0:00:01.012,0:00:03.539 Uzun zaman önce bir dev yaşardı, 0:00:04.353,0:00:09.167 bencil bir dev, büyüleyici bahçesi[br]tüm ülkede en güzeliydi. 0:00:10.072,0:00:12.053 Bir akşam, bu dev eve geldi 0:00:12.077,0:00:14.519 ve tüm bu çocukları [br]bahçesinde oynarken buldu, 0:00:14.543,0:00:16.136 çok kızmıştı. 0:00:16.773,0:00:20.128 "Benim bahçem, benim bahçemdir!" 0:00:20.152,0:00:21.570 dedi dev 0:00:22.359,0:00:24.720 ve etrafına bu yüksek duvarı inşa etti. 0:00:25.886,0:00:30.881 Yazar Oscar Wilde, "Bencil Dev" [br]hikâyesini 1888'de yazdı. 0:00:31.947,0:00:37.060 Neredeyse 100 sene sonra, bu dev [br]benim Brooklyn'deki çocukluğuma taşındı 0:00:37.084,0:00:38.261 ve asla terk etmedi. 0:00:39.060,0:00:41.085 Dindar bir ailede yetiştim 0:00:41.109,0:00:43.887 ve hem İncil'i hem de Kur'an'ı [br]okuyarak büyüdüm. 0:00:44.566,0:00:47.990 Hem dinî hem de eğlence sebeplerle[br]geçen saatlerce kitap okuma 0:00:48.014,0:00:51.078 saatlerce televizyon izlemekten[br]çok daha üstün geliyordu. 0:00:51.102,0:00:54.315 Herhangi bir günde kardeşlerimi ve beni 0:00:54.319,0:00:57.460 dairemizin bir köşesinde okuyorken[br]kıvrılmış olarak bulabilirdiniz, 0:00:57.484,0:00:59.022 bazense mutsuz bir şekilde 0:00:59.046,0:01:02.802 çünkü New York'un sıcak günlerinde[br]yangın musluğu patlardı 0:01:02.826,0:01:05.993 ve çok büyük bir kıskançlıkla[br]aşağıda, fışkıran suda oynayan 0:01:06.017,0:01:07.551 arkadaşlarımızı duyabiliyorduk, 0:01:07.575,0:01:11.048 saf neşeleri açık [br]pencerelemizden içeri giriyordu. 0:01:11.588,0:01:14.716 Ancak kitaplarıma daha derinden[br]bakmayı öğrendikçe, 0:01:14.740,0:01:16.875 her cümleye daha fazla zaman ayırdıkça 0:01:16.899,0:01:19.524 dış dünydaki sesleri daha az duydum. 0:01:19.960,0:01:22.952 Bu yüzden kitapları hızlıca [br]okuyan kardeşlerimin aksine 0:01:22.976,0:01:24.565 ben yavaş bir şekilde okudum -- 0:01:24.589,0:01:26.943 çok ama çok yavaş bir şekilde. 0:01:27.816,0:01:31.080 Kelimelerin altında parmağını[br]gezdiren o çocuklardandım 0:01:31.080,0:01:33.000 ta ki bunu yapmamam söylenene kadar; 0:01:33.000,0:01:35.902 büyük çocukların parmaklarını [br]kullanmadığı söylenmişti bana. 0:01:35.902,0:01:39.893 Üçüncü sınıfta ellerimiz sıranın üzerinde [br]birleştirilmiş bir şekilde oturtuluyorduk, 0:01:39.893,0:01:42.413 ellerimizi sadece sayfaları [br]çevirmek için bırakırdık, 0:01:42.413,0:01:44.241 sonrasında o pozisyona geri dönerdik. 0:01:45.061,0:01:47.552 Öğretmenimiz acımasız değildi. 0:01:47.576,0:01:49.258 1970'lerdeydik 0:01:49.282,0:01:52.256 ve amacı sadece sınıfımızın[br]seviyesinde değil, 0:01:52.256,0:01:53.853 daha üstünde okumamızı sağlamaktı 0:01:54.199,0:01:56.722 ve her zaman daha hızlı [br]okumamız için zorlanıyorduk. 0:01:57.769,0:02:01.459 Ancak dairemizin sessizliğinde,[br]öğretmenimin bakışlarının dışında 0:02:01.483,0:02:03.914 kelimelerin altında parmağımı gezdirirdim 0:02:03.938,0:02:06.804 ve bu bencil dev bana [br]tekrardan hikâyesini anlatırdı; 0:02:06.828,0:02:10.704 bahçesine gizlice giren çocuklardan dolayı[br]nasıl ihanete uğramış hissettiğini, 0:02:10.728,0:02:12.747 nasıl bu yüksek duvarı inşa ettiğini 0:02:12.771,0:02:15.262 ve bu duvarın nasıl çocukları [br]dışarıda tuttuğunu 0:02:15.286,0:02:17.660 ancak gri bir kış, bahçesine düşmüş 0:02:17.684,0:02:20.247 ve sadece durmuş ve durmaya devam etmiş. 0:02:20.784,0:02:23.338 Her okuyuşumla birlikte[br]yeni bir şey öğrendim, 0:02:23.362,0:02:26.950 bahçeden kovulduklarında çocukların [br]üzerinde oynamak zorunda bırakıldıkları 0:02:26.974,0:02:29.084 yolun sert taşları hakkında, 0:02:29.108,0:02:32.496 bir gün ortaya çıkan [br]küçük bir çocuğun kibarlığı hakkında 0:02:32.520,0:02:34.662 ve hatta devin kendisi hakkında bile. 0:02:34.686,0:02:37.737 Belki de kelimeleri her şeye [br]rağmen öfke dolu değildi. 0:02:37.756,0:02:41.600 Belki de empati, [br]anlayış için bir yalvarıştı. 0:02:42.438,0:02:45.738 "Benim bahçem, benim bahçemdir." 0:02:47.566,0:02:50.244 Yıllar sonra John Gardner [br]adında bir yazarın 0:02:50.244,0:02:52.671 bunu "kurgusal rüya" [br]veya "kurgunun rüyası" olarak 0:02:52.671,0:02:54.345 tanımladığını öğrendim 0:02:54.369,0:02:57.580 ve kitabın içinde tam da [br]bu noktada olduğumu fark ettim, 0:02:57.580,0:02:59.401 karakterle birlikte zaman geçiriyordum 0:02:59.401,0:03:03.005 ve yazarın yarattığı dünya [br]beni içine davet ediyordu. 0:03:03.005,0:03:06.143 Bir çocuk olarak bu hikâyelerin[br]tadının çıkarılmasının gerektiğini, 0:03:06.143,0:03:08.723 hikâyelerin yavaş okunmasının gerektiğini 0:03:08.747,0:03:13.576 ve bazı yazarların onları yazarken aylar,[br]belki de yıllar harcadığını biliyordum. 0:03:13.576,0:03:14.963 Bir okuyucu olarak görevim -- 0:03:14.963,0:03:18.119 özellikle de bir gün yazar olmak [br]isteyen bir okuyucu olarak -- 0:03:18.119,0:03:20.256 hikâyeye saygı duymaktı. 0:03:21.445,0:03:27.179 Kablo, internet veya hatta [br]telefon olmadan çok önce 0:03:27.203,0:03:28.588 hikâye aracılığıyla 0:03:28.588,0:03:31.788 düşüncelerini, bilgilerini ve anılarını[br]paylaşan insanlar vardı. 0:03:31.788,0:03:35.359 Birleştirici teknolojinin[br]en eski biçimlerinden biriydi. 0:03:35.953,0:03:38.857 Mısırlıları Nil Nehri boyunca [br]ilerlemeleri için gönderen 0:03:38.857,0:03:40.833 daha iyi bir şeyin hikâyesiydi, 0:03:40.857,0:03:43.621 Tutankhamun'un kalıntılarını[br]21. yüzyıla taşıyan 0:03:43.621,0:03:46.462 ölüyü muhafaza etmenin [br]daha iyi bir yolunun hikâyesi. 0:03:46.486,0:03:48.431 İki milyonu aşkın yıl önce 0:03:48.455,0:03:52.084 ilk insanlar taştan aletler [br]yapmaya başladıklarında 0:03:52.108,0:03:53.759 birisi "Ya olursa?" demiş 0:03:54.203,0:03:57.203 ve başka birisi de [br]hikâyeyi hatırlamış olmalı. 0:03:57.227,0:04:00.765 İster kelimelerle ister el kol hareketi [br]veya çizimlerle söylesinler 0:04:00.789,0:04:03.754 nesilden nesile aktarıldı, hatırlandı: 0:04:03.778,0:04:06.646 Çekice vurun ve hikâyesini dinleyin. 0:04:07.536,0:04:11.482 Taşınabilir kasetçalardan 0:04:11.521,0:04:15.839 Walkman'e, taşınabilir CD çalara, 0:04:15.863,0:04:17.731 iPod'lara, 0:04:17.731,0:04:20.559 istediğimiz herhangi bir şarkıya[br]ne zaman istersek ulaştık. 0:04:20.559,0:04:23.863 Çocukluğumdaki dört kanallı televizyondan 0:04:23.887,0:04:27.416 görünüşte sonsuz kablo [br]ve veri akışına ulaştık. 0:04:27.440,0:04:32.192 Teknoloji zaman ve uzay boyunca[br]daha hızlı ilerlememizi sağladıkça 0:04:32.216,0:04:35.452 hikâyeler yoldan[br]çıkarılıyor gibi görünüyor. 0:04:35.476,0:04:38.428 Kelimenin tam anlamıyla [br]anlatıdan çıkarılıyor demek istiyorum. 0:04:38.640,0:04:42.256 Ama hikâyelerle olan [br]meşguliyetimiz değişse bile 0:04:42.280,0:04:47.847 ya da kitaptan sese,[br]Instagram'dan Snapchat'e değişse bile 0:04:47.871,0:04:50.416 kelimelerin altındaki [br]parmağımızı hatırlamalıyız. 0:04:50.440,0:04:53.059 Hikâyenin, formatı ne olursa olsun, 0:04:53.059,0:04:56.410 asla gidemeyeceğimizi düşündüğümüz [br]yerlere bizi her zaman götürdüğünü, 0:04:56.410,0:04:59.279 asla tanışmayı beklemediğimiz [br]insanlarla bizi tanıştırdığını 0:04:59.279,0:05:02.432 ve kaçırmış olabileceğimiz dünyaları[br]bize gösterdiğini hatırlayın. 0:05:03.043,0:05:06.956 Bu yüzden teknoloji çok daha hızlı [br]ilerlemeye devam etse de 0:05:06.980,0:05:09.186 ben daha yavaş bir şeyle iyiyim. 0:05:09.562,0:05:11.160 Kelimelerin altındaki parmağım 0:05:11.160,0:05:15.636 her yaştan insan için[br]kitap yazdığım bir hayata götürdü, 0:05:15.660,0:05:17.500 kitaplar yavaş yavaş okunmak içindir, 0:05:17.524,0:05:19.008 tadını çıkarmak içindir. 0:05:19.805,0:05:23.508 Dünyaya derinden [br]ve yakından bakma arzumun, 0:05:23.532,0:05:25.893 tüm benliğimi buna adamanın 0:05:25.893,0:05:30.307 ve böyle yaparak bir hikâyenin [br]birçok olasılığını görmenin 0:05:30.307,0:05:32.116 aslında bir hediye olduğu ortaya çıktı 0:05:32.116,0:05:34.203 çünkü acele etmemek 0:05:34.227,0:05:37.062 bana yazmak hakkında bilmem [br]gereken her şeyi öğretti 0:05:37.086,0:05:40.738 ve yazmak bana dünyalar yaratmak hakkında[br]bilmem gereken her şeyi öğretti, 0:05:40.762,0:05:44.247 insanların görülebildiği [br]ve duyulabildiği dünyalar, 0:05:44.271,0:05:47.624 deneyimlerinin onaylandığı dünyalar 0:05:47.648,0:05:51.065 ve hikâyemin başka biri tarafından[br]okunduğu ve duyulduğu dünyalar, 0:05:51.089,0:05:54.164 aramızda bir bağ yaratan [br]bir şeye ilham veren, 0:05:54.164,0:05:55.732 bir sohbete ilham veren dünyalar. 0:05:56.352,0:05:59.004 Tüm mesele de bu değil mi -- 0:05:59.028,0:06:03.725 günün sonunda bu dünyada [br]yalnız hissetmemenin bir yolunu bulmak 0:06:03.749,0:06:07.647 ve ayrılmadan önce dünyayı değiştirmiş [br]gibi hissetmenin bir yolunu bulmak. 0:06:08.242,0:06:11.364 Taştan çekice, insandan mumyaya, 0:06:11.388,0:06:15.352 fikirden hikâyeye --[br]ve hepsinin hatırlanması. 0:06:16.641,0:06:19.576 Bazen geleceği anlamak için okuruz. 0:06:20.211,0:06:23.132 Bazense geçmişi anlamak için. 0:06:23.156,0:06:27.152 Kaybolmak, yaşadığımız [br]zor zamanları unutmak 0:06:27.152,0:06:31.969 ve daha zor şeyleri görüp geçiren bizden[br]önce gelenleri hatırlamak için okuruz. 0:06:32.643,0:06:34.990 Ben de aynı nedenlerden dolayı yazıyorum. 0:06:35.893,0:06:40.006 Brooklyn'e gelmeden önce ailem [br]Nicholtown denen dışlanmış bir semtte 0:06:40.030,0:06:42.849 Greenville, Güney Carolina'da yaşardı. 0:06:43.749,0:06:48.926 Hepimiz okuma yazmayı öğrenmesine[br]izin verilmemiş bir kişinin torunlarıydık. 0:06:49.651,0:06:51.081 Hayal edin: 0:06:51.105,0:06:55.076 Harflerin kelimeleri nasıl [br]oluşturduğunu anlamanın tehlikesi, 0:06:55.100,0:06:58.224 kelimenin kendisinin tehlikesi, 0:06:58.248,0:07:02.333 ümmi insanların[br]ve hikâyelerinin tehlikesi. 0:07:03.666,0:07:09.155 Ancak bir hikâyeye tutunduğumuzdan dolayı[br]ölümle tehdit edilmenin bu temeline karşı 0:07:09.175,0:07:11.470 hikâyelerimiz ölmedi 0:07:11.494,0:07:14.540 çünkü onun altında [br]başka bir hikâye daha var 0:07:14.564,0:07:16.675 ve bu, her zaman böyleydi. 0:07:16.699,0:07:18.778 İletişim kurduğumuz sürece 0:07:18.802,0:07:20.903 anlatılar arasında katmanlar var, 0:07:20.927,0:07:24.593 hikâyelerin altındaki hikâyeler[br]ve onların altındakiler. 0:07:24.617,0:07:29.239 Bu şekilde hikâyeler hep hayatta kaldı[br]ve hayatta kalmaya da devam edecek. 0:07:29.263,0:07:34.683 Yazmayı ve okumayı öğrenme şeklimle[br]neredeyse susturulmuş insanlar arasında 0:07:34.683,0:07:37.706 bağlantı kurmaya başladıkça 0:07:38.336,0:07:45.263 hikâyemin benim olduğumdan daha büyük, [br]yaşlı ve derin olduğun fark ettim. 0:07:45.277,0:07:47.522 Bu yüzden devam edecek. 0:07:48.722,0:07:51.286 Bu neredeyse susturulmuş insanlar arasında 0:07:51.310,0:07:54.100 hiç okumayı öğrenmemiş insanlar vardı. 0:07:55.433,0:07:58.933 Onların torunları, esaretin nesilleri 0:07:59.438,0:08:00.966 yeteri kadar varlıklı olsalardı 0:08:00.990,0:08:04.325 üniversiteye gidebilirler,[br]lisansüstü eğitimi alabilirlerdi. 0:08:04.758,0:08:08.463 Büyükannem ve kardeşlerim gibi bazıları [br]okumak için doğmuş gibi görünüyorlar, 0:08:08.487,0:08:10.872 sanki tarihleri yollarından çekilmiş gibi. 0:08:11.546,0:08:15.267 Annem gibi bazıları da[br]Büyük Göç vagonuna bindi -- 0:08:15.291,0:08:17.772 aslında bir vagon da değildi -- 0:08:17.796,0:08:19.754 ve Güney'e veda etti. 0:08:20.362,0:08:23.272 İşte hikâyenin içinde hikâye: 0:08:23.296,0:08:28.305 Kalanlar ve gidenler bir hikâyenin [br]tarihini yanlarında taşıdılar, 0:08:28.305,0:08:32.776 yazıya geçirmenin ona tutunmanın tek yolu[br]olmadığını içten içe biliyorlardı, 0:08:32.800,0:08:36.762 uzun bir günün sonunda verandada oturup 0:08:36.762,0:08:39.581 çocuklarına bir hikâye [br]anlatabileceklerini biliyorlardı. 0:08:40.330,0:08:42.998 Pamuk toplarken veya tütün biçerken 0:08:42.998,0:08:46.302 bunaltıcı bir sıcakta hikâyelerini [br]anlatabileceklerini biliyorlardı, 0:08:46.326,0:08:50.274 hikâyelerinden öğüt verebileceklerini[br]ve onları yorganlara işleyebileceklerini, 0:08:50.298,0:08:54.128 en acı dolu olanları komik bir şeye [br]dönüştürebileceklerini 0:08:54.152,0:08:55.270 ve o kahkahalar ile 0:08:55.270,0:08:59.540 vücutlarını, ruhlarını ve hikâyelerini 0:08:59.540,0:09:04.032 tekrar tekrar çalmaya çalışan bir ülkenin[br]tarihini aktarabileceklerini biliyorlardı. 0:09:05.954,0:09:07.780 Bu yüzden bir çocuk olarak 0:09:07.790,0:09:13.030 beni dünyadan dünyaya, cümleden cümleye, 0:09:13.030,0:09:17.908 cahillikten bilgiye taşıyan görünmez [br]bir parmak hayal etmeyi öğrendim. 0:09:18.742,0:09:22.322 Bu yüzden teknoloji hızla [br]ilerlemeye devam ederken 0:09:22.346,0:09:24.268 ben yavaş yavaş okumaya devam ettim, 0:09:26.054,0:09:32.419 yazarın eserine ve hikâyenin kalıcı gücüne[br]saygı gösterdiğimi biliyordum. 0:09:32.446,0:09:36.813 Sesi bastırmak ve benden önce gelenleri, 0:09:37.383,0:09:45.192 ateşi kontrol etmeyi ve alevin, ışığın, [br]ısının yeni gücünü elde etmeyi 0:09:45.682,0:09:52.497 en sonunda öğrenen ilk insanları [br]hatırlamak için yavaşça okuyorum. 0:09:53.853,0:09:57.546 Bencil devi, duvarı nasıl[br]en sonunda yıktığını 0:09:57.570,0:10:00.522 ve çocukların bahçesinde[br]özgürce koşuşturmasına izin vermesini 0:10:00.522,0:10:02.516 hatırlamak için yavaşça okuyorum. 0:10:03.325,0:10:09.507 Okumasına hiç de izin verilmeyen atalarıma[br]saygı göstermek için yavaşça okuyorum. 0:10:10.171,0:10:12.760 Onlar da ateşi kuşatmış, 0:10:12.784,0:10:16.154 hayallerinden, [br]umutlarından, geleceklerinden 0:10:16.178,0:10:18.726 aheste aheste bahsetmiş olmalı. 0:10:20.417,0:10:25.001 Okuduğumuz, yazdığımız [br]veya bir hikâye anlattığımız her seferinde 0:10:25.025,0:10:27.300 onların çemberinin içine giriyoruz, 0:10:28.339,0:10:30.509 çember bozulmamış kalıyor 0:10:31.515,0:10:35.098 ve hikâyenin gücü yaşamaya devam ediyor. 0:10:36.047,0:10:37.200 Teşekkür ederim. 0:10:37.224,0:10:40.407 (Alkış)