WEBVTT 00:00:00.917 --> 00:00:04.059 Sobre las baldosas rojas del salón 00:00:04.083 --> 00:00:08.226 solía bailar y cantar la película para televisión titulada "Gypsy , 00:00:08.250 --> 00:00:10.393 en la que actuaba Bette Midler. NOTE Paragraph 00:00:10.417 --> 00:00:12.976 (Cantando) "He tenido un sueño. 00:00:13.000 --> 00:00:16.893 Un sueño maravilloso, papá". NOTE Paragraph 00:00:16.917 --> 00:00:21.559 Lo cantaba con la pasión y el deseo ardiente de una niña de nueve años 00:00:21.583 --> 00:00:24.684 que, de hecho, tenía un sueño. 00:00:24.708 --> 00:00:28.476 Mi sueño era ser actriz. 00:00:28.500 --> 00:00:31.851 Lo cierto es que nunca había visto a nadie parecido a mí 00:00:31.875 --> 00:00:33.603 en la televisión o en las películas, 00:00:33.623 --> 00:00:38.518 y es verdad que mi familia, amigos y maestros me advertían constantemente 00:00:38.542 --> 00:00:42.417 de que la gente como yo no triunfaba en Hollywood. 00:00:44.417 --> 00:00:46.601 Pero yo era estadounidense. 00:00:46.625 --> 00:00:51.059 Me habían enseñado a creer que cualquiera podía lograr lo que fuera, 00:00:51.083 --> 00:00:54.518 sin importar el color de la piel, 00:00:54.542 --> 00:00:57.309 el hecho de que mis padres fuesen inmigrantes hondureños 00:00:57.333 --> 00:00:59.500 o que no tuviera dinero. 00:01:00.583 --> 00:01:03.768 No necesitaba que mi sueño fuera fácil. 00:01:03.792 --> 00:01:06.167 Solo necesitaba que fuera posible. NOTE Paragraph 00:01:07.833 --> 00:01:09.333 Con 15 años 00:01:11.125 --> 00:01:14.226 participé en mi primer casting profesional. 00:01:14.250 --> 00:01:17.768 Era un anuncio de tele por cable 00:01:17.792 --> 00:01:19.934 o de pagadores de fianzas, no lo recuerdo. NOTE Paragraph 00:01:19.958 --> 00:01:21.101 (Risas) NOTE Paragraph 00:01:21.125 --> 00:01:24.750 Lo que sí recuerdo es que el director del casting me pidió: 00:01:26.000 --> 00:01:31.458 "¿Podrías repetirlo pero esta vez sonando más latina?" NOTE Paragraph 00:01:32.917 --> 00:01:35.226 "Um. OK. 00:01:35.250 --> 00:01:37.934 ¿Quiere que lo diga en español?", pregunté. NOTE Paragraph 00:01:37.958 --> 00:01:42.583 "No, no, en inglés, pero sonando más latina". NOTE Paragraph 00:01:44.917 --> 00:01:50.375 "Bueno, soy latina, ¿no es así como suena una latina?". NOTE Paragraph 00:01:51.333 --> 00:01:53.934 Tras un largo e incómodo silencio, 00:01:53.958 --> 00:01:55.476 finalmente dijo: 00:01:55.500 --> 00:01:59.101 "OK, cariño, no importa, gracias por venir, ¡adiós!" NOTE Paragraph 00:01:59.125 --> 00:02:03.726 Tardé todo el trayecto de vuelta a casa en darme cuenta que con "sonar más latina" 00:02:03.750 --> 00:02:07.059 me estaba pidiendo que chapurrease el inglés. 00:02:07.083 --> 00:02:09.101 Y no entendía por qué el hecho 00:02:09.125 --> 00:02:14.476 de que yo era una latina auténtica, de carne y hueso, 00:02:14.500 --> 00:02:16.273 parecía no importar. NOTE Paragraph 00:02:16.273 --> 00:02:18.184 De todos modos, no conseguí el trabajo. 00:02:18.208 --> 00:02:22.018 No conseguí muchos de los trabajos para los que la gente quería verme: 00:02:22.042 --> 00:02:24.476 la novia del pandillero, 00:02:24.500 --> 00:02:27.268 la ratera descarada, 00:02:27.292 --> 00:02:29.601 la chola preñada número dos. NOTE Paragraph 00:02:29.625 --> 00:02:31.143 (Risas) NOTE Paragraph 00:02:31.167 --> 00:02:35.476 Este era el tipo de papeles disponibles para alguien como yo. 00:02:35.500 --> 00:02:39.809 Alguien a quien miraban y consideraban demasiada morena, demasiada gorda, 00:02:39.833 --> 00:02:43.559 demasiada pobre, muy poco sofisticada. 00:02:43.583 --> 00:02:45.559 Estos papeles eran estereotipos 00:02:45.583 --> 00:02:49.226 y no podían estar más lejos de mi realidad 00:02:49.250 --> 00:02:51.851 o de los papeles que soñaba interpretar. 00:02:51.875 --> 00:02:55.809 Quería interpretar personajes complejos y multidimensionales, 00:02:55.833 --> 00:02:59.768 gente que existía en el centro de sus propias vidas. 00:02:59.792 --> 00:03:04.518 No figuras de cartón plantadas en el fondo de vidas ajenas. NOTE Paragraph 00:03:04.542 --> 00:03:07.434 Pero cuando me atrevía a decírselo a mi representante, 00:03:07.458 --> 00:03:11.143 la persona a quien pagaba para que me ayudase a encontrar una oportunidad, 00:03:11.167 --> 00:03:14.184 su respuesta era: 00:03:14.208 --> 00:03:19.625 "Alguien debe decirle a esta chica que sus expectativas no son realistas". 00:03:21.625 --> 00:03:23.684 Y no se equivocaba. 00:03:23.708 --> 00:03:26.143 Lo despedí, pero no se equivocaba. NOTE Paragraph 00:03:26.167 --> 00:03:28.309 (Risas) NOTE Paragraph 00:03:28.333 --> 00:03:32.934 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:03:32.958 --> 00:03:38.143 Porque cuando trataba de conseguir un papel que no fuese un estereotipo, NOTE Paragraph 00:03:38.167 --> 00:03:39.434 me decían: 00:03:39.458 --> 00:03:42.559 "No buscamos diversidad para este papel". 00:03:42.583 --> 00:03:47.101 O: "Nos encanta, pero es demasiada específica étnicamente hablando". 00:03:47.125 --> 00:03:52.000 O: "Por desgracia, ya tenemos un latino en esta película". 00:03:53.125 --> 00:03:58.250 Seguía recibiendo el mismo mensaje una y otra vez. 00:03:59.167 --> 00:04:04.750 Que mi identidad era un obstáculo que debía superar. 00:04:06.167 --> 00:04:08.684 Y entonces pensé: 00:04:08.708 --> 00:04:10.518 "Ven aquí, obstáculo. 00:04:10.542 --> 00:04:14.893 Soy estadounidense. Me llamo América. 00:04:14.917 --> 00:04:19.142 Me he preparado para esto toda mi vida, seguiré el guión 00:04:19.166 --> 00:04:20.892 y me esforzaré más. 00:04:20.916 --> 00:04:23.559 Y lo hice, me esforcé al máximo 00:04:23.583 --> 00:04:27.351 para superar todas las cosas de mí que la gente decía que estaban mal. 00:04:27.375 --> 00:04:30.684 Me alejaba del sol para que mi piel no se bronceara demasiado, 00:04:30.708 --> 00:04:34.684 alisé mis rizos para dominarlos. 00:04:34.708 --> 00:04:36.559 Intenté constantemente perder peso 00:04:36.583 --> 00:04:39.309 y compré ropa más cara y de moda. 00:04:39.333 --> 00:04:41.040 Todo para que al verme, 00:04:41.060 --> 00:04:46.458 la gente no viese a una latina demasiada gorda, morena y pobre. 00:04:47.708 --> 00:04:50.393 Verían de lo que era capaz. 00:04:50.417 --> 00:04:53.042 Y quizá me darían una oportunidad. NOTE Paragraph 00:04:55.792 --> 00:04:59.684 En un irónico giro del destino, 00:04:59.708 --> 00:05:04.458 cuando finalmente conseguí un papel que haría mis sueños realidad, 00:05:06.000 --> 00:05:10.208 fue uno que requería que fuese exactamente quien yo era. 00:05:11.167 --> 00:05:14.559 Ana en "Las mujeres de verdad tienen curvas" 00:05:14.583 --> 00:05:18.417 era una latina morena, pobre y gorda. 00:05:20.125 --> 00:05:23.232 Nunca había visto a nadie como ella, 00:05:23.252 --> 00:05:28.934 a nadie como yo en el centro de su propia historia personal. 00:05:28.958 --> 00:05:30.851 Viajé por todo EE.UU. 00:05:30.875 --> 00:05:33.101 y a muchos países con esta película 00:05:33.125 --> 00:05:38.559 en la que la gente, sin importar la edad, etnia o tipo de cuerpo, 00:05:38.583 --> 00:05:41.143 se identificaba con Ana. 00:05:41.167 --> 00:05:44.976 Una joven mexicana regordeta de 17 años 00:05:45.000 --> 00:05:49.750 que luchaba contra las normas culturales para cumplir su sueño improbable. NOTE Paragraph 00:05:50.750 --> 00:05:54.268 A pesar de lo que me habían dicho toda mi vida, 00:05:54.292 --> 00:06:00.559 vi de primera mano que la gente quería ver historias sobre gente como yo. 00:06:00.583 --> 00:06:03.809 Y que mi expectativa poco realista 00:06:03.833 --> 00:06:07.893 de verme representada de verdad en la cultura 00:06:07.917 --> 00:06:10.125 también era la expectativa de muchos otros. 00:06:10.960 --> 00:06:12.726 "Las mujeres de verdad tienen curvas" 00:06:12.750 --> 00:06:17.559 fue un éxito de crítica, cultural y de recaudación. 00:06:17.583 --> 00:06:20.792 "Genial", pensé. "¡Lo logramos!" 00:06:21.750 --> 00:06:24.518 Demostramos que nuestras historias tenían valor. 00:06:24.542 --> 00:06:27.375 "Las cosas van a cambiar ahora". NOTE Paragraph 00:06:30.042 --> 00:06:32.976 Pero vi que pasaban muy pocas cosas. 00:06:33.000 --> 00:06:35.101 No hubo un antes y un después. 00:06:35.125 --> 00:06:38.726 Nadie en la industria corría a contar más historias 00:06:38.750 --> 00:06:44.625 a un público hambriento y dispuesto a pagar para verlas. NOTE Paragraph 00:06:46.792 --> 00:06:50.750 Cuatro años después, cuando protagonicé "Ugly Betty", 00:06:51.750 --> 00:06:54.851 vi como sucedía el mismo fenómeno. 00:06:54.875 --> 00:06:58.976 "Uggly Betty" se estrenó en EE.UU. para 16 millones de espectadores 00:06:59.000 --> 00:07:03.208 y fue nominada a 11 Emmy en su primer año. NOTE Paragraph 00:07:04.792 --> 00:07:09.226 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:07:09.250 --> 00:07:13.601 A pesar del éxito de "Ugly Betty", 00:07:13.625 --> 00:07:17.059 no hubo otro programa de televisión 00:07:17.083 --> 00:07:19.434 protagonizado por una latina 00:07:19.458 --> 00:07:22.083 en la tele estadounidense durante 8 años. 00:07:24.667 --> 00:07:26.601 Han pasado 12 años 00:07:26.625 --> 00:07:30.226 desde que fui la primera y única latina 00:07:30.250 --> 00:07:33.208 en ganar un Emmy como protagonista. 00:07:34.333 --> 00:07:36.684 No es para estar orgulloso. 00:07:36.708 --> 00:07:39.226 Es para sentirse muy frustrado. 00:07:39.250 --> 00:07:42.018 No porque los premios demuestren nuestra valía, 00:07:42.042 --> 00:07:45.851 sino porque los que vemos triunfar en el mundo 00:07:45.875 --> 00:07:48.601 nos enseñan cómo nos vemos, 00:07:48.625 --> 00:07:51.226 cómo nos valoramos 00:07:51.250 --> 00:07:53.934 cómo soñar con el futuro. NOTE Paragraph 00:07:53.958 --> 00:07:55.893 Cuando me asaltan las dudas, 00:07:55.917 --> 00:08:01.018 recuerdo que hubo una niña que vivía en el Valle de Swat, en Pakistán. 00:08:01.042 --> 00:08:03.934 De algún modo, llegaron a sus manos unos DVD 00:08:03.958 --> 00:08:05.934 de un programa estadounidense 00:08:05.958 --> 00:08:09.708 en el que vio reflejado su propio sueño de ser escritora. 00:08:11.250 --> 00:08:14.768 En su autobiografía, Malala escribió: 00:08:14.792 --> 00:08:16.643 "Me interesé por el periodismo 00:08:16.667 --> 00:08:20.018 tras ver cómo mis propias palabras podían marcar una diferencia 00:08:20.042 --> 00:08:24.018 y tras ver los DVD de "Uggly Betty" 00:08:24.042 --> 00:08:27.059 sobre la vida en una revista estadounidense". NOTE Paragraph 00:08:27.083 --> 00:08:34.143 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:08:34.167 --> 00:08:37.893 Durante mis 17 años de trayectoria 00:08:37.917 --> 00:08:43.183 he sido testigo del poder de nuestras voces 00:08:43.207 --> 00:08:46.250 cuando tienen presencia en nuestra cultura. 00:08:47.292 --> 00:08:48.934 Lo he visto. 00:08:48.958 --> 00:08:51.684 Lo he vivido, todos lo hemos visto. 00:08:51.708 --> 00:08:54.893 En el mundo del entretenimiento, en la política, 00:08:54.917 --> 00:08:58.726 en los negocios, en los cambios sociales. 00:08:58.750 --> 00:09:03.375 Es innegable: la presencia crea posibilidades. 00:09:04.917 --> 00:09:06.934 Pero durante los últimos 17 años, 00:09:06.958 --> 00:09:09.726 también he oído las mismas excusas 00:09:09.750 --> 00:09:13.643 sobre por qué algunos de nosotros podemos estar presentes en la cultura 00:09:13.667 --> 00:09:15.208 y otros no. 00:09:16.952 --> 00:09:18.768 Nuestras historias no tienen público, 00:09:18.792 --> 00:09:22.184 nuestras experiencias no se reflejan en lo cotidiano, 00:09:22.208 --> 00:09:25.958 nuestras voces son un riesgo financiero muy alto. NOTE Paragraph 00:09:27.625 --> 00:09:30.226 Hace unos años me llamó mi representante 00:09:30.250 --> 00:09:33.226 para explicarme por qué no me habían dado un papel. 00:09:33.250 --> 00:09:35.226 Dijo: "Les encantas, 00:09:35.250 --> 00:09:38.893 y están dispuestos a que el reparto sea diverso, 00:09:38.917 --> 00:09:44.417 pero no se puede financiar la película hasta que tengan a los actores blancos". 00:09:46.708 --> 00:09:49.393 Me transmitió el mensaje con el corazón roto 00:09:49.417 --> 00:09:53.250 y con un tono que venía a decir: "Sé lo mal que está esto". 00:09:54.667 --> 00:10:00.601 Sin embargo, como otros cientos de veces, 00:10:00.625 --> 00:10:02.875 sentí las lágrimas rodar por mis mejillas. 00:10:03.875 --> 00:10:07.934 La angustia por el rechazo se alzó dentro de mí 00:10:07.958 --> 00:10:10.268 y oí la voz de la vergüenza regañándome: 00:10:10.292 --> 00:10:13.833 "Eres una mujer adulta, no llores por un trabajo". 00:10:15.208 --> 00:10:19.268 Durante años sufrí este proceso de aceptar los fracasos como propios 00:10:19.292 --> 00:10:23.333 y luego sentir una profunda vergüenza por no poder superar los obstáculos. NOTE Paragraph 00:10:24.750 --> 00:10:26.458 Pero esta vez, oí una nueva voz. 00:10:27.750 --> 00:10:30.792 Una voz que decía: "Estoy harta. 00:10:31.917 --> 00:10:33.559 Ya basta". 00:10:33.583 --> 00:10:35.184 Una voz que comprendía 00:10:35.208 --> 00:10:39.500 que mis lágrimas y mi dolor no eran por perder un trabajo. 00:10:40.417 --> 00:10:44.101 Era por lo que en realidad decían de mí. 00:10:44.125 --> 00:10:48.018 Lo que habían dicho de mí toda la vida 00:10:48.042 --> 00:10:51.018 ejecutivos y productores, 00:10:51.042 --> 00:10:54.059 directores, escritores, agentes, representantes, 00:10:54.083 --> 00:10:57.018 profesores y familiares. 00:10:57.042 --> 00:10:59.667 Que yo era alguien con menos valor. NOTE Paragraph 00:11:00.750 --> 00:11:04.351 Pensé que la crema de protección solar y las planchas alisadoras 00:11:04.375 --> 00:11:08.458 supondrían un cambio en este rígido sistema de valores. 00:11:10.500 --> 00:11:13.434 Pero entonces me di cuenta, 00:11:13.458 --> 00:11:19.226 de que nunca había pedido al sistema que cambiase. 00:11:19.250 --> 00:11:24.833 Le pedía que me dejara entrar, y eso no es lo mismo. 00:11:26.375 --> 00:11:29.393 No podía cambiar lo que el sistema creía sobre mí, 00:11:29.417 --> 00:11:32.417 mientras yo creía lo que el sistema creía sobre mí. 00:11:33.458 --> 00:11:34.934 Y lo hice. 00:11:34.958 --> 00:11:36.851 Yo, como todos los de mi alrededor, 00:11:36.875 --> 00:11:42.625 creía que no era posible que existiese en mi sueño tal y como era. 00:11:43.625 --> 00:11:47.250 Por eso intenté hacerme invisible. 00:11:50.250 --> 00:11:54.684 Lo que esto me reveló es que es posible 00:11:54.708 --> 00:11:59.726 ser la persona que de verdad desea ver un cambio 00:11:59.750 --> 00:12:05.667 mientras se es una persona cuyas acciones mantienen las cosas como son. 00:12:08.500 --> 00:12:12.059 Y eso me ha llevado a creer que el cambio no vendrá 00:12:12.083 --> 00:12:15.018 identificando los buenos y los malos. 00:12:15.042 --> 00:12:17.851 Esa perspectiva nos salva a todos. 00:12:17.875 --> 00:12:20.375 Porque la mayoría no somos ni lo uno ni lo otro. NOTE Paragraph 00:12:21.500 --> 00:12:23.101 El cambio vendrá 00:12:23.125 --> 00:12:25.059 cuando todos tengamos el coraje 00:12:25.083 --> 00:12:29.309 de cuestionarnos nuestros propios valores y creencias fundamentales. 00:12:29.333 --> 00:12:34.542 Y ver que nuestras acciones conducen a nuestras mejores intenciones. 00:12:36.542 --> 00:12:39.601 Soy solo una de los millones de personas 00:12:39.625 --> 00:12:43.476 a quienes se les han dicho que para cumplir sus sueños, 00:12:43.500 --> 00:12:45.684 para contribuir al mundo con sus talentos, 00:12:45.708 --> 00:12:48.833 deben resistir a lo que son realmente. 00:12:50.042 --> 00:12:53.851 Sé que estoy lista para dejar de resistir 00:12:53.875 --> 00:12:58.625 y empezar a existir como mi yo pleno y auténtico. NOTE Paragraph 00:13:00.417 --> 00:13:03.059 Si pudiera volver atrás y decirle algo 00:13:03.083 --> 00:13:07.559 a esa niña de nueve años que bailaba en el salón, soñando, 00:13:07.583 --> 00:13:09.101 le diría: 00:13:09.125 --> 00:13:11.250 mi identidad no es mi obstáculo. 00:13:12.292 --> 00:13:14.250 Mi identidad es mi superpoder. 00:13:15.250 --> 00:13:17.601 Porque lo cierto es que 00:13:17.625 --> 00:13:19.708 soy lo que el mundo es. 00:13:20.667 --> 00:13:23.643 Uds. son lo que el mundo es. 00:13:23.657 --> 00:13:28.742 Colectivamente, todos somos lo que el mundo es en realidad. 00:13:28.762 --> 00:13:31.733 Y para que nuestros sistemas reflejen esto, 00:13:31.923 --> 00:13:34.875 ellos no tienen que crear una nueva realidad. 00:13:35.833 --> 00:13:39.375 Solo tienen que dejar de resistirse a aquella en la que ya viven. NOTE Paragraph 00:13:40.667 --> 00:13:41.934 Gracias. NOTE Paragraph 00:13:41.958 --> 00:13:46.458 (Aplausos)