0:00:00.991,0:00:03.317 Twee redenen halen me uit bed. 0:00:03.341,0:00:07.372 Ten eerste, kleine familieboeren [br]hebben meer voedsel nodig. 0:00:07.738,0:00:12.916 Het is te gek dat in 2019 [br]de boeren die ons voeden honger lijden. 0:00:13.353,0:00:18.186 Ten tweede, omdat wetenschap [br]meer divers en inclusief moet zijn. 0:00:18.679,0:00:22.101 Als we de grootste problemen[br]op de planeet willen oplossen, 0:00:22.125,0:00:23.442 zoals voedselonzekerheid 0:00:23.442,0:00:26.482 voor de miljoenen mensen [br]die in extreme armoede leven, 0:00:26.482,0:00:28.101 hebben we iedereen nodig. 0:00:28.680,0:00:31.260 Ik wil de nieuwste technologie gebruiken 0:00:31.284,0:00:34.577 met de meest diverse [br]en inclusieve teams op de planeet 0:00:34.601,0:00:37.095 om landbouwers aan meer voedsel te helpen. 0:00:37.545,0:00:39.170 Ik ben een computationele bioloog. 0:00:39.170,0:00:40.168 Ik weet het -- 0:00:40.168,0:00:42.928 wat is dat en hoe gaat dat [br]de honger uit de wereld helpen? 0:00:42.928,0:00:45.854 Simpel gezegd hou ik[br]van computers en biologie 0:00:45.854,0:00:48.592 en op de een of andere manier[br]vormt dat samen een beroep. 0:00:48.616,0:00:49.699 (Gelach) 0:00:49.723,0:00:51.243 Ik ben niet iemand 0:00:51.267,0:00:54.553 die al op jonge leeftijd[br]bioloog wou worden. 0:00:54.577,0:00:58.283 De waarheid is dat ik [br]op de universiteit basketbal speelde. 0:00:58.585,0:01:03.728 Om het hoofd boven water te houden[br]volgde ik een leerwerktraject. 0:01:04.300,0:01:05.840 Op een mooie dag 0:01:05.864,0:01:09.061 liep ik het gebouw [br]vlak bij mijn slaapruimte in. 0:01:09.085,0:01:11.765 Toevallig was dat het biologiegebouw. 0:01:12.007,0:01:14.933 Ik ging binnen en bekeek [br]het bord met werkaanbiedingen. 0:01:15.493,0:01:17.657 Ja, dit was van voor het internet. 0:01:18.430,0:01:20.437 Ik zag een fiche 0:01:20.461,0:01:23.616 die een baan aanbood[br]om te werken in het herbarium. 0:01:24.601,0:01:26.602 Ik noteerde snel het nummer, 0:01:26.626,0:01:28.331 omdat er ‘flexibele uren’ stond 0:01:28.355,0:01:31.612 en dat had ik nodig om het in te passen [br]in mijn basketbalschema. 0:01:32.204,0:01:36.791 Ik haastte me naar de bibliotheek [br]om te weten wat een herbarium was. 0:01:36.815,0:01:39.022 (Gelach) 0:01:39.046,0:01:40.355 Het blijkt 0:01:40.379,0:01:44.458 dat ze in een herbarium [br]dode, gedroogde planten bewaren. 0:01:45.379,0:01:47.093 Het lukte me om de baan te krijgen. 0:01:47.117,0:01:50.323 Mijn eerste wetenschappelijke werk 0:01:50.347,0:01:55.682 bestond in urenlang [br]dode planten op papier plakken. 0:01:55.706,0:01:58.984 (Gelach) 0:01:59.008,0:02:00.158 Het is zo glamoureus. 0:02:00.182,0:02:03.321 Zo werd ik computationele bioloog. 0:02:04.323,0:02:05.506 In die tijd 0:02:05.530,0:02:08.252 werden genomica en computers volwassen. 0:02:08.276,0:02:10.680 Ik ging mijn masters doen 0:02:10.704,0:02:13.799 door combinatie van biologie en computers. 0:02:13.823,0:02:14.812 Gedurende die tijd 0:02:14.812,0:02:16.791 werkte ik bij het Los Alamos National Lab 0:02:16.815,0:02:19.746 in de groep theoretische[br]biologie en biofysica. 0:02:19.776,0:02:23.010 Daar zag ik voor het eerst [br]een supercomputer 0:02:23.010,0:02:25.204 en ik werd erdoor van de sokken geblazen. 0:02:25.840,0:02:27.879 Met de kracht van supercomputers, 0:02:27.903,0:02:32.126 in feite duizenden met elkaar[br]verbonden pc's op steroïden, 0:02:32.150,0:02:37.623 konden we de complexiteit [br]van griep en hepatitis C ontrafelen. 0:02:38.134,0:02:40.465 Toen zag ik de kracht 0:02:40.489,0:02:44.609 van de combinatie van computers [br]en biologie voor de mensheid. 0:02:44.633,0:02:47.005 Daar wilde ik mijn carrière van maken. 0:02:48.030,0:02:49.807 Daarom vertoef ik sinds 1999 0:02:49.831,0:02:52.529 het grootste deel[br]van mijn wetenschappelijke carrière 0:02:52.553,0:02:54.482 in high-tech laboratoria, 0:02:54.506,0:02:57.239 omringd door peperdure apparatuur. 0:02:57.712,0:02:59.355 Zovelen vragen mij 0:02:59.379,0:03:03.246 hoe en waarom ik[br]voor de boeren in Afrika werk. 0:03:03.804,0:03:06.106 Vanwege mijn computervaardigheden 0:03:06.130,0:03:10.669 vroeg in 2013 een team [br]van Oost-Afrikaanse wetenschappers me 0:03:10.693,0:03:15.193 om met het team een oplossing te zoeken[br]voor de benarde situatie van cassave. 0:03:15.607,0:03:17.659 Cassave is een plant 0:03:17.659,0:03:23.207 waarvan de bladeren en wortels [br]wereldwijd 800 miljoen mensen voeden -- 0:03:23.639,0:03:26.676 500 miljoen daarvan in Oost-Afrika. 0:03:26.994,0:03:29.001 Bijna een miljard mensen 0:03:29.025,0:03:31.993 doen beroep op deze plant [br]voor hun dagelijkse calorieën. 0:03:32.581,0:03:36.426 Als een kleinschalige familieboerin [br]genoeg cassave heeft, 0:03:36.450,0:03:38.594 kan ze haar gezin voeden 0:03:38.618,0:03:42.664 en het ook nog verkopen op de markt [br]voor belangrijke zaken als schoolgeld, 0:03:42.688,0:03:44.823 medische kosten en spaargeld. 0:03:45.752,0:03:49.283 Maar cassave wordt bedreigd in Afrika. 0:03:49.665,0:03:54.101 Wittevlieg en virussen verwoesten cassave. 0:03:54.593,0:03:56.423 Wittevlieg zijn kleine insecten 0:03:56.423,0:03:59.641 die zich voeden met de bladeren [br]van meer dan 600 plantensoorten. 0:03:59.665,0:04:01.466 Ze zijn slecht nieuws. 0:04:01.490,0:04:02.649 Er bestaan vele soorten. 0:04:02.673,0:04:04.942 Ze worden resistent [br]tegen bestrijdingsmiddelen 0:04:04.966,0:04:09.220 en ze verspreiden [br]honderden plantenvirussen 0:04:09.244,0:04:11.768 die cassave bruine-streep-ziekte 0:04:11.792,0:04:13.592 en mozaïek-ziekte geven. 0:04:14.085,0:04:16.219 Dat doodt de plant. 0:04:17.038,0:04:18.855 Zonder cassave 0:04:18.879,0:04:22.878 is er geen voedsel of inkomen [br]voor miljoenen mensen. 0:04:24.141,0:04:26.319 Eén reis naar Tanzania was genoeg 0:04:26.319,0:04:29.379 om te beseffen dat deze vrouwen [br]hulp nodig hebben. 0:04:29.403,0:04:33.656 Deze verbazingwekkende, sterke, [br]kleinschalige familiale boeren, 0:04:33.680,0:04:34.948 de meerderheid vrouwen, 0:04:34.972,0:04:36.239 hebben het zwaar. 0:04:36.744,0:04:39.290 Ze hebben niet genoeg voedsel [br]om hun gezin te voeden. 0:04:39.290,0:04:40.792 Het is een echte crisis. 0:04:41.512,0:04:42.702 Dit gebeurt er: 0:04:42.953,0:04:46.045 ze leggen velden van cassave aan [br]zodra de regens komen. 0:04:46.069,0:04:47.775 Negen maanden later 0:04:47.799,0:04:48.663 is er niets 0:04:48.663,0:04:50.903 door die plagen en ziekteverwekkers. 0:04:50.903,0:04:53.061 Ik dacht: 0:04:53.085,0:04:56.283 hoe kunnen boeren nu honger lijden? 0:04:56.815,0:04:59.135 Daarom besloot ik er[br]wat tijd door te brengen 0:04:59.159,0:05:00.839 met de boeren en de wetenschappers 0:05:00.863,0:05:03.466 om te zien of ik hen [br]kon helpen met mijn kennis. 0:05:04.427,0:05:07.283 De situatie ter plaatse is schokkend. 0:05:07.307,0:05:11.577 De wittevlieg vernietigde de bladeren [br]die worden gegeten voor het eiwit 0:05:11.601,0:05:15.183 en de virussen vernietigden de wortels [br]die worden gegeten voor het zetmeel. 0:05:15.592,0:05:18.037 Een heel groeiseizoen gaat voorbij 0:05:18.061,0:05:22.171 en de boerin verliest [br]een heel jaar van inkomsten en voedsel 0:05:22.195,0:05:25.393 en de familie zal [br]een lange tijd honger lijden. 0:05:25.942,0:05:28.022 Dat is volledig te voorkomen. 0:05:28.046,0:05:29.370 Als de boerin wist 0:05:29.394,0:05:32.458 welke soort cassave [br]te planten in haar gebied, 0:05:32.482,0:05:36.807 een die resistent is[br]tegen die virussen en pathogenen, 0:05:36.831,0:05:38.736 zou ze meer voedsel hebben. 0:05:38.760,0:05:41.595 We hebben alle nodige technologie, 0:05:41.619,0:05:44.823 maar de kennis en de middelen 0:05:44.847,0:05:47.982 zijn niet gelijk verdeeld over de wereld. 0:05:48.712,0:05:50.528 Wat ik precies bedoel, 0:05:50.528,0:05:53.150 is dat de oudere genomische technologieën 0:05:53.174,0:05:56.037 die nodig zijn om[br]de complexiteit te ontrafelen 0:05:56.061,0:05:58.348 van deze plagen en pathogenen -- 0:05:59.147,0:06:02.145 die zijn niet ontworpen [br]voor subsaharaans Afrika. 0:06:03.058,0:06:05.399 Ze kosten meer dan een miljoen dollar, 0:06:05.423,0:06:07.311 ze hebben een stroomnet nodig 0:06:07.335,0:06:09.135 en gespecialiseerd menselijk kunnen. 0:06:09.970,0:06:12.831 Er zijn maar weinig apparaten [br]en ze liggen ver verspreid, 0:06:12.855,0:06:17.110 wat veel wetenschappers [br]aan het front geen andere keus laat 0:06:17.110,0:06:19.499 dan om de monsters [br]naar het buitenland te sturen. 0:06:19.523,0:06:21.773 Als je de monsters [br]naar het buitenland stuurt, 0:06:21.773,0:06:24.133 degraderen ze, kost het een hoop geld 0:06:24.157,0:06:27.324 en de data via een zwak internet [br]proberen terug te krijgen 0:06:27.348,0:06:28.748 is bijna onmogelijk. 0:06:29.142,0:06:31.115 Soms duurt het zes maanden [br] 0:06:31.115,0:06:33.465 om de resultaten [br]terug bij de boer te krijgen. 0:06:33.465,0:06:35.219 En tegen die tijd is het te laat. 0:06:35.243,0:06:36.830 Het gewas is al weg, 0:06:36.854,0:06:40.020 wat leidt tot meer armoede en honger. 0:06:41.306,0:06:43.464 We wisten dat we dit konden oplossen. 0:06:43.989,0:06:45.393 In 2017 0:06:45.417,0:06:50.203 hadden we gehoord van deze handheld, [br]draagbare DNA-sequenser: 0:06:50.227,0:06:52.736 de Oxford Nanopore MinION. 0:06:52.760,0:06:56.913 Hij werd in West-Afrika gebruikt [br]om Ebola te bestrijden. 0:06:56.937,0:06:57.898 We dachten: 0:06:57.898,0:07:01.744 waarom kunnen we hem in Oost-Afrika [br]niet gebruiken om landbouwers te helpen? 0:07:01.768,0:07:06.101 Dus gingen we het proberen. 0:07:06.609,0:07:09.307 Toentertijd, omdat de technologie [br]nog erg nieuw was, 0:07:09.331,0:07:12.283 twijfelden velen eraan [br]of dat zou werken op de boerderij. 0:07:12.879,0:07:14.196 Toen we ermee begonnen, 0:07:14.220,0:07:18.101 zegde één van onze 'medewerkers'[br]in het Verenigd Koninkrijk 0:07:18.125,0:07:21.752 dat dat nooit zou lukken in Oost-Afrika, 0:07:21.776,0:07:23.242 laat staan op de boerderij. 0:07:23.863,0:07:25.632 We accepteerden de uitdaging. 0:07:25.934,0:07:29.481 Deze persoon verwedde zelfs 0:07:29.481,0:07:32.411 twee flessen van de beste champagne 0:07:32.411,0:07:35.369 dat we het nooit [br]voor elkaar zouden krijgen. 0:07:36.871,0:07:38.450 Twee woorden: 0:07:38.474,0:07:39.625 betaal maar. 0:07:39.649,0:07:41.823 (Gelach) 0:07:41.847,0:07:45.999 (Applaus) 0:07:46.023,0:07:48.936 Betalen, omdat het ons lukte. 0:07:48.960,0:07:52.245 We namen het volledige [br]high-tech moleculair lab mee 0:07:52.269,0:07:55.918 naar de boeren [br]in Tanzania, Kenia en Uganda. 0:07:55.942,0:07:57.974 We noemden het Tree Lab. 0:07:58.942,0:08:00.133 Wat hebben we gedaan? 0:08:00.157,0:08:02.736 Eerst gaven we onszelf een teamnaam -- 0:08:02.760,0:08:04.934 het Cassave Virus Action Project. 0:08:04.958,0:08:06.315 We maakten een website, 0:08:06.339,0:08:09.950 kregen steun van de genomica- [br]en informaticagemeenschappen 0:08:09.974,0:08:11.855 en gingen op weg naar de boeren. 0:08:12.411,0:08:15.220 Alle benodigdheden voor onze Tree Lab 0:08:15.244,0:08:17.653 worden vervoerd door het team hier. 0:08:17.677,0:08:21.724 Aan alle moleculaire [br]en computationele vereisten 0:08:21.748,0:08:25.049 om zieke planten [br]te diagnosticeren is voldaan. 0:08:25.431,0:08:28.259 Het staat hier nu ook allemaal. 0:08:29.161,0:08:32.322 We dachten dat als we de gegevens [br]dichter bij het probleem 0:08:32.322,0:08:34.390 en dichter bij de boerin [br]konden verzamelen, 0:08:34.414,0:08:37.770 we haar sneller konden vertellen [br]wat er mis was met haar planten. 0:08:38.169,0:08:40.042 En niet alleen wat er mis was -- 0:08:40.066,0:08:41.458 maar ook de oplossing geven. 0:08:41.482,0:08:42.807 De oplossing is: 0:08:42.831,0:08:45.454 verbrand het veld en plant variëteiten 0:08:45.478,0:08:48.982 die resistent zijn tegen de plagen [br]en pathogenen op haar veld. 0:08:49.942,0:08:54.146 Het eerste wat we deden, [br]was een DNA-extractie. 0:08:54.170,0:08:56.709 We gebruikten dit toestel hier. 0:08:57.050,0:09:00.249 Het heet een PDQeX, 0:09:00.273,0:09:04.164 wat staat voor [br]'Pretty Damn Quick Extraction'. 0:09:04.188,0:09:06.236 (Gelach) 0:09:06.260,0:09:07.410 Ik weet het. 0:09:07.768,0:09:10.262 Mijn vriend Joe is echt cool. 0:09:11.394,0:09:14.754 Een van de grootste uitdagingen [br]bij het doen van een DNA-extractie 0:09:14.778,0:09:18.093 is dat het meestal [br]zeer dure apparatuur vereist 0:09:18.117,0:09:19.521 en uren duurt. 0:09:19.545,0:09:21.037 Maar met deze machine 0:09:21.061,0:09:23.289 doen we het in 20 minuten 0:09:23.289,0:09:25.085 tegen een fractie van de kosten. 0:09:25.109,0:09:27.997 En het loopt op de accu[br]van een motorfiets. 0:09:29.164,0:09:34.307 Dan nemen het DNA-extract [br]en verwerken het tot een bibliotheek, 0:09:34.331,0:09:36.110 maken het klaar 0:09:36.134,0:09:40.426 voor deze draagbare, [br]handheld genomische sequenser, 0:09:40.450,0:09:41.601 hier, 0:09:41.625,0:09:45.363 en steken het dan [br]in een mini-supercomputer 0:09:45.387,0:09:47.209 die MinIT heet. 0:09:47.728,0:09:51.830 Beiden zijn aangesloten [br]op een draagbare accu. 0:09:52.569,0:09:56.872 We hoefden dus geen stroomnet[br]en geen internet, 0:09:56.895,0:10:00.823 twee zeer beperkende factoren [br]op een kleinschalige familieboerderij. 0:10:01.807,0:10:04.678 Snel analyseren van de gegevens [br]kan ook een probleem zijn. 0:10:05.033,0:10:08.902 Maar dit is waar ik van pas kwam[br]als computationeel bioloog. 0:10:09.382,0:10:11.612 Al dat opplakken van dode planten 0:10:11.636,0:10:13.196 en al dat meten 0:10:13.220,0:10:15.212 en al dat computeren 0:10:15.236,0:10:19.387 kwam eindelijk goed van pas [br]in de echte wereld, in real time. 0:10:19.411,0:10:22.464 Ik kon databases op maat maken 0:10:22.488,0:10:27.083 en we konden de boeren [br]in drie uur resultaten geven 0:10:27.107,0:10:28.971 in plaats van in zes maanden. 0:10:29.694,0:10:33.392 (Applaus) 0:10:38.085,0:10:40.719 De boeren waren dolblij. 0:10:41.799,0:10:44.595 Hoe kunnen we nu weten[br]dat we echt invloed we hebben? 0:10:44.619,0:10:46.619 Negen maanden na onze Tree Lab 0:10:46.643,0:10:49.873 ging Asha van nul ton per hectare 0:10:49.897,0:10:51.905 naar 40 ton per hectare. 0:10:51.929,0:10:53.728 Ze had genoeg om haar gezin te voeden 0:10:53.752,0:10:56.442 en ze verkocht het op de markt. 0:10:56.466,0:10:59.201 Ze bouwt nu een huis voor haar familie. 0:11:00.212,0:11:01.371 Ja, zo cool. 0:11:01.395,0:11:05.649 (Applaus) 0:11:05.673,0:11:07.539 Hoe kunnen we Tree Lab nu schalen? 0:11:07.940,0:11:09.320 Feit is 0:11:09.344,0:11:11.447 dat boeren in Afrika al geschaald zijn. 0:11:11.471,0:11:13.360 Deze vrouwen werken in boerengroepen, 0:11:13.384,0:11:17.510 dus is Asha helpen eigenlijk [br]3.000 mensen in haar dorp helpen, 0:11:17.534,0:11:21.186 want ze deelde de resultaten [br]en ook de oplossing. 0:11:21.673,0:11:25.864 Ik herinner me elke boerin [br]die ik ooit heb ontmoet. 0:11:26.665,0:11:30.228 Hun pijn en hun vreugde 0:11:30.252,0:11:32.052 zitten geëtst in mijn herinneringen. 0:11:32.958,0:11:34.823 Onze wetenschap is er voor hen. 0:11:35.711,0:11:37.810 Tree Lab is onze beste poging 0:11:37.810,0:11:41.180 om hen te helpen [br]aan meer voedselzekerheid. 0:11:41.180,0:11:42.966 Ik had nooit gedroomd 0:11:42.990,0:11:45.934 dat de beste wetenschap ooit in mijn leven 0:11:45.958,0:11:49.457 zou gebeuren op die deken in Oost-Afrika, 0:11:49.481,0:11:51.847 met die highest-tech genomische gadgets. 0:11:52.312,0:11:54.764 Maar ons team droomde ervan 0:11:54.788,0:11:59.058 om de boeren antwoorden te kunnen geven [br]in drie uur in plaats van zes maanden, 0:11:59.082,0:12:00.518 en we deden het. 0:12:00.542,0:12:01.946 Want dat is de kracht 0:12:01.946,0:12:05.156 van diversiteit en integratie [br]in de wetenschap. 0:12:05.156,0:12:06.307 Dank je. 0:12:06.331,0:12:09.482 (Applaus) 0:12:09.506,0:12:13.589 (Gejuich)