1 00:00:00,760 --> 00:00:02,536 Dakle, pre 24 godine, 2 00:00:02,560 --> 00:00:04,336 "Njujorker" me je zaposlio 3 00:00:04,360 --> 00:00:05,880 kao umetničku direktorku 4 00:00:06,480 --> 00:00:10,016 da bih podmladila 5 00:00:10,040 --> 00:00:15,056 nešto što je do tad postalo unekoliko uštogljena institucija 6 00:00:15,080 --> 00:00:17,576 i kako bih dovela umetnike 7 00:00:17,600 --> 00:00:21,296 i pokušala da spustim časopis s njegovog visokog postolja 8 00:00:21,320 --> 00:00:24,656 da bi se bavio svojim vremenom. 9 00:00:24,680 --> 00:00:27,376 I to je bio pravi posao za mene 10 00:00:27,400 --> 00:00:32,016 jer sam oduvek bila opčinjena time koliko slika može - 11 00:00:32,040 --> 00:00:33,736 jednostavan crtež - 12 00:00:33,760 --> 00:00:38,496 može da napravi presek bujice prizora koje svakodnevno gledamo. 13 00:00:38,520 --> 00:00:40,976 Kako može da uhvati trenutak, 14 00:00:41,000 --> 00:00:46,216 kako može da kristališe društveni trend ili složen događaj 15 00:00:46,240 --> 00:00:51,416 kako mnogo reči ne bi moglo - 16 00:00:51,440 --> 00:00:55,240 i da ga svede na njegovu suštinu i pretvori u karikaturu. 17 00:00:55,800 --> 00:00:57,576 Pa sam otišla u biblioteku 18 00:00:57,600 --> 00:01:03,536 i videla sam prvu naslovnu stranu koju je nacrtao Ri Irvin 1925 - 19 00:01:03,560 --> 00:01:07,960 kicoša koji posmatra leptira kroz svoj monokl, 20 00:01:08,760 --> 00:01:11,520 a nazivamo ga Justasom Tilijem. 21 00:01:12,080 --> 00:01:16,096 Shvatila sam da kako je časopis postajao čuven 22 00:01:16,120 --> 00:01:21,576 po svom opsežnom istraživanju i dugim reportažama, 23 00:01:21,600 --> 00:01:24,536 usput je izgubio nešto svog humora 24 00:01:24,560 --> 00:01:29,456 jer je Justas Tili sve češće viđen kao nadmeni kicoš, 25 00:01:29,480 --> 00:01:32,576 ali zapravo, godine 1925, 26 00:01:32,600 --> 00:01:36,016 kada je Ri Irvin prvi put nacrtao ovu sliku, 27 00:01:36,040 --> 00:01:38,816 namenio ju je bio humorističnom odeljku časopisa 28 00:01:38,840 --> 00:01:41,056 kako bi zabavio mlade iz tog doba, 29 00:01:41,080 --> 00:01:44,160 a to su bile šiparice iz burnih '20-ih. 30 00:01:45,080 --> 00:01:46,336 A u biblioteci, 31 00:01:46,360 --> 00:01:51,296 pronašla sam slike koje su zaista hvatale duh vremena 32 00:01:51,320 --> 00:01:53,736 Velike depresije. 33 00:01:53,760 --> 00:01:58,176 A to nam je pokazivalo, ne samo kako su se ljudi odevali 34 00:01:58,200 --> 00:01:59,736 ili kako su im izgledala auta, 35 00:01:59,760 --> 00:02:03,016 već i šta ih je zasmejavalo, 36 00:02:03,040 --> 00:02:05,336 koje su im bile predrasude. 37 00:02:05,360 --> 00:02:07,936 I zaista ste imali utisak 38 00:02:07,960 --> 00:02:11,440 kakav je bio osećaj živeti '30-ih. 39 00:02:11,960 --> 00:02:15,336 Pa sam sazvala savremene umetnike, 40 00:02:15,360 --> 00:02:17,576 poput prisutnog Adrijana Tomina. 41 00:02:17,600 --> 00:02:20,736 Često pozivam pripovedače - 42 00:02:20,760 --> 00:02:23,416 karikaturiste, pisce dečjih knjiga - 43 00:02:23,440 --> 00:02:25,960 i zadajem im teme, poput, 44 00:02:26,840 --> 00:02:29,176 znate, kakav je osećaj biti u podzemnoj 45 00:02:29,200 --> 00:02:31,376 ili Dan zaljubljenih 46 00:02:31,400 --> 00:02:32,776 i oni mi šalju skice. 47 00:02:32,800 --> 00:02:36,696 I čim urednik odobri skice, 48 00:02:36,720 --> 00:02:38,080 urednik je Dejvid Remnik, 49 00:02:39,240 --> 00:02:41,336 to je to. 50 00:02:41,360 --> 00:02:43,336 I sviđa mi se način 51 00:02:43,360 --> 00:02:48,616 na koji vam ti prizori zapravo ne govore šta da mislite. 52 00:02:48,640 --> 00:02:50,856 Ali vas teraju na razmišljanje 53 00:02:50,880 --> 00:02:55,896 jer je umetnik zapravo - 54 00:02:55,920 --> 00:02:57,176 to skoro da je zagonetka; 55 00:02:57,200 --> 00:02:58,696 umetnik crta tačkice, 56 00:02:58,720 --> 00:03:02,416 a vi, čitaoci, morate da dovršite sliku. 57 00:03:02,440 --> 00:03:05,816 Kako biste shvatili ovaj prizor sleva od Anite Kunc 58 00:03:05,840 --> 00:03:08,896 ili ovaj zdesna od Tomera Hanuka, 59 00:03:08,920 --> 00:03:12,056 morate da se igrate zapažanja razlika. 60 00:03:12,080 --> 00:03:15,000 A to je nešto što je... 61 00:03:15,720 --> 00:03:19,416 Zaista je uzbudljivo videti 62 00:03:19,440 --> 00:03:25,496 kako komunikacija sa čitaocem... 63 00:03:25,520 --> 00:03:30,456 kako ti prizori zaista hvataju - 64 00:03:30,480 --> 00:03:32,016 poigravaju se sa stereotipima. 65 00:03:32,040 --> 00:03:33,416 Ali kad ih shvatite, 66 00:03:33,440 --> 00:03:37,000 onda vam to preuredi stereotipe koji postoje u vašoj glavi. 67 00:03:37,560 --> 00:03:40,856 Ali nisu samo prizori ti koji moraju da pružaju uvid ljudima, 68 00:03:40,880 --> 00:03:43,216 ponekad može da se radi o osećaju. 69 00:03:43,240 --> 00:03:45,280 Odmah nakon 11. septembra, 70 00:03:46,120 --> 00:03:48,776 bila sam u tački, 71 00:03:48,800 --> 00:03:50,016 kao i svi drugi, 72 00:03:50,040 --> 00:03:55,256 gde zaista nisam znala kako da se izborim s onim kroz šta smo prolazili 73 00:03:55,280 --> 00:04:00,696 i osećala sam da nijedan prizor ne može da uhvati taj trenutak, 74 00:04:00,720 --> 00:04:03,216 te sam želela da uradimo prosto crnu naslovnicu, 75 00:04:03,240 --> 00:04:04,936 kao da nema naslovne strane. 76 00:04:04,960 --> 00:04:08,656 I razgovarala sam sa mužem, karikaturistom Artom Spigelmanom, 77 00:04:08,680 --> 00:04:12,536 i pomenula sam mu da ću to da predložim, 78 00:04:12,550 --> 00:04:15,226 a on mi je rekao: "Oh, ako ćeš da uradiš crnu naslovnicu, 79 00:04:15,226 --> 00:04:19,176 zašto onda ne bi išla sa siluetom Kula bliznakinja, 80 00:04:19,200 --> 00:04:20,736 crno na crno?" 81 00:04:20,760 --> 00:04:22,296 I sela sam da to nacrtam, 82 00:04:22,320 --> 00:04:23,800 i čim sam to ugledala, 83 00:04:24,920 --> 00:04:26,456 trnci su mi prošli kičmom 84 00:04:26,480 --> 00:04:27,680 i shvatila sam 85 00:04:28,640 --> 00:04:32,296 da u ovom odbijanju da nacrtam prizor, 86 00:04:32,320 --> 00:04:37,336 pronašli smo način da uhvatimo gubitak 87 00:04:37,360 --> 00:04:38,856 i tugu 88 00:04:38,880 --> 00:04:40,160 i odsutnost. 89 00:04:41,880 --> 00:04:46,256 I tokom ovoga sam naučila nešto istinski duboko - 90 00:04:46,280 --> 00:04:52,216 da ponekad neki prizori koji najviše govore 91 00:04:52,240 --> 00:04:55,320 rade to s najmanje sredstava. 92 00:04:55,880 --> 00:04:59,456 A prost prizor može mnogo toga da kaže. 93 00:04:59,480 --> 00:05:02,736 Dakle, ovo je prizor od Boba Staka koji smo objavili 94 00:05:02,760 --> 00:05:06,600 odmah nakon izbora Baraka Obame, 95 00:05:08,040 --> 00:05:11,296 i uhvatio je istorijski momenat. 96 00:05:11,320 --> 00:05:13,536 Ali ne možemo da planiramo 97 00:05:13,560 --> 00:05:14,936 jer kako bismo to postigli, 98 00:05:14,960 --> 00:05:21,296 moramo da dozvolimo umetniku da doživi emocije koje svi mi osećamo 99 00:05:21,320 --> 00:05:22,800 kada se to dešavalo. 100 00:05:23,320 --> 00:05:27,136 Dakle, u novembru 2016, 101 00:05:27,160 --> 00:05:29,936 tokom prošlogodišnjih izbora, 102 00:05:29,960 --> 00:05:33,096 jedini prizor koji smo mogli da objavimo je bio ovaj, 103 00:05:33,120 --> 00:05:37,056 koji se pojavio na štandovima u nedelji kad su svi glasali. 104 00:05:37,080 --> 00:05:38,416 (Smeh) 105 00:05:38,440 --> 00:05:40,896 Jer smo znali da će se neko ovako osećati - 106 00:05:40,920 --> 00:05:42,136 (Smeh) 107 00:05:42,160 --> 00:05:44,840 kada objave rezultate izbora. 108 00:05:46,360 --> 00:05:49,320 A kada smo saznali rezultate, 109 00:05:50,600 --> 00:05:52,456 zaista smo bili zatečeni, 110 00:05:52,480 --> 00:05:58,496 i ovo je prizor koji je posalao Bob Stak, opet, 111 00:05:58,520 --> 00:06:01,560 i zaista je pogađao u centar. 112 00:06:02,280 --> 00:06:03,536 I opet, 113 00:06:03,560 --> 00:06:10,010 zaista ne možemo da znamo šta će sledeće da se desi, 114 00:06:10,010 --> 00:06:12,796 no ovde smo se osećali kao da ne znamo kako da idemo dalje, 115 00:06:12,796 --> 00:06:14,216 ali smo išli dalje, 116 00:06:14,240 --> 00:06:20,456 i ovo je prizor koji smo objavili nakon izbora Donalda Trampa 117 00:06:20,480 --> 00:06:23,896 i za vreme Marša žena 118 00:06:23,920 --> 00:06:25,240 širom SAD-a. 119 00:06:26,120 --> 00:06:27,976 Dakle, tokom ove 24 godine, 120 00:06:28,000 --> 00:06:32,776 videla sam preko 1000 prizora kako oživljavaju iz nedelje u nedelju, 121 00:06:32,800 --> 00:06:35,376 i često me pitaju koji mi je omiljeni, 122 00:06:35,400 --> 00:06:37,256 ali ne mogu da odaberem jedan 123 00:06:37,280 --> 00:06:43,216 jer sam najponosnija na to koliko je svaki prizor različit 124 00:06:43,240 --> 00:06:44,456 od drugih. 125 00:06:44,480 --> 00:06:47,936 A to je zbog talenta i raznolikosti 126 00:06:47,960 --> 00:06:50,920 svih umetnika koji prave doprinos. 127 00:06:51,600 --> 00:06:53,376 I sad, pa, 128 00:06:53,400 --> 00:06:55,256 sad smo pod Rusima, 129 00:06:55,280 --> 00:06:56,496 pa - 130 00:06:56,520 --> 00:06:57,736 (Smeh) 131 00:06:57,760 --> 00:07:00,456 U ovom prikazu Berija Blita 132 00:07:00,480 --> 00:07:05,696 Justas je postao Justas Vladimirovič Tili. 133 00:07:05,720 --> 00:07:10,816 A leptir nije niko drugi do zapanjeni Donald Tramp, 134 00:07:10,840 --> 00:07:12,056 koji maše svojim krilima, 135 00:07:12,080 --> 00:07:16,136 pokušavajući da shvati kako da upravlja efektom leptira, 136 00:07:16,160 --> 00:07:21,736 a čuveni logo koji je nacrtao Ri Irvin 1925. 137 00:07:21,760 --> 00:07:23,360 je sad na ćirilici. 138 00:07:23,920 --> 00:07:28,176 Dakle, kod ovog trenutka mi je uzbudljiv 139 00:07:28,200 --> 00:07:30,960 način na koji... 140 00:07:32,000 --> 00:07:36,736 Znate, slobodna štampa je od ključnog značaja za našu demokratiju. 141 00:07:36,760 --> 00:07:40,416 A vidimo to od uzvišenog do smešnog, 142 00:07:40,440 --> 00:07:44,856 kako umetnici mogu da uhvate šta se dešava 143 00:07:44,880 --> 00:07:47,496 na način na koji umetnik 144 00:07:47,520 --> 00:07:52,656 naoružan samo mastilom i vodenim bojama, 145 00:07:52,680 --> 00:07:58,656 može da uhvati i uđe u kulturološki dijalog. 146 00:07:58,680 --> 00:08:03,656 To stavlja date umetnike u središte određene kulture, 147 00:08:03,680 --> 00:08:06,496 a upravo to je mesto gde ja mislim da trebaju da budu. 148 00:08:06,520 --> 00:08:09,920 Jer nam je u ovom trenutku najpotrebnija dobra karikatura. 149 00:08:10,400 --> 00:08:11,616 Hvala vam. 150 00:08:11,640 --> 00:08:16,120 (Aplauz)