WEBVTT 00:00:01.323 --> 00:00:03.417 عندما كنت في السادسة من عمري، 00:00:03.441 --> 00:00:05.016 اشتعلت النيران في منزلنا، 00:00:05.040 --> 00:00:06.444 وتوفيت والدتي. 00:00:07.109 --> 00:00:09.404 كانت إحدى ليالي فبراير الباردة في ميشيغن. 00:00:09.428 --> 00:00:11.344 تم إصلاح مدخنتنا مؤخراً، 00:00:11.368 --> 00:00:14.196 لذلك كان لدينا نار دافئة مشتعلة في المدفأة. 00:00:14.220 --> 00:00:16.803 كنت أنا وأختي الصغرى جالسين بجانب كلبنا 00:00:16.827 --> 00:00:19.807 ونلون بعلبة أقلام ملونة جديدة تماماً، 00:00:19.831 --> 00:00:21.812 عندما قالت أمي أن الوقت قد حان للنوم. 00:00:21.836 --> 00:00:23.740 كنا نخطط للذهاب إلى الشمال في تلك الليلة 00:00:23.740 --> 00:00:25.973 لقضاء عطلة نهاية الأسبوع في التزلج على الجليد، 00:00:25.997 --> 00:00:28.290 لكنها كانت مظلمة بالفعل وتتساقط الثلوج في الخارج، 00:00:28.290 --> 00:00:30.820 لذلك قررنا المغادرة في صباح اليوم التالي بدلاً من ذلك. 00:00:31.309 --> 00:00:34.466 صعدنا السلالم ونظفنا أسناننا وصعدنا إلى السرير 00:00:34.490 --> 00:00:36.574 غرفة أختي بجوار الدرج مباشرة، 00:00:36.598 --> 00:00:38.466 وأنا في نهاية الردهة. 00:00:38.958 --> 00:00:41.415 وضعنا والدانا في الداخل وقبلونا ليلة سعيدة 00:00:41.439 --> 00:00:43.656 ثم تركا الباب مفتوحاً، 00:00:43.680 --> 00:00:46.276 وضوء المدخل مضاء كما كان دائماً 00:00:46.827 --> 00:00:50.194 في منتصف الليل استيقظتُ متعرّقة، 00:00:50.218 --> 00:00:53.107 مرتبكة لأنني لم أستطع رؤية ضوء المدخل. 00:00:53.131 --> 00:00:54.734 بدأت أصرخ ليأتي والدي 00:00:54.758 --> 00:00:58.055 حتى سمعت أخيراً كلمات لن أنساها أبداً: 00:00:58.079 --> 00:00:59.892 "ديف، إنه حريق!" NOTE Paragraph 00:01:00.354 --> 00:01:02.951 اكتشفنا لاحقاً أن الحريق بسبب 00:01:02.975 --> 00:01:06.081 صدع لم يتم إصلاحه في المدخنة قد احترق، 00:01:06.105 --> 00:01:08.114 تسبب في انفجار أبواب الموقد 00:01:08.138 --> 00:01:10.309 واشتعلت النار لتصب فقط في غرفة المعيشة. 00:01:10.865 --> 00:01:14.272 أتذكر أمي وهي تنزل إلى غرفة أختي، 00:01:14.296 --> 00:01:15.891 تبحث عنها بشكل جنوني 00:01:15.915 --> 00:01:18.007 وأخيراً وجدتها على الأرض. 00:01:18.564 --> 00:01:20.842 زحفت وراءها على يدي وركبتي، 00:01:20.866 --> 00:01:22.758 محاولة ألا أستنشق الدخان. 00:01:23.520 --> 00:01:26.308 أتذكر أنني كنت أقف بجانب غرفة أختي، 00:01:26.332 --> 00:01:28.686 في محاولة لإضاءة ذلك المدخل، 00:01:28.710 --> 00:01:30.464 لكنها كانت قيد التشغيل بالفعل؛ 00:01:30.488 --> 00:01:33.471 لم أتمكن من رؤيته لأن الدخان كان كثيفاً جداً. 00:01:34.891 --> 00:01:37.963 أتذكر الشعور بحرارة النار على بشرتي 00:01:37.987 --> 00:01:41.059 وسماع صوتها وهي تصعد الدرج. NOTE Paragraph 00:01:43.827 --> 00:01:46.802 ركض والدي إلى نافذة غرفة نومي كطريق للهروب، 00:01:46.826 --> 00:01:49.696 لكنه كان فبراير، وكان مغلقاً من أثر الثلوج. 00:01:50.257 --> 00:01:53.598 في النهاية، كسَر النافذة وفتحها، 00:01:53.622 --> 00:01:56.991 أصبحت ذراعيه ويديه مغطاة بالزجاج والجروح. 00:01:57.853 --> 00:02:00.805 حملني أنا وأختي على مظلة تحت النافذة 00:02:00.829 --> 00:02:02.522 وطلب منا الصراخ لطلب المساعدة. 00:02:03.061 --> 00:02:04.461 لا أرى أمي، 00:02:04.485 --> 00:02:07.514 فكر في العودة إلى النار ليبحث عنها، 00:02:07.538 --> 00:02:11.299 ولكن بعد النظر إلى أختي وأنا مجتمعين معاً على هذا السطح 00:02:11.323 --> 00:02:14.199 ومعرفة أن أيا منهما لن يخرج، 00:02:14.223 --> 00:02:16.091 مكث معنا، 00:02:16.115 --> 00:02:18.500 منادياً باسمها من خلال النافذة بدلاً من ذلك. NOTE Paragraph 00:02:20.120 --> 00:02:21.295 بعد بضع دقائق، 00:02:21.319 --> 00:02:24.787 رأى رجل يقود سيارته في الشارع الدخان والنار، 00:02:24.811 --> 00:02:26.120 توجّه إلى حديقتنا، 00:02:26.144 --> 00:02:27.737 صعد إلى سطح سيارته 00:02:27.761 --> 00:02:30.201 وقال لنا أن نقفز بين ذراعيه. 00:02:30.225 --> 00:02:31.629 لم نره من قبل، 00:02:31.653 --> 00:02:33.353 وعلى الرغم من أنه أنقذ حياتنا، 00:02:33.377 --> 00:02:34.842 لم نره مرة أخرى. 00:02:35.269 --> 00:02:37.289 تم نقلنا إلى منزل أحد الجيران 00:02:37.313 --> 00:02:40.337 بينما استمر أبي في انتظار أمي على السطح، 00:02:40.361 --> 00:02:42.980 ممدداً ذراعيه ويديه من خلال النافذة 00:02:43.004 --> 00:02:44.393 وفي النار 00:02:44.417 --> 00:02:47.468 ينادي اسمها مراراً وتكراراً. NOTE Paragraph 00:02:48.797 --> 00:02:51.349 قال فيما بعد أنه عندما وصل الإطفاء، 00:02:51.373 --> 00:02:54.797 حملوه على السلم لأن النافذة منخفضة المستوى تحطمت 00:02:54.821 --> 00:02:56.611 واشتعلت فيها النيران. 00:02:56.635 --> 00:02:59.526 استغرق الأمر وقتاً أطول من الإطفاء للعثور على أمي. 00:02:59.550 --> 00:03:03.406 كانت على أرضية غرفة نومي طوال الوقت، 00:03:03.430 --> 00:03:06.152 مثبتة من قبل خزانة ملابس سقطت على ساقها. 00:03:06.707 --> 00:03:09.364 نعتقد أنها عادت للبحث عن كلبنا، 00:03:09.388 --> 00:03:12.988 ولكن بحلول الوقت الذي وصل فيه الإطفاء، كان الوقت قد فات. 00:03:13.012 --> 00:03:15.030 ماتت في الطريق إلى المستشفى. NOTE Paragraph 00:03:17.455 --> 00:03:19.318 كان أبي في حالة حرجة، 00:03:19.342 --> 00:03:23.168 لاستنشاق الدخان وحروق وجرح ثلث جسده. 00:03:23.533 --> 00:03:25.498 أمضى قرابة الشهر في المستشفى، 00:03:25.522 --> 00:03:27.594 غير قادر على حضور جنازة أمي 00:03:27.618 --> 00:03:31.523 ويخضع لعمليات ترقيع جلدية متعددة ومؤلمة. 00:03:32.269 --> 00:03:35.298 أقمنا أنا وأختي مع جارنا في الشارع، 00:03:35.322 --> 00:03:38.809 لكننا كنا نجلس أمام نافذة غرفة المعيشة لساعات، 00:03:38.833 --> 00:03:41.552 لمجرد التحديق في بقايا منزلنا المحترق. 00:03:42.194 --> 00:03:43.885 بعد أيام قليلة، أصبح الأمر واضحاً 00:03:43.909 --> 00:03:47.259 أننا سنحتاج إلى الذهاب والإقامة مع بعض أصدقاء العائلة الآخرين. NOTE Paragraph 00:03:48.643 --> 00:03:50.941 كانت السنوات القليلة التالية صعبة. 00:03:51.321 --> 00:03:53.365 كأب وحيد لابنتين، 00:03:53.389 --> 00:03:55.364 بذل أبي قصارى جهده لتقديم المساعدة لنا 00:03:55.388 --> 00:03:58.706 حيث حاولنا جميعاً الحزن والتعافي. 00:03:59.722 --> 00:04:02.749 بدأنا نمضي قدماً في هذا الواقع الجديد. 00:04:02.773 --> 00:04:06.117 اشترى أبي منزلًا جديداً في آخر الشارع بدون مدفأة، 00:04:06.141 --> 00:04:07.603 وتزوج في النهاية. 00:04:08.006 --> 00:04:10.102 تفوقت أنا وأختي في المدرسة. 00:04:10.126 --> 00:04:11.285 كنت أشجعها، 00:04:11.309 --> 00:04:13.694 وهي تركب الخيل وتعزف في الفرقة. 00:04:14.122 --> 00:04:18.007 لكن لا شيء يمكن أن يوقف الكوابيس المؤلمة التي تطاردني. 00:04:19.286 --> 00:04:20.778 كنت أحلم بالنار، 00:04:20.802 --> 00:04:23.616 محاصرة في النار بلا مفر. 00:04:23.640 --> 00:04:25.907 أتذكر، وحتى الآن أشعر، 00:04:25.931 --> 00:04:28.747 الذعر المطلق والضغط في صدري. 00:04:29.453 --> 00:04:33.726 أو الأسوأ كانت الأحلام التي كنت فيها خارج النار أشاهدها، 00:04:33.750 --> 00:04:35.857 محاولة إنقاذ الناس في الداخل. 00:04:37.284 --> 00:04:40.314 كنت أستيقظ لالتقاط أنفاسي، 00:04:40.338 --> 00:04:43.085 الدموع تنهمر على وجهي وأنتحب. NOTE Paragraph 00:04:46.719 --> 00:04:48.572 عندما كنت بعمر الخامسة عشر، 00:04:48.596 --> 00:04:50.692 رسم صديق لي وفنان موهوب جداً، 00:04:50.716 --> 00:04:53.207 صورتين تجريديتين لي. 00:04:53.231 --> 00:04:54.741 تم عمل واحدة بالأبيض والأسود 00:04:54.765 --> 00:04:58.129 وصورتْ فتاة خائفة ترتعد في زاوية غرفة، 00:04:58.153 --> 00:05:00.076 الظلال محيطة بها. 00:05:00.100 --> 00:05:02.566 كانت الآخرى عبارة عن قوس قزح متدفق الألوان؛ 00:05:02.590 --> 00:05:04.512 كانت الفتاة في وسط الصفحة، 00:05:04.536 --> 00:05:06.370 بأذرع مفتوحة وممدودة، 00:05:06.394 --> 00:05:08.928 من الواضح أنها مليئة بالبهجة والسعادة. 00:05:09.570 --> 00:05:11.402 كان يعرف ماضيّ، 00:05:11.426 --> 00:05:14.428 وكان يعلم أنني كنت متضاربة ومرتبكة، 00:05:14.452 --> 00:05:16.261 لكنه رأى أيضاً إمكاناتي 00:05:16.285 --> 00:05:18.700 وأراد أن يريني ما رآه بالفعل. 00:05:19.300 --> 00:05:22.310 بعد بضع سنوات، أدركت أن هاتين الصورتين 00:05:22.334 --> 00:05:25.377 أظهرتا أمامي مسارين مختلفين تماماً: 00:05:25.401 --> 00:05:26.604 حياة الخوف 00:05:26.628 --> 00:05:29.457 أو الوعد وإمكانية التعافي. 00:05:30.041 --> 00:05:33.090 لطالما انجذبت إلى تلك اللوحة الأكثر إشراقاً والألوان، 00:05:33.114 --> 00:05:35.302 لكنني لم أكن متأكدة تماماً مما يعنيه ذلك لي 00:05:35.326 --> 00:05:39.819 أو كيف أحول عقليتي الحالية إلى هذا النوع من الفرح والسعادة. 00:05:40.433 --> 00:05:42.593 ظاهرياً، انتقلت إلى الحياة - 00:05:42.617 --> 00:05:45.056 تخرجت في المدرسة الثانوية، ذهبت إلى الكلية - 00:05:45.080 --> 00:05:46.786 بينما داخلياً، 00:05:46.810 --> 00:05:49.915 واصلت القفز بين أعلى المستويات 00:05:49.939 --> 00:05:51.674 وأدنى المستويات، 00:05:51.698 --> 00:05:54.534 مثل كرة بينج بونج بين هاتين الصورتين. NOTE Paragraph 00:05:56.006 --> 00:06:00.018 في عام 2004، ذهبت لأحمل حقائب الظهر عبر أمريكا الوسطى مع صديق. 00:06:00.042 --> 00:06:02.383 قضينا أسبوعنا الأول في جزيرة رواتان، 00:06:02.407 --> 00:06:03.787 قبالة سواحل هندوراس. 00:06:03.811 --> 00:06:06.148 بعد بضعة أيام هناك، أدركت أنا وصديقي 00:06:06.172 --> 00:06:09.578 أن أحد أصدقائنا المحليين الجدد كان راقص نار. 00:06:09.993 --> 00:06:12.676 لم ير أي منا رقص النار من قبل، 00:06:12.700 --> 00:06:15.346 لذا قررنا ذات ليلة الذهاب لمشاهدة عرض. NOTE Paragraph 00:06:16.948 --> 00:06:20.244 شاهدنا، مندهشين، 00:06:20.268 --> 00:06:23.902 بينما أشعل هو واثنان من أصدقائه النار في هذه الدعائم، 00:06:23.926 --> 00:06:25.097 ألقوا بهم في الهواء 00:06:25.121 --> 00:06:27.326 ولفهم حول أجسادهم. 00:06:29.463 --> 00:06:32.566 كانت تحركاتهم متعمدة ومنضبطة، 00:06:32.590 --> 00:06:36.109 ومع ذلك لا تزال رشيقة وتتدفق على الموسيقى. 00:06:38.784 --> 00:06:41.111 كنت مفتونة تماماً. 00:06:41.523 --> 00:06:44.932 في اليوم التالي، عرض علينا أن يعلمنا كيف نرقص، أو "ندور" - 00:06:44.956 --> 00:06:46.620 بدون نار بالطبع. 00:06:46.644 --> 00:06:48.951 أظهر لنا الفرق بين أدوات الرقص بالنار، 00:06:48.975 --> 00:06:52.754 وهي قطعة طويلة من الخشب أو الألمنيوم بفتيلتين من فتيل كيفلر، 00:06:52.778 --> 00:06:56.856 ونار بوي، وهي فتائل كيفلر ذات سلاسل وحلقات أصابع. 00:06:58.042 --> 00:07:00.516 بعد تلك المرة الأولى التي تدور فيها، 00:07:00.540 --> 00:07:04.285 علمت أن هذه هي الهواية التي أردت مواصلة تعلمها 00:07:04.309 --> 00:07:07.337 على أمل أنه ربما يوماً ما، 00:07:07.361 --> 00:07:10.968 قد أكون شجاعة بما يكفي لتجربتها بالنار. NOTE Paragraph 00:07:11.759 --> 00:07:14.249 الآن، يمكنني تخمين ما قد يفكر فيه الناس: 00:07:14.273 --> 00:07:17.657 كيف لم أرعب وأجري في الاتجاه المعاكس؟ 00:07:18.039 --> 00:07:20.355 وبصراحة، لا أعرف. 00:07:20.797 --> 00:07:24.445 أعتقد أنه ربما أكون مشجعة وأمارس الجمباز والعزف على البيانو 00:07:24.469 --> 00:07:25.780 أثناء نشأتي، 00:07:25.804 --> 00:07:28.920 كانت هذه الأنشطة منظمة ومحددة للغاية، 00:07:28.944 --> 00:07:32.689 في حين أن هذا النوع من فن التدفق بدا وكأنه شكل من أشكال التأمل 00:07:32.713 --> 00:07:34.467 ولكن مع التركيز على النار، 00:07:34.491 --> 00:07:37.800 هذا الشيء الذي أخافني بشدة طوال حياتي. NOTE Paragraph 00:07:38.543 --> 00:07:40.229 أول مرة تدربت بعد ذلك، 00:07:40.253 --> 00:07:43.151 جمعت أنا وصديقي مجموعاتنا الخاصة من البوي محلية الصنع 00:07:43.175 --> 00:07:45.894 باستخدام الجوارب وأربطة الحذاء وكرات التنس. 00:07:45.918 --> 00:07:48.319 لم نشعل النار في أربطة الحذاء والجوارب، 00:07:48.343 --> 00:07:50.426 استخدمناه فقط في الجزء التدريبي. 00:07:50.450 --> 00:07:52.310 ولكن بعد العودة إلى ديارنا في ميشيجن، 00:07:52.334 --> 00:07:55.887 قررنا شراء مجموعاتنا الخاصة من أدوات إشعال النار الفعلية. 00:07:55.911 --> 00:07:57.443 وبعد بضعة أشهر، 00:07:57.467 --> 00:08:00.263 قررنا أننا جاهزين لإشعال النار فيها. 00:08:00.908 --> 00:08:03.396 جمعنا طبقات من القطن، 00:08:03.420 --> 00:08:04.986 حصلنا على طفاية حريق، 00:08:05.010 --> 00:08:06.405 منشفة مبللة من أجل السلامة، 00:08:06.429 --> 00:08:07.810 جهزنا وقودنا، 00:08:07.834 --> 00:08:11.691 قدمنا لبعضنا البعض حديثاً حماسياً نشطاً للغاية 00:08:11.715 --> 00:08:13.974 وأشعلنا تلك البوي على النار. NOTE Paragraph 00:08:15.684 --> 00:08:18.482 لقد كان مرعباً. 00:08:19.101 --> 00:08:21.286 كان نصف عقلي خائف 00:08:21.310 --> 00:08:24.358 ويفكر: "حسنًا، انتظري - ربما نحتاج إلى التفكير في هذا الأمر. 00:08:24.382 --> 00:08:26.291 ربما يجب أن نتوقف". 00:08:26.315 --> 00:08:28.790 صوت النار يطنّ من رأسي 00:08:28.814 --> 00:08:29.991 كان عالياً بشكل لا يصدق 00:08:30.015 --> 00:08:32.277 وأعادني إلى طفولتي. 00:08:32.939 --> 00:08:35.565 لكنه كان أيضاً مبهجاً للغاية. 00:08:37.617 --> 00:08:41.240 كان النصف الآخر من عقلي، النصف الإبداعي، يفكر، 00:08:41.264 --> 00:08:44.690 "لا أصدق ذلك! أنا راقصة نار". NOTE Paragraph 00:08:45.601 --> 00:08:46.983 لمن يدور، 00:08:47.007 --> 00:08:48.455 هناك مستوى من الأدرينالين 00:08:48.479 --> 00:08:50.925 أو هذا الاندفاع لرقص النار. 00:08:50.949 --> 00:08:54.501 ولكن كشخص تأثرت حياته بشدة بالنار، 00:08:54.525 --> 00:08:57.817 شعرت أيضاً بإحساس هائل بالتمكين 00:08:57.841 --> 00:09:01.402 للقدرة على التحكم في النيران والتلاعب بها. NOTE Paragraph 00:09:02.456 --> 00:09:05.585 لقد اتخذت قراراً واعياً بتخطي حزني. 00:09:06.356 --> 00:09:07.927 لم يكن الأمر سهلاً. 00:09:07.951 --> 00:09:11.190 هناك أغنية تقول: "إنني أفتقد راحة الحزن"، 00:09:11.214 --> 00:09:12.795 وكان هذا هو شعوري بالضبط. 00:09:12.819 --> 00:09:15.040 كنت أتحكم في حزني. 00:09:15.064 --> 00:09:18.083 كنت أعرف ما الذي سيحدث لي، وعرفت ما أتوقعه، 00:09:18.107 --> 00:09:20.288 لكنني عرفت أيضاً أنه في النهاية، 00:09:20.312 --> 00:09:24.532 أن علي أن أقوم بهذا العمل الشاق حقاً لمحاولة التعافي من الماضي. NOTE Paragraph 00:09:25.268 --> 00:09:27.594 لذلك ظللت أتدرب. 00:09:27.618 --> 00:09:30.633 أخذت كيس بقالة بلاستيكي، قطعته إلى شرائح، 00:09:30.657 --> 00:09:32.368 ربطتها بنهايات تلك البوي 00:09:32.392 --> 00:09:36.542 واستخدمتها لتكرار صوت النار وهي تمر برأسي. 00:09:36.980 --> 00:09:38.941 وظللت أشعل النار في البوي. 00:09:39.639 --> 00:09:42.051 في مرحلة ما، تغير شيء ما. 00:09:42.075 --> 00:09:44.202 تغيرت وجهة نظري في الرقص بالنار 00:09:44.226 --> 00:09:46.792 من شيء كنت أتخوف منه 00:09:46.816 --> 00:09:50.044 إلى شيء جلب لي نوعاً من السلام. NOTE Paragraph 00:09:51.818 --> 00:09:53.167 دون أن أدرك ذلك، 00:09:53.191 --> 00:09:56.026 بدأت نوعاً خاصاً بي من العلاج بالتعرض، 00:09:56.050 --> 00:09:57.720 نوع حقيقي من العلاج النفسي 00:09:57.744 --> 00:10:02.103 حيث تعرض نفسك عمداً لأشياء سببت لك صدمة 00:10:02.127 --> 00:10:03.589 أو تخيفك. 00:10:03.613 --> 00:10:06.825 عرّضت نفسي للنيران بهذه الطريقة الفريدة جداً 00:10:06.849 --> 00:10:09.981 وغيرت ما تعنيه لي. 00:10:10.676 --> 00:10:12.162 تباطأت كوابيسي 00:10:12.186 --> 00:10:15.193 والآن، بعد سنوات، توقفت تماماً تقريباً. 00:10:16.015 --> 00:10:20.341 بدأت بالرقص بالنار ليس فقط من أجلي ولكن في الفعاليات والعروض. 00:10:20.365 --> 00:10:23.951 بدأت فرقة رقص بالنار مع الأصدقاء أثناء إقامتي في دبي، 00:10:23.975 --> 00:10:27.602 ابتكرت فن جميل مع أختي التي أصبحت مصورة، 00:10:27.626 --> 00:10:30.387 علمت الأطفال كيفية الدوران في حفلات أعياد الميلاد، 00:10:30.411 --> 00:10:32.542 واالأداء على خشبة المسرح وفي المهرجانات 00:10:32.542 --> 00:10:35.642 وحتى علمت أطفالي أساسيات الدوران. NOTE Paragraph 00:10:37.097 --> 00:10:38.247 وهذا لا يعني 00:10:38.271 --> 00:10:41.312 أنني ما زلت لا أخشى التعرض للنار بشكل عام. 00:10:41.336 --> 00:10:43.780 يمكنني التدرب على حركة مليون مرة، 00:10:43.804 --> 00:10:45.413 ولكن بعد ذلك عندما أجربها بالنار، 00:10:45.437 --> 00:10:48.917 أشعر بذعر مألوف وضيق في صدري. 00:10:49.568 --> 00:10:52.967 ما زلت متخوفة من العيش في منزل من طابقين 00:10:52.991 --> 00:10:55.117 أو وجود مدفأة. 00:10:55.774 --> 00:10:57.923 كل ليلة قبل أن أنام 00:10:57.947 --> 00:11:00.886 أفسح الطريق بين أبواب غرف نوم أطفالي، 00:11:00.910 --> 00:11:02.061 باب غرفة نومنا 00:11:02.085 --> 00:11:03.247 وجميع أبواب الخروج، 00:11:03.271 --> 00:11:04.859 في حال احتجنا إلى المغادرة بسرعة. 00:11:04.883 --> 00:11:06.282 وقد استغرق مني وقتاً طويلاً 00:11:06.306 --> 00:11:09.872 للاعتياد على فكرة إغلاق أبواب غرفة النوم ليلاً 00:11:09.896 --> 00:11:11.619 لإبطاء الحريق، 00:11:11.643 --> 00:11:15.215 لأنني كنت أعتقد دائماً أنني إذا أغلقت أبواب غرفة نوم أطفالي، 00:11:15.239 --> 00:11:18.031 قد لا أتمكن من سماعهم مثلما سمعتني أمي. NOTE Paragraph 00:11:19.104 --> 00:11:21.533 وبالطبع هذه قصتي. 00:11:21.557 --> 00:11:23.665 لا أستطيع أن أقول إن لدي الجواب 00:11:23.689 --> 00:11:26.093 لشخص يعاني من نوع مختلف من الصدمة. 00:11:26.117 --> 00:11:27.867 إذا تم عكس الوضع، 00:11:27.891 --> 00:11:29.987 وفقدت طفلاً في حريق، 00:11:30.011 --> 00:11:32.567 لست متأكدة من أن الرقص على النار سيكون الحل، 00:11:32.591 --> 00:11:35.647 أو إذا كان لدي القدرة على الاقتراب من النار مرة أخرى. 00:11:36.130 --> 00:11:38.664 لكن ما يمكنني قوله من تجربتي الخاصة 00:11:38.688 --> 00:11:42.255 هو أنه بعد التعرض لصدمة أو محنة، 00:11:42.279 --> 00:11:44.591 لديك خيار بين طريقين. 00:11:44.615 --> 00:11:49.088 طريق سيقودك إلى حياة الخوف والارتباك في الظلام، 00:11:49.112 --> 00:11:51.899 مثل تلك اللوحة بالأبيض والأسود التي وصفتها سابقاً. 00:11:51.923 --> 00:11:54.294 يمكنك المضي قدماً في الحياة، ولكن في نفس الوقت، 00:11:54.318 --> 00:11:57.432 تظل متمسكاً بهذا الحزن الذي يجلب لك الراحة. 00:11:57.915 --> 00:12:00.748 الطريق الآخر، تخطي الحزن، 00:12:00.772 --> 00:12:03.136 لن يغير أو يلغي أي شيء. 00:12:03.960 --> 00:12:05.442 سيكون الأمر صعباً. 00:12:05.466 --> 00:12:07.187 سيكون دائماً صعباً، 00:12:07.211 --> 00:12:11.766 بجبال عالية ووديان عميقة مظلمة. 00:12:12.512 --> 00:12:16.134 لكن هذا المسار يتطلع إلى الأمام ويمضي قدماً. NOTE Paragraph 00:12:16.627 --> 00:12:18.715 عندما تعلمت الرقص بالنار، 00:12:18.739 --> 00:12:22.119 تعلمت التوفيق بين الجزء المؤلم من حياتي 00:12:22.143 --> 00:12:25.682 مع مجمل حياتي لأنها كانت لا تزال تتكشف. 00:12:26.738 --> 00:12:28.929 أصبحت النار أكثر من مجرد صدمة 00:12:28.953 --> 00:12:30.896 لكن الجمال والفن أيضاً، 00:12:30.920 --> 00:12:34.260 كل شيء مرة واحدة، تماماً مثل الحياة، 00:12:34.284 --> 00:12:36.272 الومضات والخفقان 00:12:36.296 --> 00:12:38.662 الإشعال والإبهار، 00:12:40.193 --> 00:12:44.937 وبطريقة ما، في منتصفها، إيجاد طريقة للرقص ... 00:12:44.961 --> 00:12:46.225 أنا. NOTE Paragraph 00:12:46.249 --> 00:12:47.539 شكراً لكم.