1 00:00:07,423 --> 00:00:09,141 Dobar dan. 2 00:00:09,141 --> 00:00:10,972 Koliko vas je učestvovalo 3 00:00:10,972 --> 00:00:13,685 u Ledenom izazovu? 4 00:00:13,685 --> 00:00:14,898 (Aplauz) 5 00:00:14,898 --> 00:00:16,144 Opa! 6 00:00:17,342 --> 00:00:20,477 Moram da vam kažem, iz dubine duše, 7 00:00:20,477 --> 00:00:23,031 mnogo, mnogo vam hvala. 8 00:00:23,031 --> 00:00:26,222 Da li znate da je do sada ALS udruženje 9 00:00:26,222 --> 00:00:29,278 sakupilo 125 miliona dolara? 10 00:00:31,348 --> 00:00:34,130 Vuhu! (Aplauz) 11 00:00:37,799 --> 00:00:40,632 To me vraća u leto 2011. godine. 12 00:00:40,632 --> 00:00:43,099 Moja porodica, sva moja deca su odrasla. 13 00:00:43,099 --> 00:00:45,150 Zvanično smo imali prazno porodično gnezdo, 14 00:00:45,150 --> 00:00:47,954 i odlučili smo da odemo na porodični odmor. 15 00:00:47,954 --> 00:00:50,012 Džen, moja ćerka, i moj zet 16 00:00:50,012 --> 00:00:51,606 došli su iz Njujorka. 17 00:00:51,606 --> 00:00:53,092 Moj najmlađi sin, Endrju 18 00:00:53,092 --> 00:00:55,534 došao je od kuće iz Čarlstauna 19 00:00:55,534 --> 00:00:57,358 gde je radio u Bostonu, 20 00:00:57,358 --> 00:00:58,480 i moj sin Pit, 21 00:00:58,480 --> 00:01:01,390 koji je igrao bejzbol na koledžu u Bostonu, 22 00:01:01,390 --> 00:01:04,176 profesionalno je igrao bejzbol u Evropi 23 00:01:04,176 --> 00:01:09,559 i tada je došao jer je prodavao grupna osiguranja, i on nam se pridružio. 24 00:01:09,559 --> 00:01:10,955 Jedne noći, našla sam se 25 00:01:10,955 --> 00:01:12,433 kako pijem pivo sa Pitom, 26 00:01:12,433 --> 00:01:14,771 i Pit me je gledao i samo mi rekao: 27 00:01:14,771 --> 00:01:16,996 "Znaš mama, ne znam, 28 00:01:16,996 --> 00:01:20,964 prodavanje grupnog osiguranja jednostavno nije moja strast." 29 00:01:20,964 --> 00:01:26,512 Rekao je: "Ne osećam se kao da ostvarujem svoj pun potencijal. 30 00:01:26,512 --> 00:01:29,693 Ne osećam da je ovo moja misija u životu." 31 00:01:29,973 --> 00:01:33,209 I rekao je: "Inače, znaš mama, 32 00:01:33,209 --> 00:01:35,932 moram da odem ranije sa odmora 33 00:01:35,932 --> 00:01:40,723 jer je moj tim u međugradskoj ligi za koji igram prošao u plejof, 34 00:01:40,723 --> 00:01:45,072 i moram da se vratim nazad u Boston jer ne smem da izdam svoj tim. 35 00:01:45,072 --> 00:01:47,775 Ne osećam strast u svom poslu 36 00:01:47,775 --> 00:01:50,472 kao što osećam u igranju bejzbola." 37 00:01:50,472 --> 00:01:53,677 Tako je Pit otišao i napustio porodični odmor - 38 00:01:53,677 --> 00:01:55,562 slomio majčino srce - 39 00:01:55,562 --> 00:01:59,835 i otišao, a mi smo pratili naredna četiri dana 40 00:01:59,835 --> 00:02:02,396 da vidimo sledeću utakmicu plejofa. 41 00:02:02,396 --> 00:02:05,387 Bili smo na plejof utakmici, Pit je bio na mestu udarača, 42 00:02:05,387 --> 00:02:07,727 i brza loptica se približavala, 43 00:02:07,727 --> 00:02:09,811 i udarila ga je u ručni zglob. 44 00:02:09,811 --> 00:02:11,450 O, Pit. 45 00:02:11,450 --> 00:02:14,696 Zglob mu je postao potpuno mlitav, ovako. 46 00:02:14,696 --> 00:02:16,862 Narednih 6 meseci, 47 00:02:16,862 --> 00:02:19,174 Pit se vratio nazad kući u Sauti, 48 00:02:19,174 --> 00:02:21,860 nastavio da radi taj nezanimljivi posao, 49 00:02:21,860 --> 00:02:23,500 i išao je kod lekara 50 00:02:23,500 --> 00:02:25,400 da vidi šta se dešava sa tim zglobom 51 00:02:25,400 --> 00:02:27,468 koji se nikada nije vratio na svoje mesto. 52 00:02:27,468 --> 00:02:29,375 Šest meseci kasnije, u martu, 53 00:02:29,375 --> 00:02:31,628 pozvao je mog muža i mene i rekao: 54 00:02:31,628 --> 00:02:33,363 "Mama, tata, našao sam doktora 55 00:02:33,363 --> 00:02:36,002 koji je otkrio dijagnozu za taj zglob. 56 00:02:36,002 --> 00:02:39,409 Da li biste želeli da idete sa mnom na zakazani sastanak?" 57 00:02:39,409 --> 00:02:41,551 Rekla sam: "Naravno, ići ćemo." 58 00:02:41,551 --> 00:02:44,181 Tog jutra, Pit, Džon i ja 59 00:02:44,181 --> 00:02:46,847 smo ustali, obukli se, seli u svoja kola - 60 00:02:46,847 --> 00:02:48,303 tri odvojena automobila 61 00:02:48,303 --> 00:02:50,094 jer smo išli na posao 62 00:02:50,094 --> 00:02:53,476 nakon sastanka sa doktorom kako bismo otkrili šta se dogodilo sa zglobom. 63 00:02:53,476 --> 00:02:55,872 Ušli smo u kancelariju neurologa, seli, 64 00:02:55,872 --> 00:02:57,509 četiri doktora je ušetalo, 65 00:02:57,509 --> 00:02:59,739 i glavni neurolog je seo. 66 00:02:59,739 --> 00:03:02,718 Rekao je: "Pit, posmatrali smo sve testove, 67 00:03:02,718 --> 00:03:05,818 i moram da ti kažem, da nije iščašen zglob, 68 00:03:05,839 --> 00:03:08,198 nije polomljen zglob, 69 00:03:08,409 --> 00:03:10,349 nije oštećenje nerava u zglobu, 70 00:03:10,349 --> 00:03:12,301 nije infekcija, 71 00:03:12,301 --> 00:03:14,823 nije Lajmova bolest." 72 00:03:15,674 --> 00:03:19,823 Dok se nizala ova detaljna eliminacija, 73 00:03:19,823 --> 00:03:21,449 razmišljala sam, 74 00:03:21,449 --> 00:03:24,104 kuda ide sa ovim? 75 00:03:24,104 --> 00:03:26,673 Onda je stavio ruke na kolena, 76 00:03:26,673 --> 00:03:29,523 pogledao je direktno u mog 27-godišnjeg sina, i rekao: 77 00:03:29,523 --> 00:03:32,571 "Ne znam kako da kažem ovo 27-godišnjaku: 78 00:03:32,571 --> 00:03:35,066 Pite, imaš ALS." 79 00:03:37,222 --> 00:03:38,874 ALS? 80 00:03:38,874 --> 00:03:42,913 Imala sam prijateljicu čiji je 80-godišnji otac imao ALS. 81 00:03:44,300 --> 00:03:46,236 Pogledala sam muža, on je pogledao mene, 82 00:03:46,236 --> 00:03:48,788 a onda smo pogledali doktora i rekli: "ALS? 83 00:03:48,788 --> 00:03:50,853 Okej, koji je tretman? Hajde. 84 00:03:50,853 --> 00:03:53,514 Šta treba da radimo? Hajde." 85 00:03:53,514 --> 00:03:56,942 Pogledao nas je i rekao: "Gospođo i gospodine Frejtis, 86 00:03:56,942 --> 00:03:58,865 žao mi je što ovo kažem, 87 00:03:58,865 --> 00:04:02,402 ali nema tretmana, jer nema leka." 88 00:04:03,673 --> 00:04:06,076 Bili smo najgori osuđenici. 89 00:04:06,076 --> 00:04:08,559 Nismo čak ni shvatili 90 00:04:08,559 --> 00:04:10,972 da je prošlo 75 godina od Lua Geriga 91 00:04:10,972 --> 00:04:15,589 i ništa se nije urađeno u napretku borbe protiv ALS-a. 92 00:04:15,937 --> 00:04:19,543 Svi smo se vratili kući, i Džen i Den 93 00:04:19,543 --> 00:04:21,695 su doleteli avionom kući sa Vol Strita, 94 00:04:21,695 --> 00:04:24,279 Endru je došao kući iz Čarlstauna, 95 00:04:24,279 --> 00:04:26,788 a Pit je otišao u Britansku Kolumbiju da pokupi 96 00:04:26,788 --> 00:04:29,805 svoju datašnju devojku Džuli i vrati je kući, 97 00:04:29,805 --> 00:04:32,005 i šest sati kasnije nakon dijagnoze, 98 00:04:32,005 --> 00:04:34,798 sedeli smo za stolom na porodičnoj večeri, 99 00:04:34,798 --> 00:04:36,864 i razgovarali. 100 00:04:36,864 --> 00:04:40,120 Čak se i ne sećam da sam kuvala te noći. 101 00:04:40,120 --> 00:04:45,069 Onda je naš vođa Pit postavio viziju 102 00:04:45,069 --> 00:04:48,977 i govorio nam kao da smo mi njegov tim. 103 00:04:48,977 --> 00:04:52,950 Rekao je: "Nema žaljenja, ljudi." 104 00:04:52,950 --> 00:04:55,301 Nastavio je: "Ne gledamo nazad, 105 00:04:55,301 --> 00:04:57,528 gledamo napred. 106 00:04:57,528 --> 00:05:01,872 Kakvu divnu priliku imamo da promenimo svet. 107 00:05:03,166 --> 00:05:05,354 Promeniću izgled 108 00:05:05,354 --> 00:05:08,501 ove neprihvatljive situacije ALS-a. 109 00:05:08,971 --> 00:05:10,549 Pokrenućemo stvari 110 00:05:10,549 --> 00:05:14,224 i dospeću ispred filantropa poput Bila Gejtsa." 111 00:05:14,869 --> 00:05:17,706 I to je bilo to. Dobili smo uputstva. 112 00:05:18,250 --> 00:05:20,609 U narednim danima i mesecima, 113 00:05:20,609 --> 00:05:24,069 u nedelju dana imali smo braću i sestre 114 00:05:24,069 --> 00:05:26,116 i našu porodicu kod nas u domu, 115 00:05:26,116 --> 00:05:29,019 tako da su uveliko stvarali Tim Frejti. 116 00:05:29,019 --> 00:05:31,461 Ujak Dejv je bio internet profesionalac, 117 00:05:31,461 --> 00:05:33,846 ujak Arti je bio knjigovođa; 118 00:05:33,846 --> 00:05:36,933 ujna Dejna je bila grafički umetnik; 119 00:05:36,933 --> 00:05:38,999 a moj najmlađi sin, Endru, 120 00:05:38,999 --> 00:05:42,168 nakon što je napustio posao i svoj stan u Čarlstaunu 121 00:05:42,168 --> 00:05:46,252 rekao je: "Ja ću se brinuti o Pitu i biti njegov negovatelj." 122 00:05:46,252 --> 00:05:49,541 Potom su svi ti ljudi, drugari iz škole i saigrači, 123 00:05:49,541 --> 00:05:52,105 kolege koje je Pit inspirisao 124 00:05:52,105 --> 00:05:54,213 tokom čitavog svog života, 125 00:05:54,213 --> 00:05:58,070 Pitovi krugovi su počeli da se ukrštaju jedan sa drugim, 126 00:05:58,070 --> 00:06:00,849 i načinili su Tim Frejti. 127 00:06:02,612 --> 00:06:04,656 Šest meseci nakon dijagnoze 128 00:06:04,656 --> 00:06:09,506 Pit je dobio nagradu za zalaganje na istraživačkom skupu. 129 00:06:09,991 --> 00:06:12,467 Ustao je i održao veoma elokventan govor, 130 00:06:12,467 --> 00:06:15,193 i na kraju govora održana je panel diskusija 131 00:06:15,193 --> 00:06:18,007 i na panelu su bili farmacetuski rukovodioci, 132 00:06:18,007 --> 00:06:20,635 biohemičari i kliničari 133 00:06:20,635 --> 00:06:22,844 i sedim tamo i slušam ih 134 00:06:22,844 --> 00:06:25,902 i većina tog sadržaja mi je ušla na jedno uvo, izašla na drugo. 135 00:06:25,902 --> 00:06:28,657 Izbegavala sam svaki čas biologije koji sam ikada mogla. 136 00:06:28,657 --> 00:06:31,405 Posmatrala sam te ljude i slušala sam ih, 137 00:06:31,405 --> 00:06:34,129 i govorili su: "Ja, ja radim ovo, ja radim ono," 138 00:06:34,129 --> 00:06:38,161 i postojala je istinska nepovezanost među njima. 139 00:06:38,161 --> 00:06:41,297 Na kraju njihovog razgovora 140 00:06:41,297 --> 00:06:43,188 imali su pitanja i odgovore 141 00:06:43,188 --> 00:06:45,282 i bum, moja ruka se podigla, 142 00:06:45,282 --> 00:06:46,784 i uzela sam mikrofon, 143 00:06:46,784 --> 00:06:48,736 pogledala sam ih i rekla: "Hvala vam. 144 00:06:48,736 --> 00:06:50,816 Mnogo vam hvala što radite na ALS-u. 145 00:06:50,816 --> 00:06:52,616 To nam veoma znači." 146 00:06:52,616 --> 00:06:54,416 Rekla sam: "Ali moram da vam kažem 147 00:06:54,416 --> 00:06:56,499 da posmatram vaš govor tela 148 00:06:56,499 --> 00:06:58,603 i slušam šta govorite. 149 00:06:58,603 --> 00:07:03,264 Nekako mi se ne čini da se ovde dešava baš puno saradnje. 150 00:07:04,213 --> 00:07:07,186 I ne samo to, gde je papir 151 00:07:07,186 --> 00:07:11,620 sa akcionim stavkama, pratećim koracima i odgovornostima? 152 00:07:11,620 --> 00:07:14,626 Šta ćete da uradite kada napustite ovu prostoriju? 153 00:07:15,701 --> 00:07:18,006 Potom sam se okrenula 154 00:07:18,006 --> 00:07:23,217 i bilo je oko 200 pari očiju uprtih u mene. 155 00:07:25,204 --> 00:07:28,138 To je bila tačka gde sam shvatila 156 00:07:29,284 --> 00:07:32,936 da sam govorila o problemu o kom se ćutalo. 157 00:07:32,936 --> 00:07:35,662 Tu je moja misija započela. 158 00:07:36,135 --> 00:07:38,646 Tokom narednih par godina, 159 00:07:38,646 --> 00:07:41,641 imali smo uspone i padove sa Pitom. 160 00:07:41,641 --> 00:07:44,531 Pit je stavljen na samilosno korišćenje lekova. 161 00:07:44,531 --> 00:07:47,838 To je bila nada za čitavu ALS zajednicu. 162 00:07:47,838 --> 00:07:50,084 Bio je pokušaj faze 3. 163 00:07:50,084 --> 00:07:54,161 Šest meseci kasnije, podaci su se vratili: bez efekta. 164 00:07:54,161 --> 00:07:57,026 Trebalo je da imamo terapije preko okeana, 165 00:07:57,026 --> 00:07:59,587 i tlo pod nogama nam se izmicalo. 166 00:07:59,587 --> 00:08:01,330 Naredne 2 godine, 167 00:08:01,330 --> 00:08:05,082 posmatrali smo kako nam sin nestaje, 168 00:08:05,082 --> 00:08:07,810 malo po malo svakog dana. 169 00:08:08,808 --> 00:08:11,157 Pre dve ipo godine, 170 00:08:11,157 --> 00:08:14,396 Pit je postizao uspehe na bejzbol terenima. 171 00:08:14,396 --> 00:08:17,524 Danas je Pit totalno paralizovan. 172 00:08:18,672 --> 00:08:20,842 Ne može više da drži glavu uspravljeno. 173 00:08:20,842 --> 00:08:23,440 Osuđen je na motorna kolica. 174 00:08:23,440 --> 00:08:25,667 Ne može više da guta i jede. 175 00:08:25,667 --> 00:08:27,624 Ima cev za hranjenje. 176 00:08:27,624 --> 00:08:29,493 Ne može da govori. 177 00:08:31,608 --> 00:08:34,820 Govori pomoću tehnologije pokretanja očiju 178 00:08:34,820 --> 00:08:37,327 i sprave za stvaranje govora, 179 00:08:37,327 --> 00:08:38,744 i posmatramo njegova pluća 180 00:08:38,744 --> 00:08:41,721 jer će mu dijafragma na kraju otkazati 181 00:08:41,721 --> 00:08:45,800 i biće odlučeno da li će ga staviti na aparat za disanje. 182 00:08:46,437 --> 00:08:51,307 ALS zarobljuje čoveka u svim fizičkim delovima, 183 00:08:52,172 --> 00:08:54,928 ali mozak ostaje netaknut. 184 00:08:56,702 --> 00:08:59,242 Dakle, 4. jula 2014. godine, 185 00:09:00,781 --> 00:09:04,788 na 75. godišnjicu inspirativnog govora Lua Geriga, 186 00:09:05,236 --> 00:09:09,855 uredništvo sajta MLB.com je pitalo Pita da napiše članak u Bličer Riportu. 187 00:09:10,954 --> 00:09:16,549 I bio je veoma značajan, jer ga je napisao koristeći tehnologiju pomeranja očiju. 188 00:09:18,149 --> 00:09:21,810 Dvadeset dana kasnije, led je počeo da pada. 189 00:09:23,811 --> 00:09:28,000 27. jula, Pitov cimer iz Njujorka, 190 00:09:28,401 --> 00:09:31,442 noseći majicu sa natpisom "Kvin do pobede", 191 00:09:31,442 --> 00:09:34,785 označavajući Peta Kvina, drugog ALS pacijenta iz Njujorka, 192 00:09:34,785 --> 00:09:36,915 i B.C. šorts 193 00:09:36,915 --> 00:09:41,758 rekao je: "Prihvatam ovaj ALS izazov" 194 00:09:41,886 --> 00:09:44,674 podigao led i prelio ga preko glave. 195 00:09:44,674 --> 00:09:48,524 "I nominujem...", i to poslao u Boston. 196 00:09:48,524 --> 00:09:51,402 To je bilo 27. jula. 197 00:09:52,395 --> 00:09:54,818 Tokom nekoliko narednih dana, naša naslovna stranica 198 00:09:54,818 --> 00:09:57,231 je bila puna porodice i prijatelja. 199 00:09:57,231 --> 00:10:00,342 Ako se niste vratili unazad, dobra stvar oko Fejsbuka je 200 00:10:00,342 --> 00:10:02,574 da imate datume i možete da se vratite unazad. 201 00:10:02,574 --> 00:10:05,922 Morate da vidite ujka Artijev ljudski Bladi meri. 202 00:10:05,922 --> 00:10:09,235 Uveravam vas, to je jedan od najboljih, 203 00:10:09,235 --> 00:10:11,666 i verovatno je snimljen drugog dana. 204 00:10:12,157 --> 00:10:15,705 Oko četvrtog dana, ujka Dejv, veb profesionalac 205 00:10:15,705 --> 00:10:18,020 on nije na Fejsbuku, 206 00:10:18,020 --> 00:10:20,737 dobila sam poruku od njega u kojoj piše: "Nensi, 207 00:10:20,737 --> 00:10:23,477 šta se zaboga dešava?" 208 00:10:24,172 --> 00:10:27,285 Ujka Dejv dobija obaveštenje svaki put kad neko ode 209 00:10:27,285 --> 00:10:30,450 na Pitov sajt, a njegov telefon je goreo. 210 00:10:30,450 --> 00:10:32,531 Onda smo se svi okupili i shvatili, 211 00:10:32,531 --> 00:10:36,240 novac se sliva - sjajno. 212 00:10:36,240 --> 00:10:38,878 Znali smo da osvešćenje vodi do finansiranja, 213 00:10:38,878 --> 00:10:42,069 samo što nismo znali da će se to dogoditi u roku od nekoliko dana. 214 00:10:42,069 --> 00:10:47,186 Svi smo se skupili, stavili svoje najbolje formulare na Pitov vebsajt, 215 00:10:47,186 --> 00:10:49,133 i tako je krenulo. 216 00:10:49,133 --> 00:10:51,573 Prve nedelje, bostonski mediji. 217 00:10:51,968 --> 00:10:54,576 Druge nedelje, nacionalni mediji. 218 00:10:55,022 --> 00:10:57,397 Tokom druge nedelje naš komšija, vrata do nas 219 00:10:57,397 --> 00:10:59,615 je otvorio vrata i bacio picu 220 00:10:59,615 --> 00:11:01,451 preko kuhinjskog poda, govoreći: 221 00:11:01,451 --> 00:11:04,314 "Mislim da će vam tamo trebati hrane." 222 00:11:04,314 --> 00:11:07,152 (Smeh) 223 00:11:07,152 --> 00:11:11,145 Treće nedelje, zvezde - Entertejnment Tunajt, 224 00:11:11,145 --> 00:11:13,258 Akses Holivud. 225 00:11:13,258 --> 00:11:17,407 Četvrte nedelje, globalno - Bi Bi Si, Ajriš Radio. 226 00:11:18,763 --> 00:11:22,059 Da li je neko gledao "Izgubljene u prevodu"? 227 00:11:22,345 --> 00:11:24,613 Moj muž je gostovao na japanskoj televiziji. 228 00:11:24,613 --> 00:11:25,936 Bilo je zanimljivo. 229 00:11:25,936 --> 00:11:28,019 (Smeh) 230 00:11:28,019 --> 00:11:31,091 Svi ti popularni video klipovi. 231 00:11:35,325 --> 00:11:38,637 Ledeni video Pola Bizoneta, neverovatno. 232 00:11:38,637 --> 00:11:41,285 Šta kažete na opatice u Dablinu? 233 00:11:41,285 --> 00:11:42,964 Ko je video taj? 234 00:11:42,964 --> 00:11:45,564 Fenomenalan je. 235 00:11:45,564 --> 00:11:47,780 Džej Ti, Džastin Timberlejk. 236 00:11:47,780 --> 00:11:51,338 Tada smo znali, to su bile zvezde sa A liste. 237 00:11:51,338 --> 00:11:54,334 Kada se vratim u svoje poruke mogu da pronađem 238 00:11:54,334 --> 00:11:57,738 "Džej Ti! Džej Ti!" Moja sestra mi šalje. 239 00:11:59,302 --> 00:12:02,069 Angela Merkel, nemačka kancelarka. 240 00:12:02,069 --> 00:12:04,457 Neverovatno. 241 00:12:04,902 --> 00:12:06,888 ALS pacijenti, 242 00:12:06,888 --> 00:12:09,917 znate li koji su omiljeni klipovi njima i njihovim porodicama? 243 00:12:09,917 --> 00:12:11,571 Svi. 244 00:12:11,571 --> 00:12:16,369 Jer su podlegli ovoj neshvaćenoj, potcenjenoj i "retkoj" bolesti, 245 00:12:16,369 --> 00:12:22,110 samo su sedeli i gledali ljude kako govore iznova i iznova: "ALS, ALS." 246 00:12:23,450 --> 00:12:25,764 Bilo je za ne poverovati. 247 00:12:26,410 --> 00:12:28,272 I za sve one koji nisu verovali, 248 00:12:28,272 --> 00:12:30,872 hajde da pomenemo nekoliko statistika. 249 00:12:30,872 --> 00:12:33,458 ALS udruženje 250 00:12:33,458 --> 00:12:37,599 smatra da će do kraja godine skupiti 160 miliona dolara. 251 00:12:37,980 --> 00:12:40,284 ALS TDI u Kembridžu, 252 00:12:40,284 --> 00:12:42,312 je sakupio 3 miliona dolara. 253 00:12:42,312 --> 00:12:43,428 Znate šta? 254 00:12:43,428 --> 00:12:47,249 Imali su kliničko isprobavanje za lek koji su razvijali. 255 00:12:47,249 --> 00:12:49,873 Tri godine je čekao finansiranje. 256 00:12:49,873 --> 00:12:51,569 Dva meseca. 257 00:12:51,569 --> 00:12:53,635 Izlazi za dva meseca. 258 00:12:53,635 --> 00:12:56,461 (Aplauz) 259 00:13:03,155 --> 00:13:05,477 Jutjub je izvestio 260 00:13:05,477 --> 00:13:10,788 da je preko 150 zemalja postavilo Ledeni izazov za ALS. 261 00:13:12,385 --> 00:13:16,545 A Fejsbuk - 2,5 miliona video snimka, 262 00:13:18,968 --> 00:13:21,869 a ja sam imala sjajnu avanturu 263 00:13:21,869 --> 00:13:25,144 tokom posete kampusa Fejsbuka prošle nedelje, 264 00:13:25,144 --> 00:13:27,832 i rekla sam im: "Znam kako je bilo u mojoj kući. 265 00:13:27,832 --> 00:13:30,541 Ne mogu da zamislim kako je to izgledalo ovde." 266 00:13:30,541 --> 00:13:33,734 Samo je rekla: "Fascinantno". 267 00:13:34,766 --> 00:13:37,491 Omiljeni video moje porodice? 268 00:13:39,865 --> 00:13:41,838 Bil Gejts. 269 00:13:43,350 --> 00:13:46,018 Jer u noć kada je Pitu dijagnostikovana bolest, 270 00:13:46,018 --> 00:13:49,261 rekao je da će istaći ALS 271 00:13:49,261 --> 00:13:52,556 ispred filantropa poput Bila Gejtsa. 272 00:13:53,550 --> 00:13:55,439 I uspeo je. 273 00:13:55,439 --> 00:13:57,932 Cilj broj jedan, obavljeno. 274 00:13:57,932 --> 00:14:00,036 Sada sledi nega i izlečenje. 275 00:14:00,036 --> 00:14:03,241 (Aplauz) 276 00:14:09,538 --> 00:14:12,140 U redu, nakon svog ovog leda, 277 00:14:12,140 --> 00:14:14,438 znamo da je tu mnogo više 278 00:14:14,438 --> 00:14:17,414 od samog polivanja kofom ledene vode preko glave, 279 00:14:17,414 --> 00:14:19,160 i volela bih da vas napustim 280 00:14:19,160 --> 00:14:21,705 sa nekoliko stvari koje bih volela da zapamtite. 281 00:14:21,705 --> 00:14:23,617 Prva stvar je 282 00:14:23,617 --> 00:14:25,855 da svako jutro kada se probudite 283 00:14:25,855 --> 00:14:29,570 možete da birate da živite svoj dan pozitivno. 284 00:14:30,970 --> 00:14:33,115 Da li bi me iko od vas krivio 285 00:14:33,115 --> 00:14:35,484 da sam bila u fetalnoj poziciji 286 00:14:35,484 --> 00:14:38,785 i povlačila prekrivač preko glave svakog dana? 287 00:14:38,785 --> 00:14:41,000 Ne, ne mislim da bi me iko krivio, 288 00:14:41,000 --> 00:14:43,656 ali Pit nas je inspirisao da se probudimo 289 00:14:43,656 --> 00:14:46,945 svakog jutra i budemo pozitivni i proaktivni. 290 00:14:46,945 --> 00:14:49,592 Morala sam da odbacim grupe podrške 291 00:14:49,592 --> 00:14:52,239 jer su svi u njima govorili 292 00:14:52,239 --> 00:14:54,440 da je prskanje svojih dvorišta hemikalijama 293 00:14:54,440 --> 00:14:56,280 razlog zbog kojeg su dobili ALS, 294 00:14:56,280 --> 00:14:58,498 a ja sam im odgovorila: "Ne bih se složila." 295 00:14:58,498 --> 00:15:01,303 ali sam morala da pobegnem od te negativnosti. 296 00:15:03,244 --> 00:15:05,494 Druga stvar sa kojom sam želela da vas napustim 297 00:15:05,494 --> 00:15:07,751 je da osoba u sred izazova 298 00:15:07,751 --> 00:15:10,815 mora da bude voljna da poseduje psihičku snagu 299 00:15:10,815 --> 00:15:13,322 da bude u centru pažnje. 300 00:15:14,152 --> 00:15:16,644 Pit i dalje ide na bejzbol utakmice 301 00:15:16,644 --> 00:15:19,451 i još uvek sedi sa svojim saigračima u zemunicama 302 00:15:19,451 --> 00:15:22,718 i drži svoju kesu za hranjenje 303 00:15:22,718 --> 00:15:24,096 na svojim plućima. 304 00:15:24,096 --> 00:15:26,531 Videćete tu decu, tu su. 305 00:15:26,531 --> 00:15:28,108 "Pite, jel' ovako u redu?" "Da" 306 00:15:28,108 --> 00:15:30,319 I stave mu je na stomak. 307 00:15:30,860 --> 00:15:34,162 Jer želi da vide koja je stvarnost ovoga, 308 00:15:34,162 --> 00:15:37,276 i kako nikada neće odustati. 309 00:15:37,888 --> 00:15:40,056 I treća stvar sa kojom želim da vas napustim: 310 00:15:40,056 --> 00:15:43,052 ako se ikada nađete u situaciji 311 00:15:43,052 --> 00:15:46,225 koju vidite kao neprihvatljivu, 312 00:15:46,225 --> 00:15:49,832 želim da kopate unutar sebe što dublje možete 313 00:15:49,832 --> 00:15:52,844 i nađete najbolju stvar 314 00:15:52,844 --> 00:15:54,852 i stremite ka tome. 315 00:15:54,852 --> 00:15:59,284 (Aplauz) 316 00:16:29,333 --> 00:16:30,888 Hvala vam. 317 00:16:33,876 --> 00:16:35,583 (Aplauz se završava) 318 00:16:35,805 --> 00:16:37,280 Znam da prelazim vreme, 319 00:16:37,280 --> 00:16:39,278 ali moram da vas ostavim i sa ovime: 320 00:16:39,278 --> 00:16:41,785 pokloni koje mi je dao sin. 321 00:16:41,785 --> 00:16:44,504 Imala sam priliku da 29 godina 322 00:16:44,504 --> 00:16:48,565 budem počastvovana što sam majka 323 00:16:48,565 --> 00:16:50,416 Pita Frejtisa. 324 00:16:50,416 --> 00:16:55,646 Pit Frejtis je inspirisao i bio lider čitavog svog života. 325 00:16:55,646 --> 00:16:57,760 Pružio je dobrotu, 326 00:16:57,760 --> 00:17:00,749 i sva ta dobrota mu se vratila. 327 00:17:01,841 --> 00:17:06,788 Trenutno šeta po Zemlji i zna zašto je ovde. 328 00:17:07,930 --> 00:17:09,942 Kakav poklon. 329 00:17:10,473 --> 00:17:13,271 Druga stvar koju mi je sin poklonio 330 00:17:13,271 --> 00:17:15,881 je da mi je dao misiju u životu. 331 00:17:16,730 --> 00:17:18,707 Sada znam zašto sam ovde. 332 00:17:18,707 --> 00:17:21,034 Spasiću svog sina 333 00:17:21,034 --> 00:17:24,144 i ako se to ne desi na vreme 334 00:17:24,144 --> 00:17:26,785 potrudiću se da nijedna majka 335 00:17:26,785 --> 00:17:29,474 ne mora da prolazi kroz ono što sam ja. 336 00:17:30,870 --> 00:17:33,333 I treća stvar, poslednji ali ne i beznačajan 337 00:17:33,333 --> 00:17:35,816 poklon koji mi je sin dao, 338 00:17:35,816 --> 00:17:38,101 kao uzvičnik 339 00:17:38,101 --> 00:17:39,648 na fantastičan mesec 340 00:17:39,648 --> 00:17:42,456 avgust 2014: 341 00:17:44,059 --> 00:17:45,997 ona devojka koju je doveo 342 00:17:45,997 --> 00:17:49,899 te noći kad je dobio dijagnozu, je sada njegova žena, 343 00:17:49,899 --> 00:17:55,516 i Pit i Džuli su mi podarili unuku, Lusi Ficdžerald Frejtis. 344 00:17:58,006 --> 00:18:02,230 Lusi Ficdžerald Frejtis je došla na svet dve nedelje ranije 345 00:18:03,347 --> 00:18:05,583 kao uzvičnik 346 00:18:05,583 --> 00:18:08,191 31. avugsta 2014. godine, 347 00:18:10,135 --> 00:18:11,465 I - 348 00:18:11,465 --> 00:18:14,577 (Aplauz) 349 00:18:20,212 --> 00:18:24,436 Dozvolite mi da vas napustim sa Pitovim inspirativnim rečima 350 00:18:24,436 --> 00:18:28,733 kojima bi se obraćao svojim drugarima iz škole, kolegama i saigračima. 351 00:18:31,009 --> 00:18:33,178 Budite strastveni. 352 00:18:34,966 --> 00:18:36,805 Budite jedinstveni. 353 00:18:36,805 --> 00:18:38,983 Budite vredni. 354 00:18:40,188 --> 00:18:43,557 I ne zaboravite da budete sjajni. 355 00:18:44,378 --> 00:18:48,065 Hvala vam. (Aplauz)