WEBVTT 00:00:07.730 --> 00:00:11.930 [Movimento Internacional de Imigrantes] 00:00:29.860 --> 00:00:31.100 Aliza Nisenbaum, artista: 00:00:31.100 --> 00:00:33.511 Era mesmo divertido pintar aqui. 00:00:34.000 --> 00:00:37.460 Eu estava sempre a pintar que havia uma aula de zumba 00:00:37.520 --> 00:00:39.989 ou uma aula da orquestra infantil. 00:00:41.520 --> 00:00:45.620 Havia sempre quatro ou cinco miúdos em volta da minha paleta, 00:00:45.629 --> 00:00:47.309 metendo os dedos nas tintas 00:00:47.309 --> 00:00:50.359 e perguntando-me como fazer determinadas cores 00:00:50.359 --> 00:00:53.919 e a ver a forma como eu fazia deslisar o pincel pela tela. 00:00:55.540 --> 00:00:57.650 Sou mexicana 00:00:57.710 --> 00:01:00.620 e foi aqui que entrei um pouco mais no mundo da arte 00:01:00.620 --> 00:01:03.876 por isso tem sido como um verdadeiro lar para mim. 00:01:06.210 --> 00:01:08.760 Sim, claro, Vero e Marisa estão aqui. 00:01:08.760 --> 00:01:10.730 Aliza: Comos vais, Vero? 00:01:10.730 --> 00:01:12.320 Há muito tempo que não te via! 00:01:12.340 --> 00:01:14.180 Vero: Pois. Também tive saudades tuas. 00:01:14.180 --> 00:01:15.180 Aliza: Eu também 00:01:15.180 --> 00:01:17.490 Olá Marisa! Como vais, querida? 00:01:17.500 --> 00:01:18.620 Marisa: Bem. 00:01:18.630 --> 00:01:20.521 Aliza: Estão prontas para a festa? 00:01:20.521 --> 00:01:22.200 Vero: Sim, sim. Mais que prontas! 00:01:22.200 --> 00:01:23.890 Aliza: Pintei Vero duas vezes. 00:01:23.920 --> 00:01:25.600 Foi ela o meu primeiro modelo 00:01:25.610 --> 00:01:29.859 e é a pessoa mais inspiradora que encontrei nas minhas classes. 00:01:31.480 --> 00:01:33.410 Vero: Sinto-me muito orgulhosa 00:01:33.410 --> 00:01:36.320 porque, imaginem, estou numa pintura 00:01:36.320 --> 00:01:38.705 eu, o meu marido e a minha filha! 00:01:39.420 --> 00:01:41.260 Na minha ideia, julgava 00:01:41.260 --> 00:01:44.020 que uma pintura se fazia numa hora, 00:01:44.040 --> 00:01:46.949 mas não, são muitas horas de trabalho. 00:01:47.620 --> 00:01:50.110 Conheci-a aqui porque fui às aulas dela 00:01:50.120 --> 00:01:52.723 para aprender inglês através da arte. 00:01:54.260 --> 00:01:58.400 Aliza: Falávamos muito sobre ideias do feminismo. 00:01:58.410 --> 00:02:01.030 Mas elas não usam a palavra "feminista" 00:02:01.030 --> 00:02:02.940 ou pelo menos evitavam-na um bocado. 00:02:02.970 --> 00:02:07.350 Por isso, começámos a apresentar ideias do que podia significar para diferentes pessoas. 00:02:07.370 --> 00:02:09.720 A ideia de nos sentarmos cara a cara, 00:02:09.790 --> 00:02:13.300 é uma experiência muito intimista ter um modelo e pintá-lo. 00:02:13.390 --> 00:02:16.750 Isso faz com que as pessoas se abram sempre. 00:02:16.940 --> 00:02:21.309 Estamos a pintar cada pedacinho da sua carne e da sua pele 00:02:21.459 --> 00:02:23.860 e o cair e as pregas das suas roupas. 00:02:24.690 --> 00:02:28.827 Isso é imediatamente uma espécie de experiência íntima. 00:02:32.200 --> 00:02:35.785 Vero: No México, aprendi uma dança azteca. 00:02:36.160 --> 00:02:42.610 A minha família e eu costumávamos vestir trajes típicos do nosso país. 00:02:43.640 --> 00:02:48.000 A verdade é que naquela altura eu tinha uma blusa com flores 00:02:48.300 --> 00:02:50.960 muito bonita, com cores vivas, 00:02:50.960 --> 00:02:52.550 e agora estou sempre a vê-la, 00:02:52.550 --> 00:02:55.240 tenho a pintura lá em casa na minha sala de estar. 00:02:55.300 --> 00:02:58.171 Antes do mais, quero agradecer a Aliza. 00:03:01.940 --> 00:03:05.040 Aliza: Muitas destas mulheres são pessoas que, de certo moso, 00:03:05.040 --> 00:03:06.670 se escondem do olhar do público 00:03:06.730 --> 00:03:08.480 não querem dar nas vistas, 00:03:08.530 --> 00:03:11.460 porque muitas delas são imigrantes sem documentos. 00:03:11.520 --> 00:03:15.599 Por isso, eu tentei dar uma sensação de ação às mulheres que aqui estão 00:03:15.599 --> 00:03:18.447 em termos de encontrarem a sua voz, em termos de arte 00:03:18.527 --> 00:03:21.914 e em termos também de conhecimentos básicos de inglês. 00:03:25.150 --> 00:03:28.580 Há uma história muito rica de pintura social no México. 00:03:28.740 --> 00:03:31.380 Recuando à época dos muralistas, 00:03:31.380 --> 00:03:33.290 penso que a arte 00:03:33.350 --> 00:03:37.060 tornou-se cada vez mais uma prática espácio-social. 00:03:38.709 --> 00:03:42.496 É muito importante para todos conhecer a poética deste espaço. 00:03:43.960 --> 00:03:46.450 Tania Bruguera: As pessoas do Movimento de Imigrantes 00:03:46.460 --> 00:03:49.770 estão a usar a arte para adquirirem autonomia 00:03:50.490 --> 00:03:53.320 Assim, também têm feito parte da arte contemporânea 00:03:53.370 --> 00:03:56.120 e compreendem agora, muito melhor, 00:03:56.270 --> 00:03:58.099 como funciona a arte contemporânea 00:03:58.159 --> 00:04:01.148 e tudo aquilo que podem obter dela. 00:04:01.660 --> 00:04:06.801 As pessoas também podem crescer e compreender como fugir dos seus medos 00:04:07.380 --> 00:04:12.416 com as imitações que lhes põem logo que entram neste país. 00:04:14.640 --> 00:04:16.980 Ana Ramierez: Porque estamos numa cidade 00:04:16.980 --> 00:04:21.800 que, por vezes, é um bocado difícil. 00:04:23.780 --> 00:04:27.040 De vez em quando, passamos todas por momentos difíceis 00:04:27.040 --> 00:04:29.154 na nossa vida, não é? 00:04:32.760 --> 00:04:35.560 Para mim, estar numa cerimónia, 00:04:35.570 --> 00:04:39.007 dá-me a força para avançar no dia a dia. 00:04:39.280 --> 00:04:41.860 Estar aqui, para mim, enche-me de força 00:04:41.860 --> 00:04:45.292 — força, alegria, muita energia 00:04:45.760 --> 00:04:49.490 e agrada-me trabalhar em conjunto com a minha família 00:04:49.520 --> 00:04:51.572 do gruo Tletlpapalotzin. 00:05:04.080 --> 00:05:07.910 [Dia de Comemoração da Comunidade IMI] 00:05:11.960 --> 00:05:15.360 TB: O Movimento de Imigrantes ainda não é um produto acabado. 00:05:15.360 --> 00:05:18.699 Todo o tempo que temos gasto até aqui com o Movimento de Imigrantes, 00:05:18.739 --> 00:05:22.168 é para preparar as condições para o projeto se concretizar. 00:05:22.420 --> 00:05:25.840 Se me perguntarem quem eu sou, penso que sou uma idealista 00:05:25.950 --> 00:05:28.950 porque estou morta por iniciar um partido político, 00:05:29.147 --> 00:05:32.200 porque é isso que eu quero fazer, 00:05:32.250 --> 00:05:35.560 criar um poder político para os imigrantes, pelos imigrantes. 00:05:35.630 --> 00:05:37.979 Sei qual o risco de fazer isso nos Estados Unidos. 00:05:38.039 --> 00:05:40.490 É que vai ser visto, provavelmente, 00:05:40.490 --> 00:05:45.180 como mais um gesto do que uma coisa que acontece. 00:05:45.980 --> 00:05:47.587 Mas veremos. 00:06:19.668 --> 00:06:21.768 Tradução de Margarida Ferreira