1 00:00:06,864 --> 00:00:10,146 Um herói nacional? Ou o inimigo público número um? 2 00:00:10,146 --> 00:00:12,750 As figuras históricas são muitas vezes controversas, 3 00:00:12,750 --> 00:00:15,299 mas poucas são deificadas ou vilipendiadas 4 00:00:15,299 --> 00:00:16,814 durante a sua vida 5 00:00:16,814 --> 00:00:19,356 como o sétimo Presidente dos Estados Unidos. 6 00:00:19,356 --> 00:00:22,469 Isto é a História contra Andrew Jackson. 7 00:00:23,342 --> 00:00:27,573 "Ordem, ordem! O que é que... ah, sim, Mr. Jackson! 8 00:00:27,973 --> 00:00:31,570 "É acusado de degradar o cargo da presidência, 9 00:00:31,570 --> 00:00:33,848 "provocando um colapso financeiro 10 00:00:33,848 --> 00:00:36,834 "e sendo duma crueldade gratuita contra os índios americanos. 11 00:00:36,989 --> 00:00:38,756 "O que é que alega?" 12 00:00:39,201 --> 00:00:41,812 "Meritíssimo, não sou um grande advogado, 13 00:00:41,812 --> 00:00:43,865 "mas sei algumas coisas. 14 00:00:43,865 --> 00:00:45,532 "Sei que o Presidente Jackson 15 00:00:45,532 --> 00:00:47,216 "foi um homem da fronteira, 16 00:00:47,216 --> 00:00:48,675 "um grande general, 17 00:00:48,675 --> 00:00:50,578 "um verdadeiro homem do povo". 18 00:00:50,678 --> 00:00:53,128 "Meritíssimo, este 'homem do povo' era um jogador, 19 00:00:53,128 --> 00:00:54,698 "um bêbado e um arruaceiro. 20 00:00:54,698 --> 00:00:57,217 "Ouvi dizer que ele brigava por tudo e por nada 21 00:00:57,217 --> 00:00:58,853 "que ele mesmo provocava desacatos. 22 00:00:58,853 --> 00:01:00,640 "Pergunto, 23 00:01:00,640 --> 00:01:03,329 "um homem assim era adequado para o cargo mais importante da nação? 24 00:01:03,329 --> 00:01:05,786 "Podemos esquecer o desastre da sua tomada de posse? 25 00:01:05,786 --> 00:01:08,447 "Quem já ouviu falar em convidar uma multidão embriagada 26 00:01:08,447 --> 00:01:09,673 "para a Casa Branca? 27 00:01:09,673 --> 00:01:12,205 "Foram precisos anos para limpar os estofos". 28 00:01:12,205 --> 00:01:15,563 "Essa multidão embriagada era o povo americano 29 00:01:15,563 --> 00:01:18,064 "e tinha o direito de festejar a sua vitória". 30 00:01:18,473 --> 00:01:21,975 "Ordem, ordem! Essa festança teve bolos?" 31 00:01:22,147 --> 00:01:24,363 "Muito bem. Mr. Jackson, não é verdade 32 00:01:24,363 --> 00:01:26,175 "que, logo a seguir à tomada de posse, 33 00:01:26,175 --> 00:01:28,247 "o senhor introduziu o sistema de compadrio, 34 00:01:28,247 --> 00:01:30,981 "substituindo centenas de empregados federais competentes 35 00:01:30,981 --> 00:01:33,633 "por leais partidários incompetentes?" 36 00:01:33,633 --> 00:01:35,864 "Meritíssimo, o Presidente não fez nada disso. 37 00:01:35,864 --> 00:01:38,557 "Tentou instituir uma rotação nos cargos 38 00:01:38,557 --> 00:01:41,098 "para impedir quaisquer proveitos ou negociatas. 39 00:01:41,325 --> 00:01:42,941 "Foi o resto do partido 40 00:01:42,941 --> 00:01:45,507 "que insistiu em dar cargos aos seus lacaios". 41 00:01:45,726 --> 00:01:48,127 "Mas Mr. Jackson aceitou isso, não foi?" 42 00:01:48,300 --> 00:01:50,251 "Bem, vejamos aqui. 43 00:01:50,251 --> 00:01:51,435 "Adiante, 44 00:01:51,435 --> 00:01:53,624 "Mr. Jackson, não contribuiu 45 00:01:53,624 --> 00:01:55,938 "para o pânico financeiro de 1837 46 00:01:55,938 --> 00:01:58,126 "e para a depressão económica que se seguiu, 47 00:01:58,126 --> 00:01:59,808 "com a sua guerra obsessiva 48 00:01:59,808 --> 00:02:01,524 "contra o Banco dos Estados Unidos? 49 00:02:01,524 --> 00:02:03,572 "Não foi o seu veto para a recondução 50 00:02:03,572 --> 00:02:05,736 "como o fez em 1832. 51 00:02:05,736 --> 00:02:08,463 "um ato irresponsável de cedência à populaça 52 00:02:08,463 --> 00:02:10,369 "sem qualquer sentido económico?" 53 00:02:10,387 --> 00:02:12,652 "Meritíssimo, o cavalheiro tem muita imaginação. 54 00:02:12,652 --> 00:02:14,497 "Esse banco não passava de um meio 55 00:02:14,497 --> 00:02:16,132 "de enriquecer os ricos 'yankees'. 56 00:02:16,132 --> 00:02:17,745 "O pânico do dinheiro foi causado 57 00:02:17,745 --> 00:02:20,248 "pelos bancos britânicos que aumentaram os juros 58 00:02:20,248 --> 00:02:21,607 "e cortaram os empréstimos. 59 00:02:21,607 --> 00:02:23,956 "É um absurdo acusar o Presidente por isso". 60 00:02:23,956 --> 00:02:26,588 "Se Mr. Jackson não tivesse destruído o Banco Nacional, 61 00:02:26,588 --> 00:02:28,923 "podiam ter feito empréstimos aos agricultores 62 00:02:28,923 --> 00:02:31,435 "e às empresas, quando os outros créditos falharam, 63 00:02:31,435 --> 00:02:32,569 "não era?" 64 00:02:32,732 --> 00:02:34,627 "Hmm, isto é muito especulativo, 65 00:02:34,627 --> 00:02:35,993 "Podemos passar à frente?" 66 00:02:35,993 --> 00:02:37,200 "Claro, Meritíssimo, 67 00:02:37,200 --> 00:02:39,459 "Passemos ao crime mais terrível de Mr. Jackson: 68 00:02:39,459 --> 00:02:42,140 "expulsar tribos inteiras das suas terras nativas 69 00:02:42,140 --> 00:02:44,312 "pela Lei do Afastamento dos Índios". 70 00:02:44,502 --> 00:02:46,064 "Rejeito essa acusação, 71 00:02:46,064 --> 00:02:48,267 "Os EUA compraram essas terras aos índios 72 00:02:48,267 --> 00:02:49,919 "de forma leal e justa". 73 00:02:49,919 --> 00:02:51,831 "Chama leal e justo à coerção e ameaças 74 00:02:51,831 --> 00:02:55,252 "feitas por uma nação com um exército muito mas poderoso, 75 00:02:55,505 --> 00:02:58,144 "ou assinar um tratado para afastar os cherokees 76 00:02:58,144 --> 00:03:01,270 "com um pequeno grupo que não incluía os seus líderes? 77 00:03:01,212 --> 00:03:02,588 "Nem sequer tiveram tempo 78 00:03:02,588 --> 00:03:05,422 "para se abastecerem devidamente antes de chegar o exército 79 00:03:05,422 --> 00:03:07,759 "e de os forçar a caminhar o Trilho das Lágrimas". 80 00:03:07,759 --> 00:03:09,101 "Calma, espere aí, 81 00:03:09,101 --> 00:03:10,642 "Isso foi tudo obra de Van Buren 82 00:03:10,642 --> 00:03:13,290 "depois de o Presidente Jackson deixar o cargo". 83 00:03:13,120 --> 00:03:14,977 "Mas Mr. Jackson preparou o terreno 84 00:03:14,977 --> 00:03:17,281 "e tratou de que o tratado fosse ratificado. 85 00:03:17,281 --> 00:03:20,199 "O Presidente Van Buren limitou-se a implementá-lo 86 00:03:20,983 --> 00:03:22,366 "Oiça, Meritíssimo, 87 00:03:22,366 --> 00:03:25,561 "Desde o início que o nosso governo comprou terras aos índios 88 00:03:25,580 --> 00:03:27,525 "e o meu cliente negociou esses acordos 89 00:03:27,525 --> 00:03:29,280 "muito antes de ser Presidente. 90 00:03:29,280 --> 00:03:30,867 "O Presidente Jackson acreditava 91 00:03:30,867 --> 00:03:32,278 "que o melhor para os índios, 92 00:03:32,278 --> 00:03:34,141 "era serem compensados pelas suas terras 93 00:03:34,141 --> 00:03:36,351 "e irem para o oeste, onde havia muito espaço 94 00:03:36,373 --> 00:03:38,503 "para viverem conforme os seus costumes, 95 00:03:38,503 --> 00:03:41,642 "em vez de andarem por ali, às turras com os colonos brancos, 96 00:03:41,794 --> 00:03:43,643 "alguns dos quais, permito-me lembrar, 97 00:03:43,643 --> 00:03:45,510 "queriam exterminá-los imediatamente. 98 00:03:45,510 --> 00:03:47,075 "Os tempos eram outros. 99 00:03:47,238 --> 00:03:49,189 "Contudo, mesmo nesses tempos diferentes, 100 00:03:49,189 --> 00:03:51,738 "havia muita gente no Congresso e no Supremo Tribunal, 101 00:03:51,738 --> 00:03:53,544 "que achava que essa lei era errada 102 00:03:53,544 --> 00:03:56,305 "e opuseram-se a ela, alto e bom som, não é verdade?" 103 00:03:56,305 --> 00:03:58,492 "O meu cliente estava sujeito a grande pressão. 104 00:03:58,864 --> 00:04:01,949 "Acham que é fácil governar um país tão grande 105 00:04:01,949 --> 00:04:03,402 "e manter a União unida, 106 00:04:03,402 --> 00:04:05,443 "quando os estados estão decididos 107 00:04:05,443 --> 00:04:06,902 "a anular as leis federais? 108 00:04:06,902 --> 00:04:09,364 "Jackson quase não conseguiu que a Carolina do Norte 109 00:04:09,364 --> 00:04:11,960 "desistisse das taxas de importação, 110 00:04:11,960 --> 00:04:12,871 "depois a Geórgia descobriu ouro 111 00:04:12,871 --> 00:04:14,991 "e começou a escavar as terras dos cherokees. 112 00:04:14,991 --> 00:04:16,584 "Ou os índios se afastavam 113 00:04:16,584 --> 00:04:19,289 "ou arranjavam outra guerra com um governo estatal". 114 00:04:19,289 --> 00:04:20,994 "Então, reconhece que Mr. Jackson 115 00:04:20,994 --> 00:04:24,700 "sacrificou princípios morais para atingir objetivos políticos?" 116 00:04:24,141 --> 00:04:26,948 "Eu declaro, mostrem-me um líder que não o tenha feito". 117 00:04:27,058 --> 00:04:29,608 À medida que as sociedades e a moral evoluem, 118 00:04:29,608 --> 00:04:31,300 o herói de ontem pode vir a ser 119 00:04:31,300 --> 00:04:33,470 o vilão de amanhã, ou vice versa. 120 00:04:33,470 --> 00:04:35,215 A História pode ser o passado, 121 00:04:35,215 --> 00:04:38,315 mas a nossa compreensão dela está sempre sob julgamento.