WEBVTT 00:00:01.317 --> 00:00:03.285 إنني من حُماة الأسود. 00:00:03.309 --> 00:00:05.166 يبدو الأمر ممتعاً، أليس كذلك؟ 00:00:05.190 --> 00:00:08.381 قد لا يعلم البعض ما معنى ذلك. 00:00:08.405 --> 00:00:11.414 إلّا أنَّه من المؤكد أنَّكم قد سمعتم عن الأسد سيسيل. NOTE Paragraph 00:00:11.438 --> 00:00:12.983 [الأسد سيسيل (2002-2015)] NOTE Paragraph 00:00:13.007 --> 00:00:17.996 (زئير الأسد) NOTE Paragraph 00:00:19.744 --> 00:00:22.020 إلّا أنَّه لم يعد يزأر بعد الآن. 00:00:22.044 --> 00:00:24.672 في الثاني من يوليو/تموز عام 2015، 00:00:24.696 --> 00:00:28.115 انتهت حياته مبكّراً عندما قُتل على يد أحد صائدي الجوائز. 00:00:29.069 --> 00:00:32.413 يُقال أنَّه قد تتعلّق بالحيوانات التي تجري دراسةً عنها. 00:00:32.919 --> 00:00:35.641 وهو ما حصل معي بالنسبة للأسد سيسيل، 00:00:35.665 --> 00:00:37.966 بعد أن تعرّفت عليه وأجريتُ دراسةً عنه لمدّة ثلاث سنوات 00:00:37.990 --> 00:00:39.531 في حديقة هوانج الوطنية. 00:00:40.411 --> 00:00:42.477 لقد حزنتُ للغاية لموته. 00:00:44.061 --> 00:00:46.586 إلّا أنَّ الجيّد في الموضوع للخروج من هذه المأساة 00:00:46.610 --> 00:00:48.879 هو أنَّه قد أدّت هذه القصة إلى 00:00:48.903 --> 00:00:52.077 إيلاء الاهتمام بمأساة الحيوانات البرّية المهدّدة. NOTE Paragraph 00:00:52.101 --> 00:00:54.196 بعد موت سيسيل، 00:00:54.220 --> 00:00:57.022 بدأتُ أتساءل: 00:00:57.046 --> 00:01:01.033 ماذا لو أنَّ المجتمع الذي عاش بجوار الأسد سيسيل 00:01:01.057 --> 00:01:03.123 قد ساهم في حمايته؟ 00:01:03.572 --> 00:01:09.045 ماذا لو أنَّني قد قابلتُ سيسيل عندما كنتُ في الـ10، بدلاً من الـ29؟ 00:01:09.458 --> 00:01:12.446 هل كان من الممكن أن أقوم أنا أو زملائي بتغيير مصيره؟ 00:01:13.212 --> 00:01:16.926 يعمل العديد من الناس على منع انقراض الأسود، 00:01:16.950 --> 00:01:20.617 إلّا أنَّ قلّة قليلة من هؤلاء الناس هم من السكان الأصليين لهذه البلدان 00:01:20.641 --> 00:01:23.174 أو من المجتمعات الأكثر تضرّراً. 00:01:23.601 --> 00:01:26.046 إلّا أنَّ المجتمعات المحيطة بالأسود 00:01:26.070 --> 00:01:29.743 هي أفضل من يمكنه مساعدة الأسود. NOTE Paragraph 00:01:30.268 --> 00:01:32.601 ينبغي ان يكون السكان المحليون في طليعة 00:01:32.625 --> 00:01:36.188 الحلول الموضوعة لمواجهة التحديات التي تتعرّض لها حياتهم البرّية. 00:01:36.212 --> 00:01:38.307 أحياناً، قد لا يحدث التغيير 00:01:38.331 --> 00:01:42.513 إلّا عندما يتولى المسؤولية الأشخاص الأكثر تضرّراً وتأثّراً. 00:01:42.537 --> 00:01:44.735 تلعب المجتمعات المحلية دوراً هاماً 00:01:44.759 --> 00:01:47.941 في مكافحة الصيد الجائر والاتجار غير المشروع بالأحياء البرّية، 00:01:47.965 --> 00:01:51.682 واللذان يمثّلان تهديدان رئيسيان للأسود والحياة البرّية. NOTE Paragraph 00:01:52.395 --> 00:01:55.220 باعتبار أنَّني امرأة إفريقية سوداء متخصصة في مجال العلوم، 00:01:55.244 --> 00:01:57.802 دائماً ما يتساءل الناس الذين التقي بهم لمعرفة 00:01:57.826 --> 00:02:00.466 ما إذا كنتُ قد أردتُ أن أصبح من حُماة البيئة، 00:02:00.490 --> 00:02:02.799 وذلك لأنَّهم لا يقابلون الكثير من حُماة البيئة 00:02:02.823 --> 00:02:04.204 ممّن هم مثلي. 00:02:04.228 --> 00:02:05.379 عندما كنتُ صغيرة، 00:02:05.403 --> 00:02:08.469 لم أكن أعلم أنّ حماية الحياة البرّية مهنة. 00:02:08.800 --> 00:02:12.014 كانت المرة الأولى التي رأيتُ فيها حيواناً برّياً في بلدي 00:02:12.038 --> 00:02:14.664 وأنا في الخامسة والعشرين من عمري، 00:02:14.688 --> 00:02:17.141 على الرغم من أنه كانت الأسود والكلاب البرية الأفريقية 00:02:17.165 --> 00:02:20.030 تعيش على بعد بضعة أميال من منزلي. 00:02:20.815 --> 00:02:23.141 وهو أمرٌ شائع جداً في زيمبابوي، 00:02:23.165 --> 00:02:25.831 حيثُ لا يتعرّض الكثير من الناس للحياة البرّية، 00:02:25.855 --> 00:02:28.509 على الرغم من أنَّها جزء من تراثنا. NOTE Paragraph 00:02:28.533 --> 00:02:30.072 عندما كنتُ صغيرة، 00:02:30.096 --> 00:02:34.064 لم أكن أعلم حتى أنَّ الأسود تعيش في فنائنا الخلفي. 00:02:34.088 --> 00:02:36.818 عندما دخلتُ إلى محميّة Savé Valley Conservancy 00:02:36.842 --> 00:02:39.910 في صباح شتاءٍ بارد منذ عشر سنوات 00:02:39.934 --> 00:02:44.118 لدراسة الكلاب البرّية الأفريقية في مشروعي البحثي لشهادة الماجستير 00:02:44.142 --> 00:02:48.233 كنتُ مفتونةً بالجمال والهدوء اللذين يخيّمان على المكان. 00:02:48.701 --> 00:02:52.377 شعرتُ وكأنّني قد وجدتُ شغفي وهدفي في الحياة. 00:02:52.401 --> 00:02:54.337 في ذلك اليوم، قطعتُ عهداً 00:02:54.361 --> 00:02:57.718 بأن أكرّس حياتي لحماية الحيوانات. NOTE Paragraph 00:02:57.742 --> 00:03:00.615 أفكّرُ في أيام مدرستي الابتدائية في زيمبابوي 00:03:00.639 --> 00:03:03.085 وبالأطفال الآخرين الذين كنت معهم في المدرسة. 00:03:03.109 --> 00:03:07.315 ربما لو أنَّنا حظينا بفرصة التفاعل مع الحياة البرّية، 00:03:07.339 --> 00:03:10.589 لكان الكثير من زملائي يعملون معي الآن. 00:03:11.458 --> 00:03:16.339 ما لم يكن لدى المجتمعات المحلّية الرغبة في حماية الحياة البرّية والتعايش معها، 00:03:16.363 --> 00:03:19.096 فقد تكون جميع الجهود المبذولة لحماية البيئة، دون جدوى. 00:03:19.616 --> 00:03:22.593 هذه هي المجتمعات التي تعيش مع الحيوانات البرّية 00:03:22.617 --> 00:03:24.252 في ذات النظام البيئي 00:03:24.276 --> 00:03:26.477 وتتحمل تكاليف القيام بذلك. 00:03:27.109 --> 00:03:29.387 إذا لم يكن لديهم اتصال مباشر مع الحيوانات 00:03:29.411 --> 00:03:31.577 أو أنهم لا يستفيدون منها، 00:03:31.601 --> 00:03:34.150 فلن يكون هناك سبب يدفعهم لحمايتها. 00:03:34.649 --> 00:03:37.760 وإذا لم تقم المجتمعات المحلّية بحماية حياتهم البرّية، 00:03:37.784 --> 00:03:40.784 فلن تجدي أي مساعدة خارجية نفعاً. NOTE Paragraph 00:03:41.728 --> 00:03:43.910 إذاً، ما الذي ينبغي فعله؟ 00:03:44.688 --> 00:03:48.149 يجب على حُماة البيئة إعطاء الأولوية للتثقيف البيئي 00:03:48.173 --> 00:03:52.004 وأن يُساعدوا في زيادة مهارات المجتمع للحفاظ على حياتهم البرّية. 00:03:52.426 --> 00:03:56.077 يجب أخذ تلاميذ المدارس والمجتمعات المحلّية إلى الحدائق الوطنية، 00:03:56.101 --> 00:03:59.252 ليحظوا بفرصة الاتصال بالحياة البرّية. 00:03:59.776 --> 00:04:02.458 في كل جهدٍ يتم بذله وفي كل مرحلة، 00:04:02.482 --> 00:04:05.475 يجب أن تنضوي حماية البيئة على اقتصادات الناس 00:04:05.499 --> 00:04:08.233 الذين يتشاركون الأرض مع الحيوانات البرية. 00:04:08.872 --> 00:04:11.999 ومن المهم أيضاً أن يكون حُماة البيئة المحليين 00:04:12.023 --> 00:04:15.091 جزءاً من الجهود المبذولة لحماية البيئة، 00:04:15.115 --> 00:04:19.529 إذا أردنا بناء الثقة وترسيخ حماية البيئة في المجتمعات. 00:04:19.974 --> 00:04:23.460 بوصفنا حُماة البيئة المحليين، فإنَّنا نواجه العديد من العوائق، 00:04:23.484 --> 00:04:27.831 ابتداءً من التمييز الصريح وانتهاءً بالعوائق وذلك بسبب الأعراف الثقافية. NOTE Paragraph 00:04:28.133 --> 00:04:30.498 إلَّا أنني لن أتوقف عن بذل جهودي 00:04:30.522 --> 00:04:33.065 الرامية إلى إشراك مجتمعات السكان الأصليين 00:04:33.089 --> 00:04:35.156 في الحفاظ على كوكبنا. 00:04:35.712 --> 00:04:38.759 إنَّني أطلب منكم مساعدتي والوقوف إلى جانبي. 00:04:38.783 --> 00:04:42.244 يجب علينا إزالة العقبات التي خلقناها، 00:04:42.268 --> 00:04:46.450 والتي تمنع اشراك السكان الأصليين في الجهود المبذولة لحماية البيئة. NOTE Paragraph 00:04:46.474 --> 00:04:49.617 لقد كرّستُ حياتي لحماية الأسود. 00:04:49.641 --> 00:04:51.974 وأعلم أنَّ جيراني أيضاً يريدون القيام بذلك 00:04:51.998 --> 00:04:56.404 لو أنهم كانوا يعرفون الحيوانات التي تعيش بجوارهم. NOTE Paragraph 00:04:56.984 --> 00:04:58.158 شكراً لكم. NOTE Paragraph 00:04:58.182 --> 00:05:02.697 (تصفيق)