WEBVTT 00:00:01.323 --> 00:00:03.417 Quando eu tinha seis anos, 00:00:03.441 --> 00:00:05.016 a nossa casa incendiou-se 00:00:05.040 --> 00:00:06.744 e a minha mãe morreu. 00:00:07.109 --> 00:00:09.404 Era uma noite fria de fevereiro no Michigan. 00:00:09.428 --> 00:00:11.534 A nossa chaminé fora recentemente limpa, 00:00:11.558 --> 00:00:14.286 por isso tínhamos uma lareira quentinha a arder. 00:00:14.310 --> 00:00:16.803 A minha irmã e eu estávamos sentadas junto do cão, 00:00:16.827 --> 00:00:19.807 a pintar com a nossa nova caixa de lápis de cor, 00:00:19.831 --> 00:00:21.912 quando a mãe disse que eram horas de dormir. 00:00:21.926 --> 00:00:23.978 Tínhamos planeado ir ao Norte naquela noite, 00:00:23.988 --> 00:00:26.333 para um fim de semana de moto de neve e de trenó. 00:00:26.375 --> 00:00:28.426 Mas já estava escuro e a nevar lá fora, 00:00:28.460 --> 00:00:31.150 por isso decidimos viajar antes de manhã. 00:00:31.309 --> 00:00:34.466 Subimos, lavámos os dentes e fomos dormir. 00:00:34.490 --> 00:00:36.574 O quarto da minha irmã era junto das escadas 00:00:36.598 --> 00:00:38.806 e o meu ao fundo do corredor. 00:00:38.958 --> 00:00:41.415 Os pais vieram aconchegar-nos e desejar boa noite. 00:00:41.439 --> 00:00:43.656 Depois, deixaram a porta entreaberta 00:00:43.680 --> 00:00:46.526 e a luz do corredor acesa, como sempre. 00:00:46.827 --> 00:00:50.123 A meio da noite, acordei a transpirar, 00:00:50.218 --> 00:00:53.057 confusa porque não conseguia ver a luz do corredor. 00:00:53.131 --> 00:00:54.934 Comecei a chamar os meus pais, 00:00:54.958 --> 00:00:58.055 até que finalmente ouvi palavras que nunca esquecerei: 00:00:58.239 --> 00:01:00.095 "Dave, é um incêndio!" NOTE Paragraph 00:01:00.354 --> 00:01:03.071 Mais tarde descobrimos que o lume que tínhamos acendido 00:01:03.095 --> 00:01:06.081 queimara uma fenda não reparada na chaminé, 00:01:06.105 --> 00:01:08.114 provocando uma explosão na lareira 00:01:08.138 --> 00:01:10.631 e o deflagrar do incêndio na sala de estar. 00:01:10.865 --> 00:01:14.272 Lembro-me de ver a minha mãe a correr para o quarto da minha irmã, 00:01:14.296 --> 00:01:16.081 desesperadamente à procura dela 00:01:16.105 --> 00:01:18.361 e encontrá-la no chão. 00:01:18.564 --> 00:01:20.842 Rastejei até ela de gatas, 00:01:20.866 --> 00:01:23.128 a tentar não inalar o fumo. 00:01:23.520 --> 00:01:26.308 Lembro-me de estar ao lado do quarto da minha irmã, 00:01:26.332 --> 00:01:28.686 a tentar ligar a luz do corredor, 00:01:28.710 --> 00:01:30.464 mas já estava ligada. 00:01:30.588 --> 00:01:33.686 Eu não conseguia ver nada porque o fumo era muito denso. 00:01:34.891 --> 00:01:37.963 Lembro-me de sentir o calor do fogo na minha pele 00:01:37.987 --> 00:01:41.199 e ouvi-lo a chegar ao primeiro andar. NOTE Paragraph 00:01:43.827 --> 00:01:46.802 O meu pai correu para a janela do meu quarto para tentar fugir, 00:01:46.826 --> 00:01:50.114 mas era fevereiro e estava bloqueada pelo gelo. 00:01:50.257 --> 00:01:53.598 Por fim, ele conseguiu partir a janela e abri-la. 00:01:53.622 --> 00:01:56.991 Ficou com os braços e as mãos cobertos de vidros e cortes. 00:01:57.853 --> 00:02:00.805 Pegou em mim e na minha irmã e colocou-nos junto da janela 00:02:00.829 --> 00:02:02.942 e disse-nos para gritarmos a pedir socorro. 00:02:03.061 --> 00:02:04.461 Como não viu a minha mãe, 00:02:04.485 --> 00:02:07.514 pensou em voltar atrás à procura dela, 00:02:07.538 --> 00:02:09.653 mas, após olhar para mim e para a minha irmã 00:02:09.673 --> 00:02:11.423 abraçadas naquele telhado 00:02:11.453 --> 00:02:14.199 e perceber que nenhum deles se podia salvar, 00:02:14.223 --> 00:02:16.091 ficou connosco 00:02:16.115 --> 00:02:18.880 e chamou por ela pela janela. NOTE Paragraph 00:02:20.120 --> 00:02:21.435 Uns minutos depois, 00:02:21.489 --> 00:02:24.787 um homem que ia de carro, viu o incêndio e o fumo, 00:02:24.811 --> 00:02:26.260 foi até ao nosso relvado, 00:02:26.264 --> 00:02:27.917 subiu para o capô do carro 00:02:27.941 --> 00:02:30.395 e pediu-nos que saltássemos para os braços dele. 00:02:30.395 --> 00:02:31.829 Nunca o tínhamos visto antes 00:02:31.853 --> 00:02:33.623 e, embora nos tenha salvado a vida, 00:02:33.637 --> 00:02:35.462 nunca mais o voltámos a ver. 00:02:35.489 --> 00:02:37.609 Levaram-nos para a casa de um vizinho, 00:02:37.653 --> 00:02:40.457 enquanto o pai continuou à espera da minha mãe no telhado, 00:02:40.491 --> 00:02:42.980 com os braços e as mãos estendidos pela janela 00:02:43.004 --> 00:02:44.393 e para o fogo, 00:02:44.417 --> 00:02:47.468 a chamar o nome dela sem parar. NOTE Paragraph 00:02:48.797 --> 00:02:51.349 Ele disse que, quando chegaram os bombeiros, 00:02:51.373 --> 00:02:54.797 levaram-no escada abaixo quando uma das janelas se partiu 00:02:54.821 --> 00:02:56.611 e se incendiou. 00:02:56.685 --> 00:02:59.526 Os bombeiros demoraram mais tempo a encontrar a minha mãe. 00:02:59.550 --> 00:03:03.399 Ela esteve sempre no chão do meu quarto, 00:03:03.430 --> 00:03:06.490 encurralada por uma cómoda que lhe caíra sobre a perna. 00:03:06.707 --> 00:03:09.364 Achamos que ela voltou atrás à procura do nosso cão, 00:03:09.388 --> 00:03:12.888 mas, quando os bombeiros a encontraram, era tarde demais. 00:03:13.012 --> 00:03:15.243 Ela morreu a caminho do hospital. NOTE Paragraph 00:03:17.455 --> 00:03:19.318 O pai estava em estado crítico, 00:03:19.342 --> 00:03:23.138 com a inalação do fumo, queimaduras e cortes em 1/3 do corpo. 00:03:23.533 --> 00:03:25.498 Passou quase um mês no hospital. 00:03:25.522 --> 00:03:27.594 Não pôde ir ao funeral da mãe 00:03:27.618 --> 00:03:31.783 e teve de fazer inúmeras cirurgias dolorosas de reconstrução da pele. 00:03:32.269 --> 00:03:35.378 A minha irmã e eu ficámos com um vizinho do outro lado da rua, 00:03:35.412 --> 00:03:38.809 mas passávamos horas sentadas em frente à janela da sala deles, 00:03:38.833 --> 00:03:41.552 a olhar para os destroços da nossa casa ardida. 00:03:42.194 --> 00:03:43.885 Após alguns dias, tornou-se claro, 00:03:43.909 --> 00:03:47.259 que tínhamos de ir embora e ficar com outros amigos da família. NOTE Paragraph 00:03:48.643 --> 00:03:51.212 Os anos que se seguiram foram difíceis. 00:03:51.321 --> 00:03:53.365 Enquanto pai sozinho de duas meninas, 00:03:53.389 --> 00:03:55.364 o pai fez o que pôde para nos criar, 00:03:55.388 --> 00:03:58.856 enquanto tentávamos fazer o luto e seguir em frente. 00:03:59.722 --> 00:04:02.749 Começámos a viver uma nova realidade. 00:04:02.773 --> 00:04:06.117 O pai comprou uma casa nova ao fundo da rua, sem lareira, 00:04:06.141 --> 00:04:07.983 e acabou por voltar a casar. 00:04:08.006 --> 00:04:10.102 A minha irmã e eu éramos ótimas na escola. 00:04:10.126 --> 00:04:11.655 Eu era chefe de claque, 00:04:11.687 --> 00:04:13.972 ela montava a cavalo e tocava na banda. 00:04:14.122 --> 00:04:18.134 Mas nada conseguia acabar com os pesadelos que me atormentavam. 00:04:19.286 --> 00:04:20.778 Eu sonhava com o fogo, 00:04:20.802 --> 00:04:23.616 em ficar encurralada num incêndio, sem saída. 00:04:23.640 --> 00:04:25.907 Eu lembro-me e ainda agora consigo sentir 00:04:25.931 --> 00:04:28.920 o puro pânico e a pressão no meu peito. 00:04:29.453 --> 00:04:33.726 Ou ainda pior, os sonhos em que eu estava do lado de fora do incêndio a ver, 00:04:33.750 --> 00:04:36.227 a tentar salvar quem estava no interior. 00:04:37.284 --> 00:04:40.314 Eu acordava com falta de ar, 00:04:40.338 --> 00:04:43.315 as lágrimas corriam-me pela cara e eu chorava. NOTE Paragraph 00:04:46.719 --> 00:04:48.572 Quando eu tinha 15 anos, 00:04:48.596 --> 00:04:50.692 um amigo meu e um talentoso artista 00:04:50.716 --> 00:04:53.207 pintou dois retratos abstratos meus. 00:04:53.231 --> 00:04:54.741 Um era a preto e branco 00:04:54.765 --> 00:04:58.129 e mostrava uma menina assustada, escondida num canto da sala, 00:04:58.153 --> 00:05:00.076 com sombras a rodeá-la. 00:05:00.100 --> 00:05:02.566 O outro era um arco-íris reluzente. 00:05:02.590 --> 00:05:04.512 A menina estava no centro da imagem, 00:05:04.536 --> 00:05:06.370 de braços abertos e esticados, 00:05:06.394 --> 00:05:09.169 claramente cheia de alegria e felicidade. 00:05:09.570 --> 00:05:11.402 Ele conhecia o meu passado, 00:05:11.426 --> 00:05:14.428 sabia que eu estava em conflito e confusa, 00:05:14.452 --> 00:05:16.261 mas também tinha visto o meu potencial 00:05:16.285 --> 00:05:18.850 e queria mostrar-me o que ele já tinha visto. 00:05:19.300 --> 00:05:22.310 Uns anos mais tarde, entendi que aqueles dois retratos 00:05:22.334 --> 00:05:25.377 mostravam dois caminhos totalmente diferentes diante de mim: 00:05:25.401 --> 00:05:26.911 uma vida de medo 00:05:26.911 --> 00:05:29.676 ou a promessa e potencial de recuperação. 00:05:30.041 --> 00:05:33.090 Sempre me sentira atraída pelo quadro mais luminoso e colorido, 00:05:33.114 --> 00:05:35.302 mas não sabia bem o que significava para mim 00:05:35.326 --> 00:05:40.058 ou como alterar a minha mentalidade atual e torná-la numa de alegria e felicidade. 00:05:40.433 --> 00:05:42.593 Por fora, tinha continuado com a vida, 00:05:42.617 --> 00:05:45.056 terminei o liceu, fui para a universidade, 00:05:45.080 --> 00:05:46.786 enquanto cá por dentro, 00:05:46.810 --> 00:05:49.915 continuei a alternar entre pontos muito altos 00:05:49.939 --> 00:05:51.674 e pontos muito baixos, 00:05:51.698 --> 00:05:54.788 como uma bola de pingue-pongue entre aqueles dois retratos. NOTE Paragraph 00:05:56.006 --> 00:06:00.018 Em 2004, fiz uma viagem pela América Central com uma amiga. 00:06:00.042 --> 00:06:02.383 Passámos a primeira semana na ilha de Roatán, 00:06:02.407 --> 00:06:03.787 na costa das Honduras. 00:06:03.811 --> 00:06:06.148 Passados uns dias, a minha amiga e eu vimos 00:06:06.172 --> 00:06:09.595 que um dos nossos novos amigos locais fazia a dança do fogo. 00:06:09.993 --> 00:06:12.676 Nenhuma de nós tinha visto a dança do fogo antes. 00:06:12.700 --> 00:06:15.598 Por isso, uma noite, decidimos assistir a um espetáculo. NOTE Paragraph 00:06:16.948 --> 00:06:20.244 Observámos, maravilhadas, 00:06:20.268 --> 00:06:23.902 enquanto ele e dois amigos, acenderam acessórios com lume, 00:06:23.926 --> 00:06:25.377 atiraram-nos para o ar 00:06:25.421 --> 00:06:27.672 e agitaram-nos em volta do corpo. 00:06:29.463 --> 00:06:32.566 Os movimentos deles eram deliberados e controlados, 00:06:32.590 --> 00:06:36.384 mas elegantes e ao som da música. 00:06:38.784 --> 00:06:41.444 Fiquei totalmente extasiada. 00:06:41.523 --> 00:06:44.672 No dia seguinte, ele ofereceu-se para nos ensinar a dança do fogo, 00:06:44.716 --> 00:06:46.237 sem fogo, claro. 00:06:46.644 --> 00:06:48.981 Mostrou-nos a diferença entre um bastão de fogo 00:06:49.045 --> 00:06:52.684 — uma longa vara de madeira ou alumínio, com duas mechas de Kevlar — 00:06:52.778 --> 00:06:56.710 e um "fire poi", que são mechas de Kevlar com correntes e alças. 00:06:58.042 --> 00:07:00.696 Logo que rodei "poi", aquela primeira vez, 00:07:00.730 --> 00:07:04.285 percebi que era um passatempo que queria continuar a aprender 00:07:04.309 --> 00:07:07.337 na esperança de que, talvez um dia, 00:07:07.361 --> 00:07:10.968 pudesse ter a coragem de tentar aquilo com fogo. NOTE Paragraph 00:07:11.759 --> 00:07:14.249 Posso imaginar o que talvez estejam a pensar: 00:07:14.273 --> 00:07:17.657 Como não fiquei aterrorizada e corri na direção oposta? 00:07:18.039 --> 00:07:20.620 Sinceramente, não sei. 00:07:20.797 --> 00:07:24.445 Acho que ser chefe de claque, fazer ginástica e tocar piano 00:07:24.469 --> 00:07:26.080 quando era mais pequena, 00:07:26.094 --> 00:07:28.920 eram atividades muito estruturadas e apropriadas, 00:07:28.944 --> 00:07:32.689 enquanto este tipo de arte parecia mais uma forma de meditação, 00:07:32.713 --> 00:07:34.467 mas com foco no fogo, 00:07:34.491 --> 00:07:37.920 aquilo que me assustou tão profundamente durante a minha vida. NOTE Paragraph 00:07:38.543 --> 00:07:40.229 E, após aquele primeiro treino, 00:07:40.253 --> 00:07:43.151 eu e a minha amiga fizemos os nossos conjuntos de "poi", 00:07:43.175 --> 00:07:45.894 usando meias, atacadores e bolas de ténis. 00:07:45.918 --> 00:07:48.319 Nós não ateámos fogo aos atacadores e às meias, 00:07:48.343 --> 00:07:50.426 só os usámos para praticar. 00:07:50.450 --> 00:07:52.310 Mas, após voltarmos para o Michigan, 00:07:52.334 --> 00:07:55.887 decidimos comprar os nossos verdadeiros conjuntos de fogo "poi". 00:07:55.911 --> 00:07:57.443 E, após alguns meses, 00:07:57.467 --> 00:08:00.436 decidimos que estávamos prontas para lhes atear fogo. 00:08:00.908 --> 00:08:03.396 Protegemo-nos com camadas de algodão, 00:08:03.420 --> 00:08:05.160 arranjámos um extintor, 00:08:05.160 --> 00:08:06.535 uma toalha para segurança, 00:08:06.559 --> 00:08:07.944 preparámos o combustível, 00:08:07.944 --> 00:08:10.715 apoiámo-nos mutuamente com um enérgico discurso animador 00:08:10.715 --> 00:08:12.101 e um "dá cá mais cinco" 00:08:12.101 --> 00:08:14.691 e acendemos aqueles "poi". NOTE Paragraph 00:08:15.684 --> 00:08:18.482 Foi assustador. 00:08:19.101 --> 00:08:21.286 Metade do meu cérebro estava em pânico 00:08:21.310 --> 00:08:24.358 e pensei: "Espera... Devíamos planear nisto. 00:08:24.382 --> 00:08:26.291 "Era melhor pararmos." 00:08:26.315 --> 00:08:28.790 O som do fogo, enquanto passava pela minha cabeça, 00:08:28.814 --> 00:08:30.121 era mesmo muito intenso 00:08:30.155 --> 00:08:32.406 e fez-me lembrar a minha infância. 00:08:32.939 --> 00:08:35.565 Mas também foi muito emocionante. 00:08:37.617 --> 00:08:41.240 A outra parte do meu cérebro, a parte criativa, pensou: 00:08:41.264 --> 00:08:44.690 "Não acredito! Sou bailarina do fogo." NOTE Paragraph 00:08:45.601 --> 00:08:46.983 Para quem faz "poi" 00:08:47.007 --> 00:08:48.455 há um nível de adrenalina 00:08:48.479 --> 00:08:50.925 ou aquela emoção da dança do fogo. 00:08:50.949 --> 00:08:54.501 Mas como alguém cuja vida foi tão afetada pelo fogo, 00:08:54.525 --> 00:08:57.817 eu tive um grande sentimento de força, 00:08:57.841 --> 00:09:01.402 por conseguir controlar e manipular o fogo. NOTE Paragraph 00:09:02.456 --> 00:09:05.585 Tomei a decisão consciente de afastar-me da minha dor. 00:09:06.356 --> 00:09:07.927 Não foi fácil. 00:09:07.951 --> 00:09:11.190 Há uma letra dos Nirvana que diz: "Sinto conforto na tristeza," 00:09:11.214 --> 00:09:12.795 e era exatamente isso. 00:09:12.819 --> 00:09:15.040 Eu estava a controlar a minha tristeza. 00:09:15.064 --> 00:09:18.083 Eu sabia o que me ia trazer e sabia o que esperar. 00:09:18.107 --> 00:09:20.288 Mas também sabia, no meu íntimo, 00:09:20.312 --> 00:09:24.532 que teria de fazer o trabalho árduo de tentar esquecer o meu passado. NOTE Paragraph 00:09:25.268 --> 00:09:27.594 Por isso, continuei a praticar. 00:09:27.618 --> 00:09:30.633 Cortei um saco de plástico em fios, 00:09:30.657 --> 00:09:32.368 atei-o às pontas do "poi" 00:09:32.392 --> 00:09:36.542 e usei-o para simular o som do fogo quando passa pela minha cabeça. 00:09:36.980 --> 00:09:38.941 E continuei a incendiar o "poi". 00:09:39.639 --> 00:09:42.051 A certa altura, algo mudou. 00:09:42.075 --> 00:09:44.202 Mudei a minha opinião sobre a dança do fogo. 00:09:44.226 --> 00:09:46.792 Passou de algo que me deixava apreensiva 00:09:46.816 --> 00:09:50.044 a algo que me trazia alguma paz. NOTE Paragraph 00:09:51.818 --> 00:09:53.167 Sem me aperceber, 00:09:53.191 --> 00:09:56.026 tinha iniciado a minha forma de terapia de exposição, 00:09:56.050 --> 00:09:57.720 um tipo de psicoterapia 00:09:57.744 --> 00:10:02.103 em que nos expomos voluntariamente a coisas que nos causaram um trauma 00:10:02.127 --> 00:10:03.589 ou que nos assustam. 00:10:03.613 --> 00:10:06.825 Eu tinha-me exposto ao fogo desta forma particular 00:10:06.849 --> 00:10:09.981 e isso alterou o que significava para mim. 00:10:10.676 --> 00:10:12.162 Os meus pesadelos abrandaram 00:10:12.186 --> 00:10:15.289 e agora, anos mais tarde, pararam quase completamente. 00:10:16.015 --> 00:10:20.341 Comecei a dançar com fogo para mim, em eventos e espetáculos. 00:10:20.365 --> 00:10:23.951 Criei um grupo de dançarinos com amigos, enquanto vivi no Dubai, 00:10:23.975 --> 00:10:27.602 criei bela arte com a minha irmã que se tornou fotógrafa, 00:10:27.626 --> 00:10:30.387 ensinei as crianças a rodopiar em festas de aniversário, 00:10:30.411 --> 00:10:32.518 atuei em palco e em festivais 00:10:32.542 --> 00:10:35.642 e até ensinei aos meus filhos as bases de como rodopiar. NOTE Paragraph 00:10:37.097 --> 00:10:38.437 Isso não significa 00:10:38.471 --> 00:10:41.312 que o fogo, de uma forma em geral, não me deixa apreensiva. 00:10:41.336 --> 00:10:43.780 Posso praticar um gesto um milhão de vezes, 00:10:43.804 --> 00:10:45.413 mas quando experimento com fogo, 00:10:45.437 --> 00:10:48.917 tenho aquele pensamento familiar de pânico no meu peito. 00:10:49.568 --> 00:10:52.967 Ainda me sinto apreensiva em viver numa casa de dois andares 00:10:52.991 --> 00:10:55.234 ou ter uma lareira. 00:10:55.774 --> 00:10:57.923 Todas as noites, antes de ir dormir, 00:10:57.947 --> 00:11:00.886 deixo o caminho desimpedido entre o quarto dos meus filhos, 00:11:00.910 --> 00:11:02.061 a porta do nosso quarto 00:11:02.085 --> 00:11:03.247 e todas as portas 00:11:03.271 --> 00:11:04.859 caso tenhamos de sair depressa. 00:11:04.883 --> 00:11:06.282 E demorei muito tempo 00:11:06.306 --> 00:11:09.872 a aceitar a ideia de fechar a porta dos quartos à noite 00:11:09.896 --> 00:11:11.619 para abrandar um incêndio 00:11:11.643 --> 00:11:15.215 porque sempre pensei que, se fechasse a porta do quarto deles, 00:11:15.239 --> 00:11:18.451 podia não conseguir ouvi-los, como a minha mãe me ouviu. NOTE Paragraph 00:11:19.104 --> 00:11:21.533 E claro, esta é a minha história. 00:11:21.557 --> 00:11:23.665 Não posso dizer que tenho a resposta 00:11:23.689 --> 00:11:26.093 para alguém com um tipo diferente de trauma. 00:11:26.117 --> 00:11:27.867 Se a situação tivesse sido inversa 00:11:27.891 --> 00:11:29.987 e eu tivesse perdido um filho num incêndio, 00:11:30.011 --> 00:11:32.567 não sei se a dança do fogo seria a resposta 00:11:32.591 --> 00:11:35.710 ou se eu conseguiria sequer voltar a aproximar-me do fogo. 00:11:36.130 --> 00:11:38.664 Mas posso dizer, pela minha experiência, 00:11:38.688 --> 00:11:42.255 quando passamos por um trauma ou dificuldades, 00:11:42.279 --> 00:11:44.591 temos uma escolha entre dois caminhos. 00:11:44.615 --> 00:11:49.088 Um caminho leva-nos para uma vida de medo e a esconder-nos na escuridão, 00:11:49.112 --> 00:11:51.899 como naquele quadro a preto e branco de que falei antes. 00:11:51.923 --> 00:11:54.294 Podemos continuar a viver mas, ao mesmo tempo, 00:11:54.318 --> 00:11:57.432 ainda estamos a pensar na tristeza que nos traz conforto. 00:11:57.915 --> 00:12:00.748 O outro caminho, afastarmo-nos da dor, 00:12:00.772 --> 00:12:03.347 não vai mudar ou desfazer nada. 00:12:03.960 --> 00:12:05.442 Vai ser difícil. 00:12:05.466 --> 00:12:07.187 Vai ser sempre difícil. 00:12:07.211 --> 00:12:11.900 Com montanhas íngremes e vales profundos. 00:12:12.512 --> 00:12:16.329 Mas este caminho olha e segue em frente. NOTE Paragraph 00:12:16.627 --> 00:12:18.715 Quando aprendi a dança do fogo, 00:12:18.739 --> 00:12:22.119 aprendi a conciliar a parte traumática da minha vida, 00:12:22.143 --> 00:12:25.931 com a totalidade da minha vida, enquanto ela se desenrolava. 00:12:26.738 --> 00:12:28.929 O fogo tornou-se mais que trauma, 00:12:28.953 --> 00:12:30.896 mas beleza e arte também. 00:12:30.920 --> 00:12:34.260 Tornou-se tudo ao mesmo tempo, como a vida. 00:12:34.284 --> 00:12:36.272 Oscilante e em combustão lenta, 00:12:36.296 --> 00:12:38.906 a queimar e ofuscante 00:12:40.193 --> 00:12:44.825 e, de alguma forma, no meio disso, ao encontrar uma forma de dançar, 00:12:44.961 --> 00:12:46.225 estou eu. NOTE Paragraph 00:12:46.309 --> 00:12:47.629 Obrigada.