1 00:00:01,012 --> 00:00:03,539 Hace mucho tiempo, vivía un gigante, 2 00:00:04,353 --> 00:00:09,167 un gigante egoísta, cuyo impresionante jardín era el más bello de toda la tierra. 3 00:00:10,072 --> 00:00:12,053 Una noche, este gigante llegó a casa 4 00:00:12,077 --> 00:00:14,519 y encontró a todos estos niños jugando en su jardín, 5 00:00:14,543 --> 00:00:16,136 entonces se enfureció. 6 00:00:16,773 --> 00:00:20,128 "¡Mi jardín es mi jardín!" 7 00:00:20,152 --> 00:00:21,570 dijo el gigante. 8 00:00:22,359 --> 00:00:24,720 Y construyó este muro alto a su alrededor. 9 00:00:25,886 --> 00:00:30,881 El autor Oscar Wilde escribió la historia de "El gigante egoísta" en 1888. 10 00:00:31,947 --> 00:00:37,060 Casi cien años después, ese gigante se mudó a mi infancia en Brooklyn 11 00:00:37,084 --> 00:00:38,261 y nunca se marchó. 12 00:00:38,720 --> 00:00:41,085 Fui criada en el seno de una familia religiosa, 13 00:00:41,109 --> 00:00:43,887 y crecí leyendo tanto la Biblia como el Corán. 14 00:00:44,566 --> 00:00:47,990 Las horas de lectura, tanto religiosas como recreativas, 15 00:00:48,014 --> 00:00:51,078 superaron con creces las horas de ver la televisión. 16 00:00:51,102 --> 00:00:54,315 Cualquier día uno podría encontrarnos a mis hermanos y a mí 17 00:00:54,339 --> 00:00:57,460 acurrucados en alguna parte de nuestro apartamento leyendo, 18 00:00:57,484 --> 00:00:59,022 a veces no muy felices, 19 00:00:59,046 --> 00:01:02,576 pues en verano en Nueva York el hidrante reventaba 20 00:01:02,576 --> 00:01:05,993 y, para nuestra gran envidia, podíamos escuchar a nuestros amigos abajo 21 00:01:06,017 --> 00:01:07,551 jugando con el agua que brotaba. 22 00:01:07,575 --> 00:01:11,048 Su absoluta alegría nos llegaba a través de nuestras ventanas abiertas. 23 00:01:11,588 --> 00:01:14,716 Pero aprendí que, cuanto más profundizaba en mis libros, 24 00:01:14,740 --> 00:01:16,875 cuanto más tiempo me tomaba con cada frase, 25 00:01:16,899 --> 00:01:19,524 menos oía el ruido del mundo exterior. 26 00:01:19,960 --> 00:01:22,952 Y así, a diferencia de mis hermanos, que devoraban los libros, 27 00:01:22,976 --> 00:01:24,565 yo leía lentamente, 28 00:01:24,589 --> 00:01:26,943 muy, pero que muy lentamente. 29 00:01:27,816 --> 00:01:31,030 Yo era esa niña con el dedo debajo de las palabras, 30 00:01:31,030 --> 00:01:33,468 hasta que me enseñaron a no hacerlo. 31 00:01:33,468 --> 00:01:36,138 Se me dijo que los niños grandes no usaban los dedos. 32 00:01:36,138 --> 00:01:40,129 En tercer curso se nos hizo sentar con las manos cruzadas en nuestro escritorio, 33 00:01:40,129 --> 00:01:44,241 dejándolas sueltas solo para pasar páginas y luego volver a ponerlas en esa posición. 34 00:01:45,061 --> 00:01:47,552 Nuestra maestra no era cruel. 35 00:01:47,576 --> 00:01:49,258 Era la década de los 70 36 00:01:49,282 --> 00:01:52,466 y su objetivo era hacernos leer, no solo a nivel de nuestro curso 37 00:01:52,466 --> 00:01:53,767 sino muy por encima de eso. 38 00:01:54,199 --> 00:01:56,722 Y siempre nos forzaba a leer más rápido. 39 00:01:57,769 --> 00:02:01,459 Pero en la tranquilidad de mi casa, fuera de la mirada de mi maestra, 40 00:02:01,483 --> 00:02:03,914 ponía el dedo debajo de esas palabras. 41 00:02:03,938 --> 00:02:06,804 Y ese gigante egoísta nuevamente me contaba su historia 42 00:02:06,828 --> 00:02:10,704 de cómo se había sentido traicionado por los niños que se escabullían en su jardín, 43 00:02:10,728 --> 00:02:12,747 y de cómo había construido ese alto muro 44 00:02:12,771 --> 00:02:15,262 para dejar a los niños fuera. 45 00:02:15,286 --> 00:02:17,660 Pero un invierno gris cayó sobre su jardín 46 00:02:17,684 --> 00:02:20,247 para permanecer y quedarse. 47 00:02:20,784 --> 00:02:23,142 Con cada lectura aprendí algo nuevo 48 00:02:23,142 --> 00:02:27,180 sobre las piedras duras de las carreteras donde los niños se veían obligados a jugar 49 00:02:27,180 --> 00:02:29,084 cuando fueron expulsados del jardín, 50 00:02:29,108 --> 00:02:32,496 sobre la gentileza de un niño pequeño que apareció un día, 51 00:02:32,520 --> 00:02:34,662 e incluso sobre el gigante mismo. 52 00:02:34,686 --> 00:02:37,817 Tal vez sus palabras al fin y al cabo no estaban llenas de rabia. 53 00:02:37,817 --> 00:02:40,032 Tal vez eran una súplica en busca de empatía 54 00:02:40,056 --> 00:02:41,600 y comprensión. 55 00:02:42,438 --> 00:02:45,738 "Mi jardín es mi jardín". 56 00:02:46,856 --> 00:02:50,300 Años más tarde me enteré de que un escritor llamado John Gardner 57 00:02:50,324 --> 00:02:52,601 se refirió a esto como el "sueño ficticio" 58 00:02:52,625 --> 00:02:54,345 o el "sueño de ficción", 59 00:02:54,369 --> 00:02:57,580 dándome cuenta de que aquí era donde estaba dentro de ese libro, 60 00:02:57,604 --> 00:03:01,391 pasando el tiempo con los personajes y el mundo que el autor había creado 61 00:03:01,415 --> 00:03:03,007 adonde se me invitó a entrar. 62 00:03:03,031 --> 00:03:06,229 De niña sabía que las historias estaban destinadas a ser saboreadas, 63 00:03:06,229 --> 00:03:08,913 que las historias querían ser lentas 64 00:03:08,913 --> 00:03:13,442 y que algún autor había pasado meses, tal vez años, escribiéndolas. 65 00:03:13,442 --> 00:03:15,009 Y mi trabajo como lectora... 66 00:03:15,009 --> 00:03:18,229 especialmente porque la lectora quería algún día convertirse en escritora, 67 00:03:18,229 --> 00:03:20,280 era respetar esa narrativa. 68 00:03:21,445 --> 00:03:27,179 Mucho antes de que hubiera cable o Internet o incluso teléfono, 69 00:03:27,203 --> 00:03:31,764 las personas compartían ideas, información y memoria a través de historias. 70 00:03:31,788 --> 00:03:35,359 Es una de nuestras primeras formas de tecnología de conexión. 71 00:03:35,543 --> 00:03:38,251 Era la historia de la existencia de algo mejor en el Nilo 72 00:03:38,251 --> 00:03:41,053 lo que llevó a los egipcios a trasladarse a lo largo de él; 73 00:03:41,053 --> 00:03:43,121 la historia de una mejor manera de preservar a los muertos 74 00:03:43,121 --> 00:03:46,462 que trajo los restos del rey Tut al siglo XXI. 75 00:03:46,486 --> 00:03:48,431 Y hace más de dos millones de años, 76 00:03:48,455 --> 00:03:52,084 cuando los primeros humanos comenzaron a tallar herramientas de piedra, 77 00:03:52,108 --> 00:03:54,069 alguien debió haber dicho: "¿Y si...?" 78 00:03:54,203 --> 00:03:57,203 Y alguien más recordó la historia. 79 00:03:57,227 --> 00:04:00,765 Y la contaron con palabras, gestos o dibujos, 80 00:04:00,789 --> 00:04:03,754 que fue transmitida, recordada: 81 00:04:03,778 --> 00:04:06,646 "Golpea con un martillo y escucha su historia". 82 00:04:07,536 --> 00:04:09,472 El mundo se está volviendo más ruidoso. 83 00:04:09,496 --> 00:04:11,497 Hemos pasado de radiocasetes, 84 00:04:11,521 --> 00:04:15,839 walkman, reproductores de CD portátiles 85 00:04:15,863 --> 00:04:17,807 a los iPods 86 00:04:17,831 --> 00:04:20,757 para oír cualquier canción que queramos, cuando queramos. 87 00:04:20,757 --> 00:04:23,863 Hemos pasado de los cuatro canales de TV de mi infancia, 88 00:04:23,887 --> 00:04:27,416 al cable de aparente transmisión infinita. 89 00:04:27,440 --> 00:04:32,192 A medida que la tecnología nos mueve más y más rápido a través de tiempo y espacio, 90 00:04:32,216 --> 00:04:35,452 parece que el relato está desapareciendo. 91 00:04:35,476 --> 00:04:38,508 Quiero decir, literalmente es expulsado de la narrativa. 92 00:04:38,640 --> 00:04:42,256 Pero incluso cuando nuestro compromiso con las historias cambia, 93 00:04:42,280 --> 00:04:47,847 o las trampas a su alrededor cambian de libro a audio, de Instagram a Snapchat, 94 00:04:47,871 --> 00:04:50,416 debemos recordar nuestro dedo debajo de las palabras. 95 00:04:50,440 --> 00:04:53,059 Recuerden esa historia, independientemente del formato, 96 00:04:53,083 --> 00:04:56,374 siempre nos ha llevado a lugares a los que nunca pensamos ir, 97 00:04:56,398 --> 00:04:59,249 nos presentó a personas que nunca pensamos que conoceríamos 98 00:04:59,273 --> 00:05:02,432 y nos mostró mundos que podríamos haber perdido. 99 00:05:03,043 --> 00:05:06,956 Y, a medida que la tecnología se mueve cada vez más rápido, 100 00:05:06,980 --> 00:05:09,116 me siento bien con algo más lento. 101 00:05:09,332 --> 00:05:13,216 Mi dedo bajo las palabras me ha llevado a una vida dedicada a escribir libros, 102 00:05:13,240 --> 00:05:15,636 para personas de todas las edades, 103 00:05:15,660 --> 00:05:17,830 libros destinados a ser leídos lentamente, 104 00:05:17,830 --> 00:05:19,008 para saborear. 105 00:05:19,805 --> 00:05:23,508 Mi amor por mirar profundamente y de cerca el mundo, 106 00:05:23,532 --> 00:05:26,799 por poner todo mi ser en ello, y al hacerlo, 107 00:05:26,823 --> 00:05:30,403 viendo las muchas, muchas posibilidades de una narrativa, 108 00:05:30,427 --> 00:05:32,086 resultó ser un regalo 109 00:05:32,110 --> 00:05:34,203 porque el tomarme mi dulce tiempo 110 00:05:34,227 --> 00:05:37,062 me enseñó todo lo que necesitaba saber sobre la escritura. 111 00:05:37,086 --> 00:05:40,888 Y la escritura me enseñó todo lo que necesitaba saber sobre creación de mundos 112 00:05:40,888 --> 00:05:44,247 donde la gente podía ser vista y escuchada 113 00:05:44,271 --> 00:05:47,624 donde sus experiencias podrían verse legitimadas, 114 00:05:47,648 --> 00:05:51,065 y donde mi historia, leída o escuchada por otra persona, 115 00:05:51,089 --> 00:05:54,474 inspiró algo en ellos que se convirtió en una conexión entre nosotros, 116 00:05:54,474 --> 00:05:55,716 en una conversación. 117 00:05:56,352 --> 00:05:59,004 ¿Y no es eso de lo que se trata todo esto? 118 00:05:59,028 --> 00:06:03,725 De encontrar una manera, al final, de no sentirnos solos en este mundo, 119 00:06:03,749 --> 00:06:07,647 y una manera de sentir que lo hemos cambiado algo antes de dejar esta vida. 120 00:06:08,242 --> 00:06:11,364 De piedra a martillo, de hombre a momia, 121 00:06:11,388 --> 00:06:15,352 de idea a historia, y todo esto recordado. 122 00:06:16,641 --> 00:06:19,576 A veces leemos para entender el futuro. 123 00:06:20,211 --> 00:06:23,132 A veces leemos para entender el pasado. 124 00:06:23,156 --> 00:06:27,155 Leemos para perdernos, para olvidar los tiempos difíciles en los que vivimos, 125 00:06:27,179 --> 00:06:30,128 y leemos para recordar a los que vinieron antes que nosotros, 126 00:06:30,152 --> 00:06:31,969 quienes vivieron algo más difícil. 127 00:06:32,643 --> 00:06:34,990 Escribo por esas mismas razones. 128 00:06:35,893 --> 00:06:40,006 Antes de venir a Brooklyn, mi familia vivía en Greenville, Carolina del Sur, 129 00:06:40,030 --> 00:06:42,849 en un barrio segregado llamado Nicholtown. 130 00:06:43,749 --> 00:06:46,176 Todos nosotros éramos descendientes de un pueblo 131 00:06:46,200 --> 00:06:48,997 a quienes no se les permitió aprender a leer o escribir. 132 00:06:49,651 --> 00:06:51,081 Imaginen eso: 133 00:06:51,105 --> 00:06:55,076 el peligro de entender cómo las letras forman palabras, 134 00:06:55,100 --> 00:06:58,224 el peligro de las palabras mismas, 135 00:06:58,248 --> 00:07:02,333 el peligro de un pueblo alfabetizado y de sus historias. 136 00:07:03,666 --> 00:07:06,835 Pero en este contexto de ser amenazado de muerte 137 00:07:06,859 --> 00:07:09,151 por aferrarse a una narrativa, 138 00:07:09,175 --> 00:07:11,470 nuestras historias no murieron, 139 00:07:11,494 --> 00:07:14,540 porque hay otra historia debajo de esa. 140 00:07:14,564 --> 00:07:16,675 Y así es como siempre ha funcionado. 141 00:07:16,699 --> 00:07:18,808 Durante el tiempo que nos hemos estado comunicando, 142 00:07:18,808 --> 00:07:20,903 ha habido capas en la narrativa, 143 00:07:20,927 --> 00:07:24,593 las historias debajo de las historias y las que están debajo de esas. 144 00:07:24,617 --> 00:07:29,239 Así es como la historia ha sobrevivido y seguirá sobreviviendo. 145 00:07:29,263 --> 00:07:33,573 Conforme comencé a conectar la forma en que aprendí a escribir 146 00:07:33,597 --> 00:07:35,326 y a leer 147 00:07:35,350 --> 00:07:37,511 con un pueblo casi silenciado, 148 00:07:38,336 --> 00:07:43,473 me di cuenta de que mi historia era más grande, más antigua y más profunda 149 00:07:43,497 --> 00:07:45,253 de lo que yo podría haber sido. 150 00:07:45,277 --> 00:07:47,522 Y por eso, continuará. 151 00:07:48,722 --> 00:07:51,286 Entre estas personas casi silenciadas 152 00:07:51,310 --> 00:07:54,100 hubo quienes nunca aprendieron a leer. 153 00:07:55,433 --> 00:07:58,933 Sus descendientes, ahora generaciones libres de la esclavitud, 154 00:07:59,328 --> 00:08:00,966 si son lo suficientemente ricos 155 00:08:00,990 --> 00:08:04,325 han ido a la universidad, a la escuela de posgrado y más. 156 00:08:04,758 --> 00:08:08,463 Algunos, como mi abuela y mis hermanos, parecían haber nacido leyendo, 157 00:08:08,487 --> 00:08:11,192 como si la historia se hubiera apartado de su camino. 158 00:08:11,546 --> 00:08:15,267 Algunos, como mi madre, se subieron al tren de la Gran Migración, 159 00:08:15,291 --> 00:08:17,772 que en realidad no era un tren, 160 00:08:17,796 --> 00:08:19,754 y se despidieron del sur con un beso. 161 00:08:20,362 --> 00:08:23,272 Pero aquí está la historia dentro de esa historia: 162 00:08:23,296 --> 00:08:25,805 los que se fueron y los que se quedaron 163 00:08:25,829 --> 00:08:28,269 llevaron consigo la historia de una narrativa. 164 00:08:28,293 --> 00:08:32,775 Sabían en lo profundo que escribirla no era la única forma de conservarla. 165 00:08:32,799 --> 00:08:37,028 Sabían que podían sentarse en sus porches o sus escaleras al final de un largo día 166 00:08:37,052 --> 00:08:39,581 y contar un cuento lento a sus hijos. 167 00:08:40,330 --> 00:08:44,524 Sabían que podían cantar sus historias bajo el intenso calor recogiendo algodón 168 00:08:44,548 --> 00:08:46,302 y cosechando tabaco. 169 00:08:46,326 --> 00:08:50,274 Sabían que podían predicar sus historias y coserlas en colchas, 170 00:08:50,298 --> 00:08:54,128 convirtiendo las más dolorosas en algo risible, 171 00:08:54,152 --> 00:08:56,836 y a través de esa risa, contar la historia de un país 172 00:08:56,860 --> 00:08:59,485 que intentó una y otra vez 173 00:08:59,509 --> 00:09:01,033 robar sus cuerpos, 174 00:09:01,057 --> 00:09:02,676 su espíritu 175 00:09:02,700 --> 00:09:04,032 y su historia. 176 00:09:05,954 --> 00:09:09,536 Y, de niña, aprendí a imaginar un dedo invisible 177 00:09:09,560 --> 00:09:12,956 que me llevaba de palabra en palabra 178 00:09:12,980 --> 00:09:15,356 de oración en oración, 179 00:09:15,380 --> 00:09:17,908 de la ignorancia a la comprensión. 180 00:09:18,742 --> 00:09:22,322 Y, a medida que la tecnología sigue acelerando, 181 00:09:22,346 --> 00:09:24,268 sigo leyendo lentamente 182 00:09:26,054 --> 00:09:29,809 sabiendo que estoy respetando el trabajo del autor 183 00:09:29,833 --> 00:09:32,422 y el poder duradero de la historia. 184 00:09:32,446 --> 00:09:35,673 Y leo lentamente para ahogar el ruido 185 00:09:35,697 --> 00:09:39,468 recordando a los que vinieron antes que yo, 186 00:09:39,492 --> 00:09:43,912 quienes fueron probablemente los primeros que finalmente aprendieron 187 00:09:43,912 --> 00:09:48,117 a controlar el fuego y rodearlo su nuevo poder 188 00:09:48,926 --> 00:09:52,713 de llama y luz y calor. 189 00:09:53,853 --> 00:09:57,546 Y leí lentamente para recordar a El gigante egoísta, 190 00:09:57,570 --> 00:09:59,872 cómo finalmente derribó esa pared 191 00:09:59,896 --> 00:10:02,616 dejando que los niños corrieran libres por su jardín. 192 00:10:03,325 --> 00:10:07,377 Y leí lentamente para rendir homenaje a mis antepasados, 193 00:10:07,401 --> 00:10:09,517 a quienes nunca se les permitió leer. 194 00:10:09,581 --> 00:10:12,760 Ellos también debieron haber hecho círculos alrededor de fuegos, 195 00:10:12,784 --> 00:10:16,154 hablando en voz baja de sus sueños, 196 00:10:16,178 --> 00:10:18,726 de sus esperanzas, de sus futuros. 197 00:10:20,417 --> 00:10:25,001 Cada vez que leemos, escribimos o contamos una historia, 198 00:10:25,025 --> 00:10:27,300 entramos en su círculo 199 00:10:28,339 --> 00:10:30,509 y permanece intacto. 200 00:10:31,515 --> 00:10:35,098 Y el poder de la historia sigue vivo. 201 00:10:36,047 --> 00:10:37,200 Gracias. 202 00:10:37,224 --> 00:10:40,407 (Aplausos)