0:00:00.780,0:00:05.151 Hiç kendinizi bir sohbet sırasında 0:00:05.175,0:00:08.547 gerçek anlamda okumadığınız[br]bir çalışmaya değinirken buldunuz mu? 0:00:08.571,0:00:10.609 (Gülüşmeler) 0:00:10.633,0:00:12.726 Geçen gün bir arkadaşımla kahve içiyordum 0:00:12.726,0:00:17.398 ve "Biliyor musun kahvenin kadınlarda[br]depresyon riskini azalttığına dair 0:00:17.398,0:00:19.166 yeni bir araştırma okudum." dedim. 0:00:20.340,0:00:25.114 Ama okuduğum şey aslında bir tweetti. 0:00:25.434,0:00:26.573 (Kahkahalar) 0:00:27.231,0:00:28.958 Şöyle diyordu: 0:00:29.212,0:00:31.448 "Yeni bir araştırmaya göre kahve içmek 0:00:31.482,0:00:33.664 kadınlarda depresyon riskini azaltabilir." 0:00:33.938,0:00:34.938 (Gülüşmeler) 0:00:35.112,0:00:38.730 Ve tweette "New York Times" bloguna[br]yönlendiren bir link vardı. 0:00:39.546,0:00:41.557 Burada da misafir bir bloggerın 0:00:41.647,0:00:44.429 "Live Science" makalesinden çevirdiği [br]bulgular vardı. 0:00:44.763,0:00:47.043 Bu bulguların orijinal bilgileri de 0:00:47.093,0:00:49.497 Harvard Halk Sağlığı Okulu'nun [br]haber sitesindendi. 0:00:49.631,0:00:52.105 Ki bu site akademik bir dergide yayımlanan 0:00:52.219,0:00:57.764 gerçek çalışmanın özetinden[br]özetlenerek alınmıştı. 0:00:57.788,0:00:59.593 (Gülüşmeler) 0:00:59.787,0:01:02.147 Bu, altı derece uzaklık gibiydi. 0:01:02.216,0:01:03.408 Ama araştırmayla. 0:01:03.560,0:01:04.601 (Gülüşmeler) 0:01:04.843,0:01:08.006 Yani, ben bir çalışma okudum dediğimde 0:01:08.030,0:01:11.028 aslında okuduğum şey [br]10 yıllık bir çalışmanın 0:01:11.098,0:01:14.231 59 karakterlik bir özetiydi. 0:01:14.309,0:01:15.382 (Gülüşmeler) 0:01:16.326,0:01:18.790 Yani, ben bir çalışmayı okudum dediğimde 0:01:18.878,0:01:21.419 çalışmanın bana ulaşmadan önce 0:01:21.603,0:01:24.530 gerçek yazarı olmayan[br]dört farklı yazar tarafından 0:01:24.634,0:01:28.077 bir araya getirilmiş[br]küçük parçalarını okuyordum. 0:01:28.673,0:01:30.387 Bu doğru görünmüyor. 0:01:30.886,0:01:33.975 Ama orijinal araştırmalara ulaşmak zor 0:01:34.049,0:01:38.015 çünkü akademisyenler popüler medyayla[br]düzenli bir şekilde ilgilenmiyorlar. 0:01:38.812,0:01:40.701 Kendinize şunu soruyor olabilirsiniz: 0:01:40.865,0:01:43.234 Neden akademisyenler bununla ilgilenmiyor? 0:01:43.507,0:01:48.230 Onlar, medya alimlerinden daha doğru[br]bilgi kaynaklarıymış gibi görünüyor. 0:01:48.634,0:01:49.615 Değil mi? 0:01:49.659,0:01:50.470 (Gülüşmeler) 0:01:50.644,0:01:54.177 4.100'ün üzerinde yüksekokul[br]ve üniversitenin olduğu bir ülkede 0:01:54.177,0:01:56.524 bu normal olmalıymış gibi geliyor. 0:01:57.545,0:01:58.483 Ama değil. 0:01:59.127,0:02:01.637 Bu noktaya nasıl geldik? 0:02:02.305,0:02:05.922 Akademisyenlerin popüler medyayla[br]neden ilgilenmediklerini anlamak için 0:02:05.922,0:02:08.612 önce üniversitelerin nasıl[br]çalıştığını anlamalıyız. 0:02:09.262,0:02:10.823 Son 6 yılda, 0:02:10.903,0:02:14.587 dört farklı eyalette 7 farklı[br]üniversitede çalıştım. 0:02:15.340,0:02:17.558 Biraz fazla sıra dışıyım. 0:02:17.568,0:02:18.308 (Gülüşmeler) 0:02:18.462,0:02:20.941 Aynı zamanda doktorama devam ediyorum. 0:02:21.361,0:02:23.356 Tüm bu farklı kurumlarda, 0:02:23.672,0:02:26.553 araştırma ve yayımlama [br]süreçleri aynı işliyor. 0:02:27.415,0:02:30.466 Önce, akademisyenler kendi[br]alanlarında bir araştırma yürütür. 0:02:30.596,0:02:34.252 Araştırmalarını finanse etmek için[br]özel burs ve devlet burslarına başvururlar 0:02:34.346,0:02:36.101 ve araştırma bitince 0:02:36.331,0:02:38.417 bulgularını içeren bir makale yazarlar. 0:02:38.731,0:02:42.014 Sonra makalelerini ilgili[br]akademik dergilere sunarlar. 0:02:42.764,0:02:44.849 Daha sonra makale, [br]akran denetimi denen 0:02:44.928,0:02:47.684 diğer uzmanların araştırmanın[br]doğruluk ve güvenilirliğini 0:02:47.733,0:02:49.626 değerlendirdikleri bir süreçten geçer. 0:02:50.130,0:02:52.466 Araştırma bir kez yayımlandıktan sonra, 0:02:52.690,0:02:54.628 kâr amaçlı şirketler bu bilgiyi, 0:02:54.628,0:02:56.769 dergi ve veritabanı abonelikleriyle 0:02:56.769,0:02:59.519 üniversitelere ve halk [br]kütüphanelerine tekrar satarlar. 0:03:01.008,0:03:03.297 Sistem budur. 0:03:04.205,0:03:08.184 Araştır, yaz, gözden geçir,[br]yayımla, tekrar et. 0:03:08.957,0:03:12.558 Arkadaşlarım ve ben buna[br]canavarı beslemek diyoruz. 0:03:13.422,0:03:16.083 Ve bunun bazı problemler[br]yaratabileceğini görebilirsiniz. 0:03:17.452,0:03:20.288 İlk problem çoğu akademik çalışmanın 0:03:20.328,0:03:22.138 devlet tarafından finanse edilip 0:03:22.258,0:03:24.595 özel olarak dağıtılması. 0:03:25.207,0:03:27.086 Her yıl federal hükûmet 0:03:27.086,0:03:29.698 araştırmalara 60 milyar dolar harcıyor. 0:03:30.567,0:03:32.445 ABD Ulusal Bilim Vakfı'na göre 0:03:32.647,0:03:35.583 bunun %29'u devlet araştırma[br]üniversitelerine gidiyor. 0:03:35.857,0:03:37.885 Yani, hesaplamada hızlıysanız 0:03:37.885,0:03:41.125 bu 17,4 milyar dolar demek. 0:03:41.645,0:03:43.109 Vergi dolarları. 0:03:43.383,0:03:45.771 Çoğu devlet fonlu [br]araştırmanın dağıtılmasından 0:03:45.855,0:03:48.468 sadece beş kurum sorumlu. 0:03:48.760,0:03:55.106 2014'te, bu şirketlerden yalnızca[br]bir tanesi 1,5 milyar dolar kâr elde etti. 0:03:55.390,0:03:57.063 Bu büyük bir iş. 0:03:57.477,0:04:00.269 Buradaki ironiyi görebiliyorsunuz. 0:04:00.421,0:04:02.938 Devlet araştırmaları finanse ediyor 0:04:03.225,0:04:05.184 ama daha sonra sonuçlara ulaşmak için 0:04:05.194,0:04:06.897 tekrar ödeme yapıyoruz. 0:04:07.735,0:04:10.500 Bu, iki kere ödeme yapmak gibi. 0:04:10.928,0:04:12.539 Diğer bir büyük problem ise 0:04:12.643,0:04:16.213 çoğu akademisyen, bu prestijli[br]ve abonelik bazlı çalışmaları 0:04:16.228,0:04:18.441 dışarıda yayımlamaya pek de istekli değil. 0:04:18.807,0:04:21.897 Üniversiteler imtiyaz[br]ve tanıtım sistemlerini 0:04:21.947,0:04:24.377 akademisyenlerin yayın[br]sayısına göre inşa ederler. 0:04:24.500,0:04:26.242 Yani, kitaplar ve bilimsel makaleler 0:04:26.372,0:04:28.439 akademisyenler için bir tür döviz şekli. 0:04:28.600,0:04:30.843 Daha çok makale yayımlamak 0:04:30.883,0:04:33.376 görev süresince size daha çok[br]imtiyaz ve hibe sağlar. 0:04:33.466,0:04:34.646 Fakat akademisyenler 0:04:34.689,0:04:37.987 çalışmalarını popüler medyada[br]yayımladıklarında ödüllendirilmiyorlar. 0:04:38.469,0:04:41.500 Yani mevcut durum bu. 0:04:41.690,0:04:44.201 Şu anki akademik ekosistem. 0:04:44.459,0:04:47.207 Ama ben böyle olması[br]gerektiğini düşünmüyorum. 0:04:47.783,0:04:51.173 Senaryoyu tersine çevirmek için[br]birkaç basit değişiklik yapabiliriz. 0:04:52.367,0:04:54.782 Önce erişimi tartışarak başlayalım. 0:04:56.286,0:04:59.214 Üniversiteler mevcut duruma[br]bilim insanlarını makalelerini 0:04:59.404,0:05:01.964 sadece abonelik bazlı yerlerde değil 0:05:02.184,0:05:05.684 popüler medyanın yanında [br]erişime açık yayımladıklarında 0:05:05.824,0:05:09.094 onları ödüllendirerek [br]meydan okumakla başlayabilirler. 0:05:09.524,0:05:11.544 Artık pek çok alanda erişime açık hareketi 0:05:11.594,0:05:13.474 ilerleme kaydetmeye başladı. 0:05:13.634,0:05:14.754 Şans bu ki 0:05:14.874,0:05:17.844 diğer büyük oyuncular [br]bunu fark etmeye başladı. 0:05:18.334,0:05:20.294 Google Scholar, bulması kolay 0:05:20.444,0:05:24.524 ve araştırılabilir erişime açık [br]bir platform oluşturdu. 0:05:24.621,0:05:28.031 Kongre geçen yıl bir fatura sundu. 0:05:28.186,0:05:32.186 Bu fatura, 100 milyon [br]ya da daha fazla fonu olan araştırmaların 0:05:32.333,0:05:36.820 erişime açık bir politika [br]geliştirmesini öneriyor. 0:05:37.429,0:05:42.189 Ve bu yıl NASA, tüm araştırma [br]kütüphanesini halka açtı. 0:05:43.546,0:05:47.076 Yani, bu fikrin tutulmaya [br]başladığını görebilirsiniz. 0:05:47.594,0:05:52.914 Ama bu erişim bir doküman[br]veya çalışmaya sahip olmak şeklinde değil. 0:05:53.191,0:05:57.381 Aynı zamanda, bir çalışmanın [br]kolayca anlaşılabilmesinden emin olmak. 0:05:57.908,0:06:00.538 Haydi çeviri hakkında konuşalım. 0:06:03.567,0:06:06.827 Ben bu çeviriyi zihnimde [br]daha önce bahsettiğim gibi 0:06:06.904,0:06:10.564 altı dereceli bir ayrım [br]şeklinde canlandırmıyorum. 0:06:11.456,0:06:15.456 Onun yerine bilim insanları [br]yaptıkları araştırmayı alabilse, 0:06:15.589,0:06:20.239 popüler medyada çevirebilse [br]ve halkla yakın ilişki kurma şansı olsa? 0:06:21.598,0:06:23.408 Bilim insanları bunu yaparsa 0:06:23.408,0:06:26.338 halkla araştırma arasındaki [br]ayrılma derecesi 0:06:26.338,0:06:28.018 epeyce azalırdı. 0:06:28.346,0:06:32.086 Yani gördüğünüz gibi ben araştırmanın[br]basitleştirilmesini önermiyorum. 0:06:32.422,0:06:35.662 Ben araştırma için para ödeyen halkın da 0:06:35.816,0:06:39.126 yetki dairesinin değiştirilerek [br]ve sade bir dil kullanılarak 0:06:39.186,0:06:43.856 araştırmadan yararlanmasını öneriyorum. 0:06:45.182,0:06:47.992 Bu yaklaşım için farklı yararlar da var. 0:06:49.208,0:06:54.183 Vergi dolarlarının nasıl fon olarak[br]kullanıldığını halka gösterirsek 0:06:54.183,0:06:57.503 onlar da üniversite kimliklerini [br]tekrar tanımlamaya başlayabilirler. 0:06:57.848,0:06:59.678 Üniversitelerin sadece futbol takımı 0:06:59.733,0:07:01.723 ya da istedikleri puanlara bağlı değil de 0:07:01.790,0:07:06.200 burada üretilen araştırmalara da [br]bağlı olduğunu gösterebiliriz. 0:07:06.994,0:07:11.254 Ve halkla bilim insanları [br]sağlıklı bir ilişki kurarsa 0:07:11.988,0:07:15.778 bu, halkı araştırmaya [br]katılmakta teşvik eder. 0:07:16.606,0:07:19.616 Bunun nasıl olabileceğini [br]hayal edebiliyor musunuz? 0:07:20.148,0:07:23.388 Toplum bilimciler yerel polise [br]duyarlılık eğitimlerini 0:07:23.468,0:07:25.688 tekrar dizayn etmelerinde yardım etse 0:07:25.736,0:07:29.936 ve daha sonra beraber iş birliği içinde [br]bir eğitim modeli için kılavuz yazsalar? 0:07:30.970,0:07:34.180 Ya da eğitim profesörlerimiz, [br]risk altındaki öğrencilere 0:07:34.180,0:07:36.320 nasıl müdahale edilebileceği hakkında 0:07:36.698,0:07:39.256 yerel devlet okullarına danışsa 0:07:39.636,0:07:42.056 ve beraber bir gazete haberi yazsalar? 0:07:43.383,0:07:46.233 Çünkü fonksiyonel demokrasi, 0:07:46.279,0:07:50.009 halkın iyi eğitimli ve bilgili [br]olmasını gerektiriyor. 0:07:50.882,0:07:52.792 Araştırmanın ödeme duvarları 0:07:52.792,0:07:55.272 ve bürokrasinin arkasında[br]gerçekleşmesi yerine, 0:07:55.424,0:07:59.194 gözümüzün önünde gerçekleşmesi [br]daha iyi olmaz mıydı? 0:08:00.198,0:08:03.083 Şu an, bir doktora öğrencisi olarak 0:08:03.219,0:08:06.479 katılmak istediğim bir kulübü [br]eleştirdiğimi fark ettim. 0:08:06.601,0:08:07.461 (Gülüşmeler) 0:08:07.570,0:08:09.312 Bu yapılması tehlikeli bir şey. 0:08:09.362,0:08:12.422 Çünkü birkaç yıl içinde akademik [br]iş marketinin içinde olacağım. 0:08:13.229,0:08:16.849 Ama mevcut durum, akademik araştırmaları 0:08:16.976,0:08:18.376 halka hiç ulaşmayan 0:08:18.506,0:08:21.246 kâr amaçlı makaleleri [br]yankı odasında yayımlamaksa 0:08:21.866,0:08:25.436 cevabımın "Hayır." olacağına [br]inanmanız gerekir. 0:08:25.964,0:08:28.214 Ben halkla konuşan, toplumla çalışan, 0:08:28.214,0:08:32.899 kapsayıcı ve demokratik [br]araştırmaya inanıyorum. 0:08:33.821,0:08:38.450 Ben, halkın sadece değerli [br]bir seyirci olarak görülmediği, 0:08:39.670,0:08:43.613 aynı zamanda katılımcı ve bileşen olduğu[br]bir akademik kültürde çalışmak istiyorum. 0:08:43.613,0:08:46.893 Bazı durumlarda uzman [br]bile olduğu bir kültürde. 0:08:48.730,0:08:56.020 Bu sadece size erişimin verilmesiyle [br]alakalı değil arkadaşlar. 0:08:56.680,0:08:58.500 Bu, yayından pratiğe, 0:08:59.040,0:09:01.146 konuşmaktan uygulamaya kadar 0:09:01.716,0:09:04.606 akademik kültürün tamamen[br]değişmesiyle alakalı. 0:09:05.494,0:09:06.696 Ve bu fikrin, 0:09:07.696,0:09:11.236 bu umudun sadece bana [br]ait olmadığını bilmelisiniz. 0:09:11.599,0:09:14.540 Ben, bu harekette daha çok [br]kişinin dahil edilmesini savunan 0:09:14.540,0:09:18.365 pek çok bilim insanı, [br]öğretmen, kütüphaneci 0:09:18.705,0:09:22.195 ve toplum üyelerinin [br]omuzlarında duruyorum. 0:09:22.902,0:09:25.312 Umarım siz de bu harekete dahil olursunuz. 0:09:25.489,0:09:26.839 Teşekkürler. 0:09:26.839,0:09:30.325 (Alkış)