1 00:00:04,395 --> 00:00:06,800 كريستين وينبلغر: مرحبا أهلا. 2 00:00:07,196 --> 00:00:10,839 [20000 متطوع، 70000 ترجمة، أكثر من 107 لغة] 3 00:00:12,355 --> 00:00:15,587 مشروع الترجمة المفتوحة هو الذي أتى بي إلىTED. 4 00:00:15,611 --> 00:00:19,378 حين ألتقي مع كل أولئك المترجمين، 5 00:00:19,402 --> 00:00:23,672 أرى أن التحديات والمشاكل التي تواجهني 6 00:00:23,696 --> 00:00:25,881 هي نفسها التي يواجهونها ويختبرونها. 7 00:00:25,905 --> 00:00:30,721 لذلك، أعتقد أن الأفكار التشاركية التي ناقشناها- 8 00:00:30,745 --> 00:00:33,068 أعتقد أنها أهم النقاط بالنسبة لي. 9 00:00:33,092 --> 00:00:35,434 في ورشة عمل المترجمين التي حضرناها، 10 00:00:35,458 --> 00:00:38,915 تقاسمنا كمترجمين الكثير من التجارب مع بعضنا البعض، 11 00:00:38,939 --> 00:00:42,318 تعلمنا من خبرات بعضنا، استفدنا من مناقشة المشاكل، 12 00:00:42,342 --> 00:00:45,035 وفكرنا جميعا في حلول لهذه التحديات. 13 00:00:45,059 --> 00:00:47,808 أحببت جدا هذه التجربة. 14 00:00:48,492 --> 00:00:53,420 بعدد أن دعيت إلى TEDActive، تغير كل شيء بالنسبة لي، 15 00:00:53,444 --> 00:00:57,081 لأنها كانت المرة الأولى التي أغادر فيها بلدي، البرازيل. 16 00:00:57,511 --> 00:01:00,292 استمتع بكل محادثة، وأستشف كل فكرة منها، 17 00:01:00,316 --> 00:01:03,252 أحببت لقاء الناس، التعارفـ، وتقاسم الأفكار. 18 00:01:03,276 --> 00:01:07,843 أعتقد أن علي ايجاد كلمات أخرى لوصف هذا الحدث. 19 00:01:07,867 --> 00:01:11,588 هل أعيش حلما، مثلا؟ إنها تجربة مذهلة، فقد كنت-- 20 00:01:11,612 --> 00:01:14,604 كنت أبحث عن وقت فراغ، لكن، أتدري، 21 00:01:14,628 --> 00:01:18,715 علي أن أجلس الآن، علي أن أفكر بهذا، لأنه أمر مهم جدا. 22 00:01:18,739 --> 00:01:22,508 ومن الرائع دوما التواجد مع مجتمعTED، 23 00:01:22,532 --> 00:01:27,297 لنتقاسم تجاربنا وأفكارنا وأن نتناقش. 24 00:01:27,321 --> 00:01:31,464 هناك أفكار لم تكن لتتخيل أنها موجودة، لذلك-- 25 00:01:31,488 --> 00:01:35,410 الجو هنا مذهل، وقد أحببت ذلك. 26 00:01:35,434 --> 00:01:38,528 خارج مجتمع TED، فأنا طبيبة، 27 00:01:38,552 --> 00:01:43,610 أعمل في كلية كالكت الطبية، كاختصاصية في الطب العام. 28 00:01:43,634 --> 00:01:47,380 أردت فعلا أن أتقاسم هذه الفيديوهات الرائعة 29 00:01:47,404 --> 00:01:53,186 مع الشباب، والناس الذين يعيشون في القرى، والذين لا يتحدثون الانجليزية. 30 00:01:53,615 --> 00:01:58,266 ذلك الجزء من المجتمع هو الذي يحتاج للتغيير. 31 00:01:58,290 --> 00:02:02,297 لذا فإنني آمل عن طريق المحادثات المترجمة، 32 00:02:02,321 --> 00:02:07,035 سأكون، أو ستكونTED، أو سنكون جميعا قد لمسنا هذا الجزء من المجتمع، 33 00:02:07,059 --> 00:02:08,541 الذي يحتاج فعلا لتغيير حقيقي. 34 00:02:08,565 --> 00:02:10,812 وهذه في اعتقادي هي المشاركة الحقيقية، 35 00:02:10,836 --> 00:02:12,685 التي أصبو اليها. 36 00:02:12,709 --> 00:02:17,630 أردت فعلا أن يكون الناس هناك في كيرلا، بلدتي، مدينتي، 37 00:02:17,654 --> 00:02:21,266 قادرين على فهم الأشياء بلغتهم، 38 00:02:21,290 --> 00:02:24,301 لكي يستشفوا القوة، ويستشفوا الأفكار، 39 00:02:24,325 --> 00:02:30,484 ويكونون قادرين على خلق عالم أفضل، من خلال تقاسم الأفكار، 40 00:02:30,508 --> 00:02:33,411 وتطبيقها على المستوى المحلي. 41 00:02:33,435 --> 00:02:38,395 بالنسبة للتأثير، تأتي فتلتقي بكل هؤلاء الناس الرائعين. 42 00:02:38,419 --> 00:02:39,848 كلهم أشخاص لامعون، 43 00:02:39,872 --> 00:02:42,878 من كل أنحاء العالم، ويتحدثون كل اللغات، 44 00:02:42,902 --> 00:02:45,761 والجو الذي خلقوه هنا، 45 00:02:45,785 --> 00:02:48,103 هو في اعتقادي هو جو تمكيني. 46 00:02:48,410 --> 00:02:51,793 جاء هذا الأمر في الوقت الذي كنت فيه بحاجة الى شيء أؤمن به، 47 00:02:51,817 --> 00:02:54,405 كنت فعلا بحاجة إلى أمر تكون لي الرغبة في القيام به 48 00:02:54,429 --> 00:02:57,488 فقط لأنني أريد القيام به. 49 00:02:57,512 --> 00:03:01,245 لا تتمحور فكرة حول الترجمة فقط، أو المحادثات. 50 00:03:01,269 --> 00:03:04,241 بل حول الناس. والأفكار التي نتقاسمها. 51 00:03:04,265 --> 00:03:09,169 رومان فيريرا: كان هناك تزلج على الجليد، لم أكن متأكدا أنني سأذهب، 52 00:03:09,193 --> 00:03:14,375 لكنني حين ذهبت وجدت الأمر مسليا، وأنا سعيد أنني قررت الذهاب. 53 00:03:14,399 --> 00:03:20,825 (موسيقى) 54 00:03:27,499 --> 00:03:28,649 (نهاية الموسيقى)