1 00:00:00,917 --> 00:00:04,059 Auf den roten Fliesen im Wohnzimmer meiner Familie 2 00:00:04,083 --> 00:00:08,226 tanzte und sang ich zum Fernsehfilm "Gypsy" 3 00:00:08,250 --> 00:00:10,393 mit Bette Midler. 4 00:00:10,417 --> 00:00:12,976 (Gesang) "Ich hatte einen Traum. 5 00:00:13,000 --> 00:00:16,893 Einen wunderbaren Traum, Papa." 6 00:00:16,917 --> 00:00:20,489 Ich sang es mit der Dringlichkeit und dem brennenden Wunsch 7 00:00:20,513 --> 00:00:24,684 einer Neunjährigen, die in der Tat einen Traum hatte. 8 00:00:24,708 --> 00:00:28,476 Mein Traum war es, Schauspielerin zu werden. 9 00:00:28,500 --> 00:00:31,851 Und es ist wahr, dass ich nie jemanden im Fernsehen oder in Filmen sah, 10 00:00:31,875 --> 00:00:33,386 der so aussah wie ich, 11 00:00:33,417 --> 00:00:38,518 und natürlich warnten mich meine Familie, Freunde und Lehrer ständig, 12 00:00:38,542 --> 00:00:42,417 dass Leute wie ich es in Hollywood nicht schaffen würden. 13 00:00:44,417 --> 00:00:46,601 Aber ich war Amerikanerin. 14 00:00:46,625 --> 00:00:51,059 Mir wurde beigebracht zu glauben, dass jeder alles erreichen kann, 15 00:00:51,083 --> 00:00:53,636 unabhängig von der Hautfarbe, 16 00:00:53,692 --> 00:00:57,309 der Tatsache, dass meine Eltern aus Honduras eingewandert sind, 17 00:00:57,333 --> 00:00:59,700 der Tatsache, dass ich kein Geld hatte. 18 00:01:00,583 --> 00:01:03,768 Mein Traum musste nicht einfach sein, 19 00:01:03,792 --> 00:01:06,167 er musste nur möglich sein. 20 00:01:07,833 --> 00:01:09,333 Und als ich 15 war, 21 00:01:11,125 --> 00:01:14,226 bekam ich mein erstes professionelles Vorsprechen. 22 00:01:14,250 --> 00:01:17,058 Es war ein Werbespot für Kabelabonnements 23 00:01:17,078 --> 00:01:19,934 oder Kautionsanleihen, ich kann mich nicht wirklich erinnern. 24 00:01:19,958 --> 00:01:21,101 (Gelächter) 25 00:01:21,125 --> 00:01:24,950 Woran ich mich erinnere, ist, dass mich die Casting-Direktorin fragte: 26 00:01:26,000 --> 00:01:31,458 "Könntest du das wiederholen, aber versuch diesmal mehr Latina zu klingen." 27 00:01:32,917 --> 00:01:34,916 "Ähm, okay. 28 00:01:34,930 --> 00:01:37,934 Sie wollen also, dass ich es auf Spanisch vorführe?" fragte ich. 29 00:01:37,958 --> 00:01:42,583 "Nein, nein, mach es auf Englisch, aber kling einfach Latina." 30 00:01:44,917 --> 00:01:50,375 "Nun, ich bin eine Latina, klingt daher eine Latina nicht so?" 31 00:01:51,333 --> 00:01:53,934 Es herrschte eine lange und peinliche Stille 32 00:01:53,958 --> 00:01:55,476 und dann schließlich: 33 00:01:55,500 --> 00:01:59,101 "Okay, Schatz, egal, danke fürs Kommen, tschüss!" 34 00:01:59,125 --> 00:02:02,740 Ich brauchte den Großteil der Autofahrt nach Hause, um zu begreifen, 35 00:02:02,740 --> 00:02:05,183 dass sie mich mit "kling mehr Latina" bat, 36 00:02:05,183 --> 00:02:07,083 in gebrochenem Englisch zu sprechen. 37 00:02:07,083 --> 00:02:09,611 Und ich konnte mir nicht erklären, warum die Tatsache, 38 00:02:09,635 --> 00:02:13,755 dass ich eine echte, reale, authentische Latina war, 39 00:02:13,820 --> 00:02:16,309 nicht wirklich eine Rolle zu spielen schien. 40 00:02:16,333 --> 00:02:18,244 Wie auch immer, ich bekam den Job nicht. 41 00:02:18,268 --> 00:02:22,018 Ich bekam nicht viele der Rollen, in denen Leute bereit waren, mich zu sehen: 42 00:02:22,042 --> 00:02:24,476 die Freundin des Gangmitglieds, 43 00:02:24,500 --> 00:02:27,268 die freche Ladendiebin, 44 00:02:27,292 --> 00:02:29,601 die schwangere Chola Nummer zwei. 45 00:02:29,625 --> 00:02:31,143 (Gelächter) 46 00:02:31,167 --> 00:02:35,476 Das waren die Art von Rollen, auf die jemand wie ich beschränkt war. 47 00:02:35,500 --> 00:02:39,809 Jemanden, den sie als zu braun, zu dick, 48 00:02:39,833 --> 00:02:43,559 zu arm, zu unkultiviert betrachteten. 49 00:02:43,583 --> 00:02:45,559 Diese Rollen waren Stereotypen 50 00:02:45,583 --> 00:02:49,426 und hätten meiner eigenen Realität oder den Traumrollen, die ich spielen wollte, 51 00:02:49,450 --> 00:02:51,851 nicht weniger entsprechen können. 52 00:02:51,875 --> 00:02:55,809 Ich wollte Menschen spielen, die komplex und mehrdimensional waren, 53 00:02:55,833 --> 00:02:59,768 Menschen, die im Mittelpunkt ihres eigenen Lebens standen, 54 00:02:59,792 --> 00:03:04,518 nicht Pappfiguren, die im Hintergrund des Lebens anderer standen. 55 00:03:04,542 --> 00:03:07,434 Aber als ich es wagte, das meinem Manager zu sagen -- 56 00:03:07,458 --> 00:03:09,647 das ist die Person, die dafür bezahlt wird, 57 00:03:09,687 --> 00:03:14,184 mir bei der Arbeitssuche zu helfen -- war seine Antwort: 58 00:03:14,208 --> 00:03:19,625 "Jemand muss diesem Mädchen sagen, dass sie unrealistische Erwartungen hat." 59 00:03:21,625 --> 00:03:23,684 Und er hatte nicht Unrecht. 60 00:03:23,708 --> 00:03:26,652 Ich meine, ich habe ihn gefeuert, aber er hatte nicht Unrecht. 61 00:03:26,682 --> 00:03:28,309 (Gelächter) 62 00:03:28,333 --> 00:03:31,958 (Applaus) 63 00:03:32,958 --> 00:03:35,804 Denn wann immer ich versuchte, eine Rolle zu bekommen, 64 00:03:35,860 --> 00:03:38,800 die kein schlecht geschriebenes Stereotyp war, hörte ich: 65 00:03:39,458 --> 00:03:42,559 "Wir wollen diese Rolle nicht multikulturell besetzen." 66 00:03:42,583 --> 00:03:47,101 Oder: "Wir lieben sie, aber sie ist zu spezifisch ethnisch." 67 00:03:47,125 --> 00:03:52,000 Oder: "Leider haben wir bereits einen Latino in diesem Film." 68 00:03:53,125 --> 00:03:58,250 Ich erhielt die gleiche Antwort immer und immer und immer wieder. 69 00:03:59,167 --> 00:04:04,750 Dass meine Identität ein Hindernis war, das ich überwinden musste. 70 00:04:06,167 --> 00:04:08,684 Und so dachte ich: 71 00:04:08,708 --> 00:04:10,518 "Komm auf mich zu, Hindernis. 72 00:04:10,542 --> 00:04:14,893 Ich bin Amerikanerin. Ich heiße America. 73 00:04:14,917 --> 00:04:17,116 Ich habe mein ganzes Leben dafür trainiert, 74 00:04:17,136 --> 00:04:19,146 ich werde einfach dem Trainingsplan folgen, 75 00:04:19,166 --> 00:04:20,892 ich werde härter arbeiten." 76 00:04:20,916 --> 00:04:23,559 Und das tat ich auch, ich arbeitete hart, 77 00:04:23,583 --> 00:04:27,351 um all die Makel zu beseitigen, die ich laut anderen hatte. 78 00:04:27,375 --> 00:04:30,684 Ich blieb der Sonne fern, damit meine Haut nicht zu braun wurde, 79 00:04:30,708 --> 00:04:34,684 Ich glättete meine Locken, bis sie gefügig waren. 80 00:04:34,708 --> 00:04:36,559 Ich versuchte ständig, abzunehmen, 81 00:04:36,583 --> 00:04:39,143 ich kaufte schickere und teurere Klamotten, 82 00:04:39,163 --> 00:04:41,221 nur damit die Leute bei meinem Anblick 83 00:04:41,250 --> 00:04:46,458 keine zu fette, zu braune, zu arme Latina sahen. 84 00:04:47,708 --> 00:04:50,393 Sie würden sehen, wozu ich fähig war. 85 00:04:50,417 --> 00:04:53,042 Und vielleicht würden sie mir eine Chance geben. 86 00:04:55,792 --> 00:04:59,684 Und als ich in einer ironischen Wendung des Schicksals 87 00:04:59,708 --> 00:05:04,458 endlich eine Rolle bekam, die all meine Träume erfüllen würde, 88 00:05:06,000 --> 00:05:10,208 war es eine Rolle, die von mir verlangte, genau so zu sein, wie ich war. 89 00:05:11,167 --> 00:05:14,559 Ana in "Echte Frauen haben Kurven" 90 00:05:14,583 --> 00:05:18,417 war eine braune, arme, fette Latina. 91 00:05:20,125 --> 00:05:24,518 Ich hatte noch nie jemanden wie sie, jemanden wie mich gesehen, 92 00:05:24,542 --> 00:05:28,934 die im Mittelpunkt ihrer eigenen Lebensgeschichte stand. 93 00:05:28,958 --> 00:05:30,851 Mit diesem Film bin ich durch die USA 94 00:05:30,875 --> 00:05:33,101 und in mehrere Länder gereist, 95 00:05:33,125 --> 00:05:38,559 wo Menschen, unabhängig von Alter, ethnischer Zugehörigkeit, Körperbau, 96 00:05:38,583 --> 00:05:41,143 sich selbst in Ana sahen. 97 00:05:41,167 --> 00:05:44,976 Ein 17-jähriges, molliges, mexikanisch-amerikanisches Mädchen, 98 00:05:45,000 --> 00:05:47,411 das gegen kulturelle Normen kämpft, 99 00:05:47,450 --> 00:05:50,280 damit sie sich ihren unwahrscheinlichen Traum erfüllen kann. 100 00:05:50,630 --> 00:05:55,048 Trotz allem, was mir mein Leben lang gesagt wurde, sah ich aus erster Hand, 101 00:05:55,082 --> 00:06:00,559 dass man tatsächlich Geschichten über Menschen wie mich sehen wollte, 102 00:06:00,583 --> 00:06:03,809 und dass meine unrealistischen Erwartungen, 103 00:06:03,833 --> 00:06:07,893 mich in der Kultur authentisch dargestellt zu sehen, 104 00:06:07,917 --> 00:06:10,935 auch den Erwartungen anderer Menschen entsprachen. 105 00:06:11,250 --> 00:06:12,726 "Echte Frauen haben Kurven" 106 00:06:12,750 --> 00:06:17,559 war ein kritischer, kultureller und finanzieller Erfolg. 107 00:06:17,583 --> 00:06:20,792 "Großartig", dachte ich, "wir haben es geschafft! 108 00:06:21,750 --> 00:06:24,518 Wir haben bewiesen, dass unsere Geschichten Wert haben. 109 00:06:24,542 --> 00:06:27,375 Die Dinge werden sich jetzt ändern." 110 00:06:30,042 --> 00:06:32,976 Aber ich beobachtete, wie sehr wenig geschah. 111 00:06:33,000 --> 00:06:35,101 Es gab keinen Wendepunkt. 112 00:06:35,125 --> 00:06:38,726 Niemand in der Filmindustrie stürzte sich darauf, mehr Geschichten 113 00:06:38,750 --> 00:06:44,625 über das Publikum zu erzählen, das hungrig und bereit war, dafür zu zahlen. 114 00:06:46,792 --> 00:06:50,750 Vier Jahre später, als ich die Hauptrolle in "Alles Betty!" spielte, 115 00:06:51,750 --> 00:06:54,851 erlebte ich dasselbe Phänomen. 116 00:06:54,875 --> 00:06:58,976 "Alles Betty!" feierte in den USA vor 16 Millionen Zuschauern Premiere 117 00:06:59,000 --> 00:07:03,208 und wurde im ersten Jahr für 11 Emmys nominiert. 118 00:07:04,792 --> 00:07:09,226 (Applaus) 119 00:07:09,250 --> 00:07:13,601 Aber trotz des Erfolgs von "Alles Betty!" 120 00:07:13,625 --> 00:07:16,579 würde es in den nächsten acht Jahren 121 00:07:16,613 --> 00:07:19,434 keine weitere TV-Sendung im amerikanischen Fernsehen geben, 122 00:07:19,458 --> 00:07:22,083 die eine Latina in der Hauptrolle zeigte. 123 00:07:24,667 --> 00:07:26,601 Es ist 12 Jahre her, 124 00:07:26,625 --> 00:07:30,226 dass ich die erste und einzige Latina war, 125 00:07:30,250 --> 00:07:33,208 die jemals einen Emmy in einer Hauptkategorie gewann. 126 00:07:34,333 --> 00:07:36,684 Es geht hier nicht um Stolz. 127 00:07:36,708 --> 00:07:39,226 Es bereitet Anlass zur tiefen Frustration. 128 00:07:39,250 --> 00:07:42,018 Nicht weil Auszeichnungen unseren Wert beweisen, 129 00:07:42,042 --> 00:07:45,851 sondern weil diejenigen, die in der Welt sichtlich Erfolg haben, 130 00:07:45,875 --> 00:07:48,601 uns lehren, wie wir uns selbst sehen, 131 00:07:48,625 --> 00:07:51,226 wie wir über unseren eigenen Wert nachdenken 132 00:07:51,250 --> 00:07:53,934 und wie wir von unserer Zukunft träumen können. 133 00:07:53,958 --> 00:07:56,303 Und jedes Mal, wenn ich daran zu zweifeln beginne, 134 00:07:56,337 --> 00:08:01,018 erinnere ich mich, dass im Swat-Tal von Pakistan ein kleines Mädchen lebte. 135 00:08:01,042 --> 00:08:03,934 Und irgendwie bekam sie einige DVDs 136 00:08:03,958 --> 00:08:06,108 einer amerikanischen Fernsehshow in die Hände, 137 00:08:06,128 --> 00:08:07,568 in der sich ihr eigener Traum, 138 00:08:07,588 --> 00:08:09,848 Schriftstellerin zu werden, widerspiegelte. 139 00:08:11,250 --> 00:08:14,188 In ihrer Autobiografie schrieb Malala: 140 00:08:14,222 --> 00:08:16,643 "Ich hatte mich für Journalismus interessiert, 141 00:08:16,667 --> 00:08:20,018 nachdem ich sah, wie meine eigenen Worte etwas bewirken konnten, 142 00:08:20,042 --> 00:08:24,018 und nachdem ich mir die "Alles Betty!" DVDs 143 00:08:24,042 --> 00:08:27,059 über den Alltag bei einer amerikanischen Zeitschrift ansah." 144 00:08:27,083 --> 00:08:34,143 (Applaus) 145 00:08:34,167 --> 00:08:37,893 In den 17 Jahren meiner Karriere 146 00:08:37,917 --> 00:08:43,183 habe ich erlebt, welche Macht unsere Stimmen haben, 147 00:08:43,207 --> 00:08:46,250 wenn sie in der Kultur vertreten sind. 148 00:08:47,292 --> 00:08:48,934 Ich habe es gesehen. 149 00:08:48,958 --> 00:08:51,684 Ich habe es durchlebt, wir haben es alle gesehen. 150 00:08:51,708 --> 00:08:54,893 In der Unterhaltungsindustrie, in der Politik, 151 00:08:54,917 --> 00:08:58,726 in der Wirtschaft, im sozialen Wandel. 152 00:08:58,750 --> 00:09:03,375 Wir können es nicht leugnen -- Präsenz schafft Möglichkeiten. 153 00:09:04,917 --> 00:09:06,934 Aber in den letzten 17 Jahren habe ich auch 154 00:09:06,958 --> 00:09:09,726 die gleichen Ausreden dafür gehört, 155 00:09:09,750 --> 00:09:13,646 warum einige von uns in der Kultur vertreten sein können 156 00:09:13,667 --> 00:09:15,208 und andere nicht. 157 00:09:17,042 --> 00:09:18,958 Unsere Geschichten hätten kein Publikum, 158 00:09:18,992 --> 00:09:22,184 unsere Erfahrungen fänden im Mainstream keine Resonanz, 159 00:09:22,208 --> 00:09:25,958 unsere Stimmen seien ein zu großes finanzielles Risiko. 160 00:09:27,625 --> 00:09:30,096 Erst vor ein paar Jahren rief mein Agent an, 161 00:09:30,120 --> 00:09:33,226 um mir zu erklären, warum ich eine Filmrolle nicht bekommen würde. 162 00:09:33,250 --> 00:09:35,226 Er sagte: "Sie haben dich geliebt 163 00:09:35,250 --> 00:09:38,893 und wollen die Rollen wirklich multikulturell besetzen, 164 00:09:38,917 --> 00:09:42,107 aber der Film ist nicht finanzierbar, 165 00:09:42,130 --> 00:09:45,180 solange sie nicht zuerst die weiße Rolle besetzt haben." 166 00:09:46,708 --> 00:09:49,393 Er übermittelte die Nachricht mit gebrochenem Herzen 167 00:09:49,417 --> 00:09:53,250 und mit einem Tonfall, der aussagte: "Ich verstehe, wie verkorkst das ist." 168 00:09:54,667 --> 00:10:00,601 Aber trotzdem spürte ich wie schon hunderte Male zuvor 169 00:10:00,625 --> 00:10:02,875 die Tränen über mein Gesicht liefen. 170 00:10:03,875 --> 00:10:07,934 Und der Schmerz der Ablehnung ergriff mich 171 00:10:07,958 --> 00:10:10,438 und dann die Stimme der Scham, die mich ausschimpfte: 172 00:10:10,458 --> 00:10:13,833 "Du bist eine erwachsene Frau, hör auf, wegen eines Jobs zu weinen." 173 00:10:15,208 --> 00:10:17,062 Jahrelang durchlief ich diesen Prozess, 174 00:10:17,082 --> 00:10:19,722 bei dem ich akzeptierte, dass das Scheitern bei mir lag, 175 00:10:19,752 --> 00:10:21,443 und ich mich dann zutiefst schämte, 176 00:10:21,481 --> 00:10:23,871 dass ich die Hindernisse nicht überwinden konnte. 177 00:10:24,750 --> 00:10:26,698 Aber diesmal hörte ich eine neue Stimme. 178 00:10:27,510 --> 00:10:30,780 Eine Stimme, die sagte: "Ich bin müde. 179 00:10:32,040 --> 00:10:33,632 Ich habe genug davon." 180 00:10:33,657 --> 00:10:36,087 Eine Stimme, die verstand, dass es bei meinen Tränen 181 00:10:36,127 --> 00:10:39,278 und meinem Schmerz nicht um den Verlust eines Jobs ging. 182 00:10:40,545 --> 00:10:44,187 Es ging um das, was tatsächlich über mich gesagt wurde, 183 00:10:44,221 --> 00:10:47,655 was Führungskräfte und Produzenten 184 00:10:47,675 --> 00:10:50,998 und Regisseure und Drehbuchautoren 185 00:10:51,042 --> 00:10:54,058 und Agenten und Manager und Lehrer und Freunde 186 00:10:54,082 --> 00:10:57,109 und Familie mein ganzes Leben lang über mich gesagt haben: 187 00:10:57,140 --> 00:11:00,255 Dass ich eine Person von geringerem Wert sei. 188 00:11:00,270 --> 00:11:04,225 Ich dachte, Sonnenschutzmittel und Glätteisen 189 00:11:04,245 --> 00:11:08,706 würden dieses tief verwurzelte Wertesystem verändern. 190 00:11:10,511 --> 00:11:12,949 In diesem Moment wurde mir jedoch klar, 191 00:11:13,569 --> 00:11:18,253 dass ich eigentlich nie eine Änderung des Systems forderte. 192 00:11:19,243 --> 00:11:24,821 Ich bat darum, teilzunehmen, und das ist nicht dasselbe. 193 00:11:26,141 --> 00:11:29,594 Ich konnte nicht ändern, was ein System von mir dachte, 194 00:11:29,624 --> 00:11:32,746 solange ich immer noch glaubte, was das System von mir dachte. 195 00:11:33,456 --> 00:11:34,596 Und das tat ich. 196 00:11:35,036 --> 00:11:38,906 Wie alle um mich herum hielt ich es für unmöglich, 197 00:11:38,956 --> 00:11:42,698 in meinem Traum zu existieren, so wie ich war. 198 00:11:43,482 --> 00:11:47,135 Und ich versuchte, mich unsichtbar zu machen. 199 00:11:50,125 --> 00:11:51,945 Dadurch wurde mir klar, 200 00:11:51,975 --> 00:11:59,098 dass eine Person sich wirklich Veränderungen wünschen kann, 201 00:11:59,694 --> 00:12:06,338 während ihre Handlungen den aktuellen Zustand bewahren. 202 00:12:08,548 --> 00:12:11,606 Deshalb bin ich der Ansicht, dass Veränderungen nicht 203 00:12:11,653 --> 00:12:14,790 durch die Identifizierung der Guten und der Bösen eintreten werden. 204 00:12:14,820 --> 00:12:17,789 Dieses Argument entbindet uns alle von unserer Verantwortung, 205 00:12:17,820 --> 00:12:20,685 denn die meisten von uns sind weder das eine noch das andere. 206 00:12:21,275 --> 00:12:23,164 Veränderungen werden eintreten, 207 00:12:23,184 --> 00:12:25,184 wenn jeder von uns den Mut hat, 208 00:12:25,212 --> 00:12:29,283 seine eigenen grundlegenden Werte und Überzeugungen zu hinterfragen. 209 00:12:29,315 --> 00:12:32,180 Und dann dafür zu sorgen, dass unser Handeln 210 00:12:32,220 --> 00:12:34,553 unsere besten Absichten zur Folge haben. 211 00:12:36,513 --> 00:12:39,819 Ich bin nur einer von Millionen Menschen, 212 00:12:39,865 --> 00:12:42,995 denen gesagt wurde, dass ich zur Verwirklichung meiner Träume, 213 00:12:43,334 --> 00:12:45,593 zum Einsatz meiner Talente in der Welt, 214 00:12:45,624 --> 00:12:49,284 der Wahrheit meiner Person widersetzen muss. 215 00:12:50,134 --> 00:12:53,348 Ich jedenfalls bin bereit, mit dem Widerstand aufzuhören 216 00:12:53,877 --> 00:12:58,682 und als mein volles und authentisches Selbst zu leben. 217 00:13:00,503 --> 00:13:05,342 Wenn ich zurückgehen und der Neunjährigen, die im Wohnzimmer tanzt 218 00:13:05,402 --> 00:13:07,622 und ihre Träume träumt, etwas mitteilen könnte, 219 00:13:07,642 --> 00:13:09,174 würde ich sagen: 220 00:13:09,204 --> 00:13:12,170 Meine Identität ist nicht mein Hindernis. 221 00:13:12,190 --> 00:13:15,018 Meine Identität ist meine Superpower. 222 00:13:15,138 --> 00:13:16,423 Denn die Wahrheit ist, 223 00:13:17,603 --> 00:13:20,681 ich bin, wie die Welt aussieht. 224 00:13:20,791 --> 00:13:23,642 Sie sind, wie die Welt aussieht. 225 00:13:23,682 --> 00:13:28,515 Gemeinsam sind wir, wie die Welt tatsächlich aussieht. 226 00:13:28,637 --> 00:13:32,031 Und damit unsere Systeme dies widerspiegeln können, 227 00:13:32,071 --> 00:13:35,682 müssen sie keine neue Realität schaffen. 228 00:13:35,752 --> 00:13:37,341 Sie müssen einfach aufhören, 229 00:13:37,371 --> 00:13:40,157 sich der Realität zu widersetzen, in der wir bereits leben. 230 00:13:40,667 --> 00:13:41,934 Dankeschön. 231 00:13:41,958 --> 00:13:46,458 (Applaus)