1 00:00:01,317 --> 00:00:03,285 إنني من حُماة الأسود. 2 00:00:03,309 --> 00:00:05,166 يبدو الأمر ممتعاً، أليس كذلك؟ 3 00:00:05,190 --> 00:00:08,381 قد لا يعلم البعض ما معنى ذلك. 4 00:00:08,405 --> 00:00:11,414 إلّا أنَّه من المؤكد أنَّكم قد سمعتم عن الأسد سيسيل. 5 00:00:11,438 --> 00:00:12,983 [الأسد سيسيل (2002-2015)] 6 00:00:13,007 --> 00:00:17,996 (زئير الأسد) 7 00:00:19,744 --> 00:00:22,020 إلّا أنَّه لم يعد يزأر بعد الآن. 8 00:00:22,044 --> 00:00:24,672 في الثاني من يوليو/تموز عام 2015، 9 00:00:24,696 --> 00:00:28,115 انتهت حياته مبكّراً عندما قُتل على يد أحد صائدي الجوائز. 10 00:00:29,069 --> 00:00:32,413 يُقال أنَّه قد تتعلّق بالحيوانات التي تجري دراسةً عنها. 11 00:00:32,919 --> 00:00:35,641 وهو ما حصل معي بالنسبة للأسد سيسيل، 12 00:00:35,665 --> 00:00:37,966 بعد أن تعرّفت عليه وأجريتُ دراسةً عنه لمدّة ثلاث سنوات 13 00:00:37,990 --> 00:00:39,531 في حديقة هوانج الوطنية. 14 00:00:40,411 --> 00:00:42,477 لقد حزنتُ للغاية لموته. 15 00:00:44,061 --> 00:00:46,586 إلّا أنَّ الجيّد في الموضوع للخروج من هذه المأساة 16 00:00:46,610 --> 00:00:48,879 هو أنَّه قد أدّت هذه القصة إلى 17 00:00:48,903 --> 00:00:52,077 إيلاء الاهتمام بمأساة الحيوانات البرّية المهدّدة. 18 00:00:52,101 --> 00:00:54,196 بعد موت سيسيل، 19 00:00:54,220 --> 00:00:57,022 بدأتُ أتساءل: 20 00:00:57,046 --> 00:01:01,033 ماذا لو أنَّ المجتمع الذي عاش بجوار الأسد سيسيل 21 00:01:01,057 --> 00:01:03,123 قد ساهم في حمايته؟ 22 00:01:03,572 --> 00:01:09,045 ماذا لو أنَّني قد قابلتُ سيسيل عندما كنتُ في الـ10، بدلاً من الـ29؟ 23 00:01:09,458 --> 00:01:12,446 هل كان من الممكن أن أقوم أنا أو زملائي بتغيير مصيره؟ 24 00:01:13,212 --> 00:01:16,926 يعمل العديد من الناس على منع انقراض الأسود، 25 00:01:16,950 --> 00:01:20,617 إلّا أنَّ قلّة قليلة من هؤلاء الناس هم من السكان الأصليين لهذه البلدان 26 00:01:20,641 --> 00:01:23,174 أو من المجتمعات الأكثر تضرّراً. 27 00:01:23,601 --> 00:01:26,046 إلّا أنَّ المجتمعات المحيطة بالأسود 28 00:01:26,070 --> 00:01:29,743 هي أفضل من يمكنه مساعدة الأسود. 29 00:01:30,268 --> 00:01:32,601 ينبغي ان يكون السكان المحليون في طليعة 30 00:01:32,625 --> 00:01:36,188 الحلول الموضوعة لمواجهة التحديات التي تتعرّض لها حياتهم البرّية. 31 00:01:36,212 --> 00:01:38,307 أحياناً، قد لا يحدث التغيير 32 00:01:38,331 --> 00:01:42,513 إلّا عندما يتولى المسؤولية الأشخاص الأكثر تضرّراً وتأثّراً. 33 00:01:42,537 --> 00:01:44,735 تلعب المجتمعات المحلية دوراً هاماً 34 00:01:44,759 --> 00:01:47,941 في مكافحة الصيد الجائر والاتجار غير المشروع بالأحياء البرّية، 35 00:01:47,965 --> 00:01:51,682 واللذان يمثّلان تهديدان رئيسيان للأسود والحياة البرّية. 36 00:01:52,395 --> 00:01:55,220 باعتبار أنَّني امرأة إفريقية سوداء متخصصة في مجال العلوم، 37 00:01:55,244 --> 00:01:57,802 دائماً ما يتساءل الناس الذين التقي بهم لمعرفة 38 00:01:57,826 --> 00:02:00,466 ما إذا كنتُ قد أردتُ أن أصبح من حُماة البيئة، 39 00:02:00,490 --> 00:02:02,799 وذلك لأنَّهم لا يقابلون الكثير من حُماة البيئة 40 00:02:02,823 --> 00:02:04,204 ممّن هم مثلي. 41 00:02:04,228 --> 00:02:05,379 عندما كنتُ صغيرة، 42 00:02:05,403 --> 00:02:08,469 لم أكن أعلم أنّ حماية الحياة البرّية مهنة. 43 00:02:08,800 --> 00:02:12,014 كانت المرة الأولى التي رأيتُ فيها حيواناً برّياً في بلدي 44 00:02:12,038 --> 00:02:14,664 وأنا في الخامسة والعشرين من عمري، 45 00:02:14,688 --> 00:02:17,141 على الرغم من أنه كانت الأسود والكلاب البرية الأفريقية 46 00:02:17,165 --> 00:02:20,030 تعيش على بعد بضعة أميال من منزلي. 47 00:02:20,815 --> 00:02:23,141 وهو أمرٌ شائع جداً في زيمبابوي، 48 00:02:23,165 --> 00:02:25,831 حيثُ لا يتعرّض الكثير من الناس للحياة البرّية، 49 00:02:25,855 --> 00:02:28,509 على الرغم من أنَّها جزء من تراثنا. 50 00:02:28,533 --> 00:02:30,072 عندما كنتُ صغيرة، 51 00:02:30,096 --> 00:02:34,064 لم أكن أعلم حتى أنَّ الأسود تعيش في فنائنا الخلفي. 52 00:02:34,088 --> 00:02:36,818 عندما دخلتُ إلى محميّة Savé Valley Conservancy 53 00:02:36,842 --> 00:02:39,910 في صباح شتاءٍ بارد منذ عشر سنوات 54 00:02:39,934 --> 00:02:44,118 لدراسة الكلاب البرّية الأفريقية في مشروعي البحثي لشهادة الماجستير 55 00:02:44,142 --> 00:02:48,233 كنتُ مفتونةً بالجمال والهدوء اللذين يخيّمان على المكان. 56 00:02:48,701 --> 00:02:52,377 شعرتُ وكأنّني قد وجدتُ شغفي وهدفي في الحياة. 57 00:02:52,401 --> 00:02:54,337 في ذلك اليوم، قطعتُ عهداً 58 00:02:54,361 --> 00:02:57,718 بأن أكرّس حياتي لحماية الحيوانات. 59 00:02:57,742 --> 00:03:00,615 أفكّرُ في أيام مدرستي الابتدائية في زيمبابوي 60 00:03:00,639 --> 00:03:03,085 وبالأطفال الآخرين الذين كنت معهم في المدرسة. 61 00:03:03,109 --> 00:03:07,315 ربما لو أنَّنا حظينا بفرصة التفاعل مع الحياة البرّية، 62 00:03:07,339 --> 00:03:10,589 لكان الكثير من زملائي يعملون معي الآن. 63 00:03:11,458 --> 00:03:16,339 ما لم يكن لدى المجتمعات المحلّية الرغبة في حماية الحياة البرّية والتعايش معها، 64 00:03:16,363 --> 00:03:19,096 فقد تكون جميع الجهود المبذولة لحماية البيئة، دون جدوى. 65 00:03:19,616 --> 00:03:22,593 هذه هي المجتمعات التي تعيش مع الحيوانات البرّية 66 00:03:22,617 --> 00:03:24,252 في ذات النظام البيئي 67 00:03:24,276 --> 00:03:26,477 وتتحمل تكاليف القيام بذلك. 68 00:03:27,109 --> 00:03:29,387 إذا لم يكن لديهم اتصال مباشر مع الحيوانات 69 00:03:29,411 --> 00:03:31,577 أو أنهم لا يستفيدون منها، 70 00:03:31,601 --> 00:03:34,150 فلن يكون هناك سبب يدفعهم لحمايتها. 71 00:03:34,649 --> 00:03:37,760 وإذا لم تقم المجتمعات المحلّية بحماية حياتهم البرّية، 72 00:03:37,784 --> 00:03:40,784 فلن تجدي أي مساعدة خارجية نفعاً. 73 00:03:41,728 --> 00:03:43,910 إذاً، ما الذي ينبغي فعله؟ 74 00:03:44,688 --> 00:03:48,149 يجب على حُماة البيئة إعطاء الأولوية للتثقيف البيئي 75 00:03:48,173 --> 00:03:52,004 وأن يُساعدوا في زيادة مهارات المجتمع للحفاظ على حياتهم البرّية. 76 00:03:52,426 --> 00:03:56,077 يجب أخذ تلاميذ المدارس والمجتمعات المحلّية إلى الحدائق الوطنية، 77 00:03:56,101 --> 00:03:59,252 ليحظوا بفرصة الاتصال بالحياة البرّية. 78 00:03:59,776 --> 00:04:02,458 في كل جهدٍ يتم بذله وفي كل مرحلة، 79 00:04:02,482 --> 00:04:05,475 يجب أن تنضوي حماية البيئة على اقتصادات الناس 80 00:04:05,499 --> 00:04:08,233 الذين يتشاركون الأرض مع الحيوانات البرية. 81 00:04:08,872 --> 00:04:11,999 ومن المهم أيضاً أن يكون حُماة البيئة المحليين 82 00:04:12,023 --> 00:04:15,091 جزءاً من الجهود المبذولة لحماية البيئة، 83 00:04:15,115 --> 00:04:19,529 إذا أردنا بناء الثقة وترسيخ حماية البيئة في المجتمعات. 84 00:04:19,974 --> 00:04:23,460 بوصفنا حُماة البيئة المحليين، فإنَّنا نواجه العديد من العوائق، 85 00:04:23,484 --> 00:04:27,831 ابتداءً من التمييز الصريح وانتهاءً بالعوائق وذلك بسبب الأعراف الثقافية. 86 00:04:28,133 --> 00:04:30,498 إلَّا أنني لن أتوقف عن بذل جهودي 87 00:04:30,522 --> 00:04:33,065 الرامية إلى إشراك مجتمعات السكان الأصليين 88 00:04:33,089 --> 00:04:35,156 في الحفاظ على كوكبنا. 89 00:04:35,712 --> 00:04:38,759 إنَّني أطلب منكم مساعدتي والوقوف إلى جانبي. 90 00:04:38,783 --> 00:04:42,244 يجب علينا إزالة العقبات التي خلقناها، 91 00:04:42,268 --> 00:04:46,450 والتي تمنع اشراك السكان الأصليين في الجهود المبذولة لحماية البيئة. 92 00:04:46,474 --> 00:04:49,617 لقد كرّستُ حياتي لحماية الأسود. 93 00:04:49,641 --> 00:04:51,974 وأعلم أنَّ جيراني أيضاً يريدون القيام بذلك 94 00:04:51,998 --> 00:04:56,404 لو أنهم كانوا يعرفون الحيوانات التي تعيش بجوارهم. 95 00:04:56,984 --> 00:04:58,158 شكراً لكم. 96 00:04:58,182 --> 00:05:02,697 (تصفيق)