a TED
è stato il progetto di traduzione.
Quando ci si incontra, si sa,
tra i diversi traduttori,
le sfide e i problemi che affronto
sono gli stessi
che affrontano loro.
Quindi, penso che le idee collaborative
di cui abbiamo parlato
siano per me la cosa più importante.
In questo piccolo workshop
di traduzione
abbiamo condiviso come traduttori
moltissime esperienze,
abbiamo imparato dalle esperienze
e i problemi a vicenda,
insieme abbiamo cercato soluzioni
alle sfide.
Ho davvero amato questa esperienza.
Poi mi hanno invitato a TEDActive,
ha fondamentalmente cambiato tutto,
perché è stata la prima volta
che ho lasciato il mio Paese, il Brasile.
Mi sono goduto ogni talk,
ho assorbito ogni idea,
ho amato incontrare gente,
fare rete, condividere idee.
Avrei bisogno di parole diverse
per descrivere questo evento.
Sto vivendo il sogno, sapete?
È una cosa meravigliosa:
stavo cercando del tempo libero,
ma ci ora devo fermarmi e pensare,
perché questo è così importante.
È sempre bello essere
nella comunità di TED,
condividere le nostre esperienze
e i notri pensieri e confrontarci.
Ci sono idee che nemmeno
ci si immagina che esistano.
L'atmosfera è incredibile, l'adoro.
Al di fuori della comunità di TED,
io sono un dottore
e lavoro al Calicut Medical College
come medico generale.
Davvero ho voluto condividere
questi video meravigliosi
con i giovani e le persone che vivono
nei villaggi, che non parlano inglese.
Quella parte della comunità
che deve cambiare la propria vita.
Così spero, con questi Talk sottotitolati,
di toccare, io o TED,
quella parte della comunità
che ha bisogno di un vero cambiamento.
Credo che questo sia il vero contributo
in cui sto sperando.
Davvero vorrei che le persone a Kerala,
nella mia provincia, nel mio Paese,
potessero capire le cose
nella loro lingua,
per afferrare la potenza,
per cogliere le idee
e creare un mondo migliore
soltanto condividendo idee
e praticandole sul posto.
L'impatto: arrivi,
incontri tutte queste persone fantastiche.
Sono persone brillanti,
vengono da tutti i Paesi,
parlano tutte le lingue,
e l'ambiente che si è creato
credo sia un'ambiente abilitante.
Viene il momento in cui si ha bisogno
di credere davvero in qualcosa,
qualcosa che si vuole fare
senza secondi fini.
TED non è solo tradurre,
non si tratta solo dei talk.
Si tratta delle persone.
Si tratta delle idee che condividiamo.
Romane Ferreire: Pattinare sul ghiaccio --
non ero sicuro di volerlo fare,
ma è stato così divertente
che sono stato felice di averlo fatto.
(Musica)
(La musica finisce.)
クリスティン・ウィンドビグラ―:
こんにちは ようこそ
[翻訳者:2万人
翻訳:7万件 言語:107以上]
翻訳プロジェクトのおかげで
TEDに参加できました
色んな翻訳者に出会って
わかったのは
誰もが 自分と同じように
困り事や問題を
抱えているということです
だから 皆で話し合った
協働のアイデアは
私にとって
最も大切なものです
翻訳者向けの
短いワークショップでも
翻訳者として お互いに
たくさんの経験を共有し
お互いの経験から学び
何が問題なのかも学び
障害を乗り越えるための
解決策を出し合いました
とても良い経験でした
TEDActiveに招待された後
全てが変わりました
母国ブラジルから出たのは
初めてだったからです
講演は全て楽しみ
アイデアは全て吸収しています
出会いや人脈作り アイデアの共有が
とても楽しいです
このイベントの素晴らしさは
自分の言葉では言い足りません
夢見ていたことが叶ったんです
最高の気分です
自由時間を待っていましたが
今はじっくり座って考えたいです
とても重要なことだからです
TEDの仲間と集まるのは
いつも楽しみです
自分たちの経験や考えを共有し
話し合えるからです
想像すらしなかったアイデアが
飛び出してきたりしますから
この雰囲気が素晴らしいです
大好きです
TEDの外では
私は医師をしています
カリカット医科大学で
総合診療医として働いています
TEDの素晴らしいビデオを
若者たちや
英語を話せない農村部の人たちと
分かち合いたいんです
そういった地域の人々は
人生を変える必要があります
だから私は
字幕のついた講演を使って
本当に変革を必要としている地域の人々に
私自身やTEDや私たち皆で
働きかけたいですね
それが 本当の意味での
寄与だと思っています
そう望んでいます
私の故郷であるケーララ州から
出ることのない人たちには
是非 自分たちの言語で
物事を理解してもらいたいです
そうすることで 力を得て
アイデアも得て
アイデアの共有だけで
より良い世界を築けますし
それぞれの地元でも
実行できるのですから
結果は— TEDに行って
素晴らしい人たちと出会い
皆 輝いています
色んな国から来ていて
色んな言語を話します
そこで作られた環境というものは
力を与えてくれる環境だと思います
何か信じたいものが必要だったときに
訪れたチャンスでした
ただ やりたいからやる
そういう何かを
切実に必要としていたんです
TEDの本質は翻訳だけでも
講演だけでもありません
本質は人々であり
共有するアイデアなのです
ホマーン・フェリーラ:アイススケートは
あまり乗り気ではありませんでしたが
やってみたら すごく楽しかったですし
行くと決めて本当によかったです
(音楽)
(音楽終了)
크리스틴 윈드비글러: 안녕, 반가워요.
[20,000 번역자,
70,000번역, 170+언어]
저는 번역프로젝트로
TED에 왔습니다.
그래서 여기 다양한 번역자들을 만났고
제가 접한 도전과 문제는
그분들이 접하고
경험한 것과 같습니다.
이런 이유로
우리가 논한 협력적인 아이디어들이
제게 가장 가치있는 것이라고
생각합니다.
소규모 번역자 워크샵에서
번역자들은 많은 경험들을
서로 공유했습니다.
우리는 서로의 경험들과
문제들을 배웠고
함께 문제들의 해법들을
브레인스토밍 했죠.
정말로 좋은 경험이었습니다.
제가 TEDActive에 초대된 이후
기본적으로 모든 것이 변했죠.
처음으로 제가 우리나라인 브라질을
떠난 거였으니까요.
대화 모두 즐겁고
아이디어 모두를 흡수하고 있죠.
사람들을 만나, 교류하고,
생각을 공유하는 걸 좋아합니다.
이 행사를 묘사할
다른 말이 생각나질 않네요.
저는 꿈에 살고 있지요.
그건 놀라운 일입니다. 저는...
저는 자유로운 시간을
찾고 있었지만
이것이 너무 중요하기에
골똘히 앉아서 생각해야 합니다.
그리고 TED 커뮤니티와 함께 하는 건
항상 좋은 일입니다.
경험을 공유하고, 생각을 공유하고,
토의하기 위해서죠.
당신이 상상할수 조차 없는
아이디어들이 있죠. 그래서
그 분위기는 아주 놀랍고,
저는 그런 걸 아주 좋아합니다.
TED 커뮤니티 밖에서
저는 의사입니다.
내과의사로 칼리컷 의과 대학에서
일하고 있죠.
저는 정말 이 굉장한 비디오를
공유하고 싶었죠.
젊은이들과 교외 거주자들과 말이죠.
그들은 영어를 못합니다.
지역사회의 일부는 인생에
변화가 필요합니다.
그래서 저는 이 자막이 달린 강연을
희망하고 있습니다.
저나 TED가 그렇게 할 것이고
지역 시회의 일부에 영향을 줄 겁니다.
그건 진정한 변화가 필요하죠.
그것이 진정한 기여가
된다고 생각합니다.
그렇게 되길 바랍니다.
제가 살고 있는 케랄라 사람들이
그들의 언어로
이해할 수 있으면 좋겠습니다.
그들이 힘을 갖을 수 있고
아이디어을 파악할 수 있도록 말이죠.
그리고 그들은 생각을 공유하고
각 지역에서 실천함으로써
더 나은 세상을 만들 수 있죠.
큰 영향: 여러분 오셔서
이 대단한 사람들을 만나세요.
아주 뛰어난 사람들이죠.
그들은 여러나라에서 온
다양한 언어를 사용하는 사람들입니다.
그리고 이런 것들이 만들어낸 환경들
가능하게 하는 환경이라고 생각합니다.
그건 제가 정말로 믿을 것을
필요로 하는 시점에 왔습니다.
저는 제가 하고 싶었던 것이
필요했습니다.
바로 제가 그걸 하고 싶었기 때문이죠
TED는 번역을 위한 곳이 아니고
강연을 위한 곳이 아닙니다.
사람들을 위한, 우리들이 공유하는
아이디어를 위한 곳입니다.
고맨스 페레이라: 아이스스케이팅이
있고 갈수 없을 것 같았지만
거기있을 때 너무 재밌었고,
가기로 결심해서 정말 기쁩니다.
[음악]
[음악 끝]
کریستین وینبیگلەر: سڵاو! بەخێربێن.
وەرگێڕ |۲۰۰۰۰،
وەرگێڕان ۷۰۰۰۰، زمانەکان+۱۰۷]
ئەوەی منی هێنا بۆ تێد، پڕۆژەی وەرگێڕانە.
ئێوه دەزانن، کاتێک
وەرگێڕە جیاوازەکان دهبینم،
ئەو کێشەو بەرەنگاریانەی کە من ڕووبەڕوویان
دەبمەوە هەمان شتن
هەروەکو ئەوان ڕووبەڕوی دهبنهوهو
تاقیدهكهنهوه.
لەبەرئەوە، وابیردەکەمەوە بیرۆکەی
هاوكاریكردن کە ئێمە وتوێژمان لێی کردوە--
وابیردەکەمەوە کە ئەمە بەنرخترین شتە بۆ من.
لە کارخانەی وەرگێڕاندا
کە ئێمە ئەنجامماندا،
ههروەک ئێمەی وەرگێڕ هاوبەشیمان بە زۆرێک
لە ئەزمون کرد لەگەڵ یەکتردا،
،ئێمە لە ئەزمونی یەکترەوە فێری
هەڵەکان بوین،
جڵەوماندا بە چارەسەری بەرەنگاریەکانی
یەکتری.
بەڕاستی حەزم لەم ئەزمونە بوو.
،و دواتر بانگێشتکرام بۆ چالاکی تێد
ئەوە لەبنەڕەتدا هەمو شتێکی گۆڕی،
چونکە بۆ یەکەمجار بوو
وڵاتی خۆم جێبێلم، بەڕازیل.
،من چێژ لە هەموو وتەکان وەردەگرم
من هەموو بیرۆکەکان لەخۆ دەگرم،
،حەزم لە بینینی خەڵکە
هاوبەشیپێکردنی بیرۆکەکان، تێکەڵاوی.
وابیردەکەمەوە پێویستم بە ههندێک وشەی
جیاواز دهبێت بۆ وەسفکردنی ئەم ڕووداوە.
دەزانن، من لە خەونی خۆمدا دەژیم؟
ئەمە شتێکی سەرسوڕهێنەرە، و من--
بۆ کاتی بەتاڵ دەگەڕام، بەڵام ئێوه دەزانن،
پێویستە من ئێستا دابنیشم، بیر لەمە ،
بكهمهوه، چونکە ئەمە رۆر گرینگە.
هەمووکات باشە کە لەگەڵ کۆمەڵەی تێد بیت.
بۆ هاوبەشیکردنی ئهزموونهكانمان و
ئاڵوگۆڕكردنی بیرکردنەوەکان و گفتوگۆکانمان.
ههندێك بیرۆکە هەن کە تۆ ناتوانی تەنانەت
--خەیاڵیش بکەیت كه ههن، کەوایە
ئەم كهشە باوهڕپێنهكراوە، حەزم لێیەتی.
جگە لە کۆمەڵەی تێد، من دکتۆرم،
و لە کۆلێژی كالیكۆتی پزیشکی
وەکو پزیشكی گشتی كاردهكهم.
بەڕاستی من دەمەوێ ئەم ڤیدیۆیە
نایابانە بڵاوبکەمەوە
لەگەڵ گەنج، و ئهو كهسانهی لە لادێ
دهژین، کە ناتوانن بە ئینگلیزی قسەبکەن.
ئەو بەشەی کۆمەڵگا ئەوانەن
کە پێویستە گۆڕانکاری له ژیانیان بكهن.
بۆیە من هیوام بەم وتە ژێرنوسکراوانە هەیە،
من ئەو کەسە دەبم یان، تێد دەبێ، ئێمە ئەو
بەشەی کۆمەڵگا فێردەکەین،
کە پێویستیان بە گۆڕانی ڕاستهقینه هەیە.
و من وابیردەکەمەوە کە ئەمە ئهو
هاوبەشیكردنه ڕاستەقینەیه،
کە من هیوای بۆ دەخوازم.
بەڕاستی من ویستم خەڵک لەوێ له كێرالا
له پارێزگای من، لەوڵاتی من دانیشن،
بۆئەوەی توانای تێگەیشتنی ئهو
شتانهیان به زمانی خۆیان هەبێت،
بۆ ئهوهی بتوانن لەهێزەکە و لە بیرۆکەکە
تێبگەن و بەسەریاندا زاڵ بن،
ئەوان دەتوانن جیهانێکی باشتر دروست بکەن،
بەهۆی هاوبەشیپێکردنی بیرۆکەکان،
له ناوچهکەی خۆیاندا جێبهجێی بكهن.
،کاریگەریەکەی: تۆ دێیت و ئەم هەمووە
خەڵکە قەشەنگە دەبینیت.
ئەوان هەمووی خەڵکی ژیرن،
،ئەوان لە هەوو وڵاتێکەوە دێن
بە هەموو زمانێکیش قسە دەکەن،
و دەزانن، ئەو ژینگەی کە دروستکراوە،
وابیردەکەمەوە ئەمە ژینگەیەکی لەبارە.
ئەمە لە کاتێکدا هات کە من بەڕاستی پێویستم
بە شتێک بوو تا باوەڕی پێبکەم،
بەڕاستی پێویستم بە شتێک بوو
کە دەمویست بیکەم
تەنها لەبەرئەوەی ویستوومه بیکەم.
تێد تەنیا دهربارهی وەرگێڕان نییە، و
تەنیا دهربارهی قسەکردنیش نییە.
ئەمە دهربارهی خەڵکە. دهربارهی ئهو
بیرۆکانەیە کە ئێمە بڵاوی دەکەینەوە.
ڕۆمانس فیریێرا: یاری خلیسکینی سەربەفر،
ههبوو، کە من زۆر دڵنیا نهبووم بۆی دەچم،
،بەڵام کاتێک چووم بۆ ئهوێ زۆر خۆش بوو
و زۆر دڵخۆشم کە بڕیارم دا بڕۆم.
(مۆسیقا)
(مۆسیقا کۆتایی دێت)
Kristin Windbigler: Cześć!
[20 tysięcy tłumaczy,
70 tysięcy tłumaczeń, ponad 107 języków]
Umar Anjum: Do TED dołączyłem
dla projektu tłumaczeniowego.
Kiedy spotykam się z tłumaczami,
widzę, że wyzwania i problemy,
jakich doświadczam, są takie same
jak te, których oni doświadczają.
Myślę, że wynikające ze współpracy
pomysły, o których rozmawialiśmy,
są dla mnie najcenniejsze.
Doktor Netha Hussain:
Podczas warsztatów tłumaczeniowych
wymieniliśmy się wieloma doświadczeniami,
uczyliśmy się wzajemnie
ze swoich doświadczeń i trudności,
wymyślaliśmy wspólnie
rozwiązania dla naszych wyzwań.
Bardzo podobało mi się to doświadczenie.
Romane Ferreira: Zaproszenie
na TEDActive wszystko zmieniło,
bo wtedy po raz pierwszy
wyjechałem z ojczystej Brazylii.
NH: Cieszę się z każdej prelekcji
i przyswajam każdą ideę.
Kocham spotkania z ludźmi,
networking, wymianę pomysłów.
Indra Ganzorig: Potrzebuję innych słów,
żeby opisać to wydarzenie.
Javi Garriz: Spełniają się tu
moje marzenia, to coś wspaniałego.
UA: Liczyłem na czas wolny,
ale teraz powinienem
to wszystko przemyśleć,
bo to jest bardzo ważne.
Lalla Khadija Tigha: Zawsze warto
być częścią społeczności TED,
dzielić się doświadczeniami,
myślami i rozmawiać.
NH: Słyszymy tutaj o pomysłach,
o których nawet nam się nie śniło.
Soheila Jafari: Atmosfera
jest niezwykła, kocham to.
NH: Poza społecznością TED
jestem lekarzem i pracuję
w Calicut Medical College
jako lekarz ogólny.
IG: Bardzo chciałam pokazać
te wspaniałe prelekcje młodzieży
i osobom mieszkającym na wsi,
które nie mówią po angielsku.
UA: Ta część społeczeństwa
szczególnie potrzebuje zmiany,
więc mam nadzieję, że dzięki tłumaczeniom
razem z TED dotrzemy
do tej części społeczeństwa,
która potrzebuje prawdziwej zmiany.
I to byłby ten prawdziwy wkład,
o którym marzę.
NH: Chciałam, żeby ludzie siedzący
bezczynnie w moim stanie Kerala,
mogli zrozumieć
te idee w języku ojczystym,
żeby mogli uchwycić siłę i pomysły
i tworzyć lepszy świat,
dzieląc się pomysłami
i realizując je lokalnie.
UA: To robi wielkie wrażenie,
kiedy spotykasz tych wspaniałych ludzi.
Wszyscy są błyskotliwi,
pochodzą z wielu krajów,
mówią wieloma językach.
To stworzyło środowisko,
które pozwala się rozwijać.
RF: Zaczęło się, kiedy bardzo
potrzebowałem w coś uwierzyć,
czegoś, co chciałbym robić
tylko dlatego, że chcę to robić.
NH: TED to nie tylko
tłumaczenia i prelekcje.
TED to ludzie i pomysły,
którymi się dzielimy.
RF: Zaproszono nas na łyżwy,
ale nie byłem pewny, czy pójdę,
Kiedy już poszedłem, było świetnie
i bardzo się cieszę, że się zdecydowałem.
(Muzyka)
(Koniec muzyki)
[Film: Kier Atherton, produkcja:
Kristin Windbigler, muzyka: Wartime Blues]
Kristin Windbigler: Olá! Bem-vindo.
[20 000 tradutores,
70 000 traduções, 107+ idiomas]
O que me levou ao TED,
foi o projeto de translação.
Quando eu me encontro
com estes tradutores diferentes,
os desafios e os problemas
que eu enfrento são os mesmos
que eles enfrentam
e de que têm experiência.
Por isso, acho que as ideias de
colaboração que nós discutimos
são a coisa mais valiosa para mim.
No seminário dos tradutores que tivemos,
nós, como tradutores, partilhámos
um monte de experiência com os outros
aprendemos com as experiências uns dos
outros, conhecemos os problemas,
discutimos as soluções
para os desafios, em conjunto.
Eu adorei esta experiência.
Depois de ter sido convidado
para o TEDActive, tudo mudou,
porque foi a primeira vez
que saí do meu país, o Brasil.
Estou a aproveitar todas as palestras
e a absorver todas as ideias.
Estou a adorar as pessoas,
a fazer contactos, a partilhar ideias.
Acho que precisava de palavras
diferentes para descrever este evento.
Estou a viver um sonho, sabe?
É uma coisa incrível!
Eu estava a pensar num tempo livre
mas, está a ver,,
agora tenho que me sentar
tenho que pensar nisto, é muito importante.
É sempre bom estar
com a comunidade TED,
a partilhar experiências
e pensamentos e a conversar.
Há ideias que nem sequer
imaginávamos que existiam, por isso...
Esta atmosfera é incrível, eu adoro-a.
Fora da comunidade TED,
eu sou médica,
e trabalho em Calicut Medical College
como médica generalista.
Eu queria partilhar
esses vídeos impressionantes
com os jovens e as pessoas que vivem
em áreas rurais, que não falam inglês.
Essa parte da comunidade
precisa de mudança de vida.
Então, espero que, com estas
palestras legendadas,
eu, ou o TED, iremos
tocar essa parte da comunidade,
que precisa duma mudança real.
E acho que será essa
a verdadeira contribuição
de que estou à espera.
Eu queria que as pessoas lá em Kerala,
a minha província, o meu estado,
pudessem compreender
as coisas na sua língua,
de modo a poderem entender o poder,
poderem compreender as ideias,
e poderem criar um mundo melhor
através da partilha de ideias,
e da sua execução na sua localidade.
O impacto: chegamos, conhecemos
todas estas pessoas fantásticas.
São todas pessoas brilhantes,
vêm de todos os países,
falam todas as línguas.
Acho que o ambiente assim criado
é um ambiente propício.
Isto veio num momento em que eu
precisava de algo para acreditar.
Eu precisava de algo que queria fazer
só porque queria fazê-lo.
O TED não é apenas tradução,
não é apenas palestras.
São as pessoas.
São as ideias que partilhamos.
Houve patinagem no gelo,
eu não sabia bem se iria
mas, quando lá estive, foi divertido,
e estou muito feliz por ter decidido ir.
(Música)
(Música acaba)
Kristin Windbigler: Olá! Bem-vindos.
[20 mil tradutores, 70 mil traduções,
mais de 107 idiomas]
O que me levou à TED
foi o projeto de tradução.
Então, ao me encontrar
com esses vários tradutores,
os desafios e os problemas
que enfrento são os mesmos
que eles enfrentam e vivenciam.
Então, acho que as ideias de colaboração
sobre as quais discutimos --
acho que esta é a coisa
mais valiosa para mim.
Na pequena oficina
de tradutores que tivemos,
compartilhamos muitas experiências
uns com os outros,
aprendemos com as experiências
uns dos outros, conhecemos os problemas,
discutimos juntos
soluções para o desafios.
Realmente adorei essa experiência.
Depois que fui convidado para o TEDActive,
basicamente tudo mudou para mim,
porque foi a primeira vez
em que saí do meu país, o Brasil.
Estou curtindo cada palestra,
absorvendo cada ideia,
adorando conhecer as pessoas,
fazer contatos, compartir ideias.
Acho que seriam necessárias palavras
diferentes para descrever este evento.
Estou vivendo o sonho, sabe?
É incrível e eu...
Eu esperava ficar à toa, mas, sabe,
preciso sentar, pensar sobre isso,
porque isso aqui é importante.
E é sempre bom estar com a comunidade TED,
compartilhar nossas experiências,
nossas ideias e discuti-las.
Há ideias que nem sequer
imaginamos que existiam, então...
Esta atmosfera é incrível, eu adoro.
Fora da comunidade TED, sou médica
e trabalho na Faculdade de Medicina
de Calecute, como clínica geral.
Queria muito compartilhar
estes vídeos incríveis
com os jovens e com as pessoas que vivem
em zonas rurais, que não falam inglês.
Essa parte da comunidade
precisa de uma mudança de vida.
Então, espero que com estas
palestras legendadas
eu, ou o TED, e nós estejamos tocando
essa parte da comunidade,
que precisa de uma mudança real.
E acho que essa seria
a verdadeira contribuição
pela qual espero.
Realmente queria que as pessoas
em Kerala, minha província, meu estado,
pudessem entender as coisas
em sua própria língua,
para que pudessem compreender o poder,
compreender as ideias
e criar um mundo melhor através, sabe,
do compartilhamento de ideias
e da execução dessas ideias
em sua própria localidade.
O impacto; você vem e conhece
todas estas pessoas fantásticas.
Todas são pessoas brilhantes,
vêm de diversos países,
falam diversas línguas
e, sabe, o ambiente que isso criou
acho que é um ambiente estimulante.
Isso veio em um momento em que eu
precisava de algo em que acreditar,
realmente precisava de algo
que quisesse fazer
só por querer fazer.
TED não é apenas tradução,
não se trata apenas das palestras.
Tem a ver com as pessoas,
com as ideias que compartilhamos.
Romane Ferreira: Tivemos patinação no gelo
e eu não sabia se entraria lá ou não,
mas quando entrei, foi muito divertido
e estou muito feliz por ter decido ir.
(Música)
(Fim da música)
Кристин Уиндбиглер:
Привет! Добро пожаловать!
[20 000 переводчиков,
70 000 переводов, более 107 языков]
Умар Аньюм —
координатор языка Урду:
что привело меня в TED —
это проект переводов.
Когда я встречаюсь с разными
переводчиками со всего мира,
сложности и проблемы,
с которыми сталкиваюсь я,
оказываются схожими с проблемами,
с которыми встречаются они.
Поэтому идеи, которые нам удаётся
обсудить общими усилиями,
я думаю, это самое ценное для меня.
Д-р Нета Хуссаин —
координатор языка Малаялам:
на одном небольшом семинаре
для переводчиков
мы делились опытом друг с другом,
мы учились на опыте каждого,
мы разбирали проблемы,
мы работали над решением проблем сообща.
Мне безумно понравилось.
Романе Ферейра —
переводчик португальского (браз.) языка:
после того, как меня пригласили
на TEDActive, это всё изменило,
потому что это была моя первая поездка
за пределы родной Бразилии.
Д-р НХ: я наслаждаюсь каждым
выступлением, анализирую каждую идею,
я люблю встречаться с людьми,
объединяться и делиться идеями.
Индра Ганзориг —
координатор монгольского языка:
Мне не хватает слов,
чтобы описать это событие.
Хави Гарритц — переводчик с испанского:
Я живу мечтой, понимаете?
И это потрясающе.
УА: я стараюсь найти свободное время,
вы знаете,
мне нужно сесть и спокойно всё обдумать,
потому что это очень важно.
Лалла Хадия Тига —
координатор арабского языка:
Приятно быть частью сообщества TED,
делиться своим опытом,
делиться мыслями и дискутировать.
Д-р НХ: Встречаются идеи, о существовании
которых ты даже не подозревал.
Сохейла Сафари —
переводчик персидского языка.
Здесь невероятная атмосфера,
мне очень нравится.
Д-р НХ: Вне сообщества TED, я — врач,
работаю терапевтом
в медицинском колледже Каликуты.
ИГ: Мне хотелось бы поделиться этими
удивительными выступлениями с молодёжью
и с людьми, живущими в отдалённой
местности, не знающих английского языка.
УА: У части общества есть необходимость
изменить свою жизнь.
Поэтому я надеюсь, благодаря
выступлениям с созданными субтитрами,
я буду, сообщество TED будет, мы все
будем в контакте с этой частью общества,
которая нуждается в больших переменах.
Думаю, это будет настоящий вклад,
я надеюсь на это.
Д-р НХ: Мне хотелось,
чтобы жители Керала,
моей родной провинции, моего штата,
могли смотреть выступления на своём языке,
чтобы они могли овладеть мощью,
овладеть новыми идеями
и могли сделать мир лучше, лишь,
вы знаете, рассказывая об этих идеях
и претворяя их в жизнь там,
где они находятся.
УА: ты приходишь, встречаешь
всех этих фантастических людей.
Они все — замечательные люди
из разных стран,
разговаривающие
на всех возможных языках,
и созданная обстановка, она воодушевляет.
ХГ: Я познакомился с сообществом TED,
когда больше всего нуждался в нём,
Я искал занятие, которое
полностью захватило бы меня.
Д-к НХ: TED создан не просто
для переводов или выступлений.
Он создан для людей.
Он об идеях, которые мы распространяем.
РФ: В один из дней
мы катались на коньках,
и поначалу я сомневался,
стоит ли мне идти.
Но мы так весело провели время,
что я был рад тому, что пошёл.
(Музыка)
Режиссер — Кир Атерон.
Продюсер — Кристин Уиндбиглер,
музыка — Wartime Blues.
Kristin Vindbigler: Zdravo! Dobro došli.
[20.000 prevodilaca
70.000 prevoda, 107+ jezika]
Na TED me je doveo projekat prevođenja.
Kada upoznam te različite prevodioce,
izazovi i problemi sa kojima se suočavamo
su isti.
Zato mislim da su ideje
o kojima smo zajedno razgovarali -
to je za mene najvrednije.
Na maloj radionici za prevodioce,
razmenili smo mnogo iskustva
jedni s drugima,
naučili iz tih iskustava,
saznali probleme,
zajedno razmatrali rešenja za izazove.
Zaista mi se svidelo to iskustvo.
Kada sam pozvan na TEDActive,
to je promenilo sve,
jer to je prvi put
da sam napustio svoju zemlju, Brazil.
Uživam u svakom govoru,
upijam svaku ideju,
volim da upoznajem ljude,
da se povezujem, da delim ideje.
Mislim da su mi potrebne drugačije reči
da opišem ovaj događaj.
Živim svoj san, znaš? Ovo je neverovatno.
Tražio sam slobodno vreme,
da sednem, razmislim o ovome,
jer je veoma važno.
Uvek je dobro biti u TED zajednici,
deliti iskustva i misli i razgovarati.
Postoje ideje koje nisi mogao
ni da zamisliš -
Atmosfera je sjajna, sviđa mi se.
Izvan TED zajednice, ja sam lekar,
radim u Medicinskom centru u Kalikatu,
kao lekar opšte prakse.
Zaista sam želela da podelim
ove sjajne govore
sa mladima i ljudima u ruralnim delovima,
koji ne govore engleski.
Tim zajednicama su potrebne
životne promene.
Nadam se da ćemo,
uz pomoć prevedenih govora,
ja, ili TED, mi - dodirnuti deo
te zajednice
kojoj je potrebna stvarna promena.
Nadam se da će to biti značajan doprinos.
Želela sam da ljudi koji sede u Kerali,
mojoj provinciji, državi,
da mogu da razumeju stvari na svom jeziku,
da mogu da shvate moć, ideje,
i da stvore bolji svet
samo deljenjem ideja,
i njihovim sprovođenjem u svom okruženju.
Rezultat; dođeš,
upoznaš sve ove fantastične ljude.
Sve su to sjajni ljudi,
dolaze iz svih zemalja,
govore svakakve jezike,
i znaš, okruženje koje se tako stvara
je veoma podstičuće.
Ovo je došlo u trenutku kada mi je
zaista bilo potrebno da verujem u nešto,
nešto što želim da radim
samo zato što želim.
TED nije samo prevođenje,
nisu to samo govori.
Radi se o ljudima, o idejama koje delimo.
Roman Fereira: Išli smo na klizanje,
nisam bio siguran da li da idem,
ali kad sam otišao, bilo je zabavno,
drago mi je što sam otišao.
(Muzika)
(Kraj muzike)
[TED AÇIK ÇEVİRİ PROJESİ]
Kristin Windbigler: Merhaba, hoşgeldiniz.
[20.000 çevirmen, 70.000 çeviri, 107+ dil]
Beni TED'le buluşturan çeviri projesiydi.
O farklı çevirmenlerle tanıştığımda
yüzleştiğim zorlukların ve problemlerin
onlarınkilerle aynı olduğunu gördüm.
Bu yüzden
hep birlikte üzerinde
tartıştığımız fikirler
benim için en değerli şey.
Yaptığımız çevirmenler atölyesinde
çevirmenler olarak
birbirimizle tecrübelerimizi paylaştık.
Birbirimizin deneyimlerinden öğrendik.
Sorunları öğrendik.
Zorlukların çözümleri için
beyin fırtınası yaptık.
Bu deneyimi gerçekten sevdim.
TEDActive'e davet edildikten sonra,
aslında bu her şeyi tamamen değiştirdi.
Çünkü ilk defa ülkemden,
Brezilya'dan ayrıldım.
Her konuşmadan keyif alıyorum,
her fikri özümsüyorum.
İnsanlarla tanışıp
fikir alışverişi yapmayı seviyorum.
Sanırım bu etkinliği tarif etmem için
farklı kelimelere ihtiyacım olacak.
Hayali yaşıyorum. Bu, muhteşem bir şey.
Boş vakit arıyordum.
Ama şu an oturup bunun hakkında
düşünmeliyim çünkü bu çok önemli.
TED topluluğuyla olmak,
deneyimlerimizi paylaşmak,
fikirlerimizi paylaşmak
ve tartışmak her zaman iyi bir şey.
Var olduklarını hayal dahi
edemeyeceğin fikirler var.
Bu atmosfer inanılmaz, bayıldım.
TED topluluğunun dışında bir doktorum.
Calicut Medical College'da
pratisyen hekim olarak çalışıyorum.
Bu muhteşem videoları
gençlerle ve kırsal bölgelerde yaşayan
İngilizce konuşmayan insanlarla
paylaşmayı gerçekten istedim.
Toplumun o kısmındakiler hayatlarında
bir değişikliğe ihtiyaç duyanlar.
Bu yüzden umuyorum ki
bu altyazılı konuşmalarla
ben ya da TED,
toplumun değişim ihtiyacı olan
bu kısmına ulaşabileceğiz.
Bence gerçek katkı bu olur.
Benim umduğum da bu.
Benim eyaletimde,
Kerela'da oturan insanların
gerçekten kendi dillerinde
anlayabilmelerini istedim.
Böylece gücü kavrayabilirler,
fikirleri kavrayabilirler.
Onları paylaşarak,
kendi bölgelerinde uygulayarak
daha iyi bir dünya yaratabilirler.
Etkisi, gelip bütün bu şahane
insanlarla tanışıyorsun.
Hepsi parlak insanlar.
Bütün ülkelerden gelip
bütün dilleri konuşuyorlar.
Bunun yarattığı ortamın fırsat veren
bir ortam olduğunu dünüyorum.
Gerçekten inanacak bir şeye
ihtiyaç duyduğum bir anda geldi.
Sadece yapmak istediğim için
yapacağım bir şeye
gerçekten ihtiyacım vardı.
TED sadece çeviri yapmak üzerine,
sadece konuşmalar üzerine değil.
İnsanlar üzerine.
Paylaştığımız fikirler üzerine.
Buz pateni vardı
ve gideceğimden çok emin değildim.
Ama oradayken çok eğlenceliydi
ve gittiğim için memnunum.
Kristin Windbigler: Xin chào! Chào mừng.
[20,000 thông dịch viên,
70,000 bản dịch, hơn 107 ngôn ngữ]
Điều mang tôi đến với TED chímh
là dự án dịch thuật.
Cho nên, khi tôi gặp gỡ, bạn biết đó,
những thông dịch viên khác nhau,
những thách thức và vấn đề
mà tôi gặp phải cũng giống như
những thứ họ gặp và trải nghiệm.
Do đó, tôi nghĩ những ý tưởng hợp tác
mà chúng tôi đã bàn bạc --
Tôi nghĩ
đối với tôi đó là điều đáng giá nhất.
Trong một buổi hội thảo nhỏ dành cho
những thông dịch viên,
chúng tôi, những thông dịch viên, đã
chia sẻ rất nhiều kinh nghiệm với nhau,
chúng tôi học hỏi từ những kinh nghiệm và
những vấn đề của nhau,
chúng tôi cùng nhau động não
để tìm ra giải pháp cho những thách thức.
Tôi rất thích trải nghiệm đó.
Và sau khi tôi được mời đến TEDActive,
điều đó cơ bản đã thay đổi mọi thứ
bởi vì đó là lần đầu tiên
tôi rời khỏi quê hương Brazil của mình.
Tôi thấy thích thú với từng bài nói chuyện,
tôi tiếp thu từng ý kiến,
Tôi thích gặp gỡ mọi người, kết nối, chia sẻ
những ý tưởng.
Tôi nghĩ mình cần vài từ khác nhau
để mô tả sự kiện này
Tôi đang sống trong mơ, bạn biết không?
Đó là một điều tuyệt vời và tôi đã --
Tôi đã mong chờ sẽ có thời gian rảnh,
nhưng, bạn biết đấy,
Tôi nên ngồi xuống ngay bây giờ và nghĩ về
điều này bởi vì nó quá quan trọng.
Và thật là tốt
khi được ở trong cộng đồng TED
để chia sẻ những trải nghiệm
và những suy nghĩ và cùng nhau bàn luận.
Có những ý tưởng mà bạn không thể
tưởng tượng là nó tồn tại, cho nên --
Bầu không khí đó thật tuyệt, tôi yêu điều này.
Bên ngoài cộng đồng TED,
tôi là một bác sĩ,
và tôi là bác sĩ đa khoa,
làm việc tại trường Đại học Y khoa Calicut.
Tôi rất muốn chia sẻ
những video tuyệt vời này
với thế hệ trẻ và những người ở nông thôn
không biết nói tiếng Anh.
Thành phần đó của cộng đồng cần
một sự thay đổi trong cuộc đời của họ.
Cho nên, tôi mong đợi
những bài nói chuyện có phụ đề này,
Tôi sẽ , hoặc TED sẽ , và chúng ta sẽ
chạm tới thành phần đó của cộng đồng,
thành phần cần một sự thay đổi thật sự.
Và tôi nghĩ đó sẽ là đóng góp thiết thực,
đó là điều tôi mong đợi.
Tôi rất muốn mọi người ngồi lại ở Kerala,
tỉnh tôi, đất nước tôi
có thể hiểu ra sự việc
bằng chính ngôn ngữ của họ,
để họ có thể nắm bắt được sức mạnh,
nắm bắt những ý tưởng,
và họ có thể tạo ra thế giới tốt đẹp hơn bằng cách,
bạn biết đấy, chỉ bằng chia sẻ những ý tưởng,
và thực hiện chúng tại địa phương của mình.
Sự ảnh hưởng; bạn đến đây và gặp tất cả
những con người xuất sắc.
Họ đều là những người tuyệt vời,
họ đến từ tất cả các nước,
họ nói tất cả các thứ tiếng,
và bạn biết đó, môi trường
được tạo ra từ điều đó,
tôi nghĩ đó là một môi trường thuận lợi.
Nó đến vào thời điểm tôi rất cần
một điều gì đó để tin tưởng,
tôi rất cần một thứ gì đó
mà tôi thực sự muốn làm
chỉ vì tôi muốn làm điều đó.
TED không chỉ là chuyện dịch thuật,
không chỉ là những bài nói chuyện.
Nó đề cập đến loài người,
nó đề cập các ý tưởng chúng tôi chia sẻ.
Romance Ferreira: Có một buổi trượt băng
mà tôi không chắc mình sẽ đi
nhưng khi tôi đến đó thì thật là vui
và tôi thấy mừng vì đã quyết định tham gia
(Âm nhạc)
( Nhạc dừng)
Kristin Windbigler: 你好!欢迎你!
【20,000 个翻译者,70,000份翻译,107种以上的语言】
将我带到TED的,正是翻译项目。
所以当我和其他的翻译者见面,
我曾经遇到的挑战和问题,
正如他们曾经遇到和经历的。
因此,我觉得我们所讨论的合作的想法,
是非常有价值的。
在我们的这个小的翻译者工作会议上,
我们彼此分享了很多作为译者的经历,
我们从别人的经验中学习,
我们学习遇到的问题,
通过头脑风暴的方式一起寻求面临的挑战的对策。
我真心喜欢这样的经历。
当我受邀参加TEDActive之后,
真的对我的生活有很大的改变,
因为那是我第一次离开我的祖国巴西。
因此,我享受每一个演讲,吸收每一个想法。
我喜欢和人们在一起、网络化以及分享想法。
我想我需要一些不同的词汇来描述这个活动。
你知道吗?我正活在梦想中。这真是一件非常令人惊奇的事情……
我当时正在寻找空闲时间,但是你知道的,
我应该坐下来,仔细考虑这件事,它是如此重要。
在TED社区中总是有百益而无一害,
可以分享我们的经历,分享我们的想法并且讨论。
有一些想法你都想象不到它们的存在,它们是如此地……
这里的氛围非常好,我非常喜欢。
在TED社区之外,我是一名医生,
我在Calicut 医学院的普通外科工作。
我真心想要把这些非常赞的视频,
分享给年轻人,和生活在农村地区不会说英语的人们,
这些区域的人们的生活需要有所改变。
因此我希望通过这些带有字幕的演讲,
使得我,TED,以及我们大家能够接触到那些人群,
他们的生活需要改变。
我想那就是实实在在的贡献,
也是我所希望的。
我真心希望生活在喀拉拉邦(印度西南部),我所生活的省的人们,
能够理解通过他们自己的语言理解这些内容,
以使他们能够拥有这里传递的力量,能够体会到核心的涵义,
这样他们可以通过这些方式让世界变得更美好:分享这些想法,
并且在他们自己的生活中应用。
这种影响力,当你参加其中,当你和这些非常棒的人在一起(就会感受到)。
他们都是非常聪明的人,
来自几乎所有的国家,说着几乎所有的语言,
这里创造的氛围,
我认为是能够将事情做成的氛围。
这(加入TED)发生在一个时期,当时我迫切需要一些能够信仰的东西,
迫切需要一些我想做,
仅仅是因为我想做的事情。
TED并不仅仅是关于翻译,并不仅仅是关于这些演讲。
而是关于人们,关于人们分享的想法。
Romane Ferreira:有一次滑冰,我并不认为自己能行,
但是当我参与之后发现是如此有趣,很庆幸自己参加的决定。
(音乐)
(音乐结束)
Kristin Windbigler: 你好!歡迎你!
[20,000 名翻譯者,70,000 份翻譯
107 種以上的語言]
帶我進入 TED 的是翻譯計畫
當我與不同的譯者見面時
我發現我面對的挑戰和難題
其他翻譯者也有
因此我們共同討論出的想法
對我而言是最有價值的
在這次譯者交流會上
我們彼此分享了很多經驗
我們相互學習,瞭解問題
我們針對挑戰進行腦力激盪
來找出解決方案
我非常喜歡這次經歷
在我受邀參加 TEDActive 後
我的生活徹底改變了
因為我第一次離開我的家鄉巴西
我享受每一場談話
吸收每一個想法
我喜歡認識別人
結交朋友,分享想法
我需要用其他詞語來描述這次活動
我好像在夢裏,這太棒了
當時我在找空閑時間
但我應該好好思考這件事
它太重要了
身處在 TED 社群之中
一向都是很棒的事
我們分享經驗、想法並討論
總有一些意想不到的點子
氣氛棒到不可思議,我非常喜愛
除 TED 社群外
我是一名卡利卡特醫學院的醫生
我真的很想把這些優秀的影片
分享給年輕人
還有不識英文的鄉下人
社會上有一部分的人
需要改變他們的生活
所以我希望我、TED 和大家
能夠透過這些加了字幕的影片
幫助那些需要改變的人
我相信那會是一種真正的貢獻
這也是我一直期盼的
我非常希望生活在我家鄉
印度喀拉拉邦的人
能夠透過本國語言去瞭解這些内容
這樣他們就能掌握力量,掌握知識
透過分享想法
和在生活中應用知識
去創造一個更好的世界
你來到這裏,見到這些優秀聰明的人
感受到的影響力是無與倫比的
他們來自世界各地的國家
說著不同的語言
這裡的氛圍
我認為是有著無限可能的
(加入TED)當時,我迫切需要
一些能夠信仰的東西
迫切需要一些我想做
單純是因為我想做的事情
TED 並不僅僅是翻譯
也不僅僅是演講
重要的是人們、人們分享的想法
Romane Ferreira:有一次溜冰
我不確定自己能溜
但是當我發現這是如此有趣後
很慶幸自己決定參加了
(音樂)
(音樂結束)