1 00:00:01,600 --> 00:00:05,976 Азім Хаміса: Ми, люди, маємо багато визначних моментів в житті. 2 00:00:06,000 --> 00:00:08,200 Іноді вони радісні, 3 00:00:08,840 --> 00:00:11,216 а іноді розпачливі, 4 00:00:11,240 --> 00:00:12,600 трагічні. 5 00:00:13,240 --> 00:00:18,200 Але в ці визначні моменти, якщо зробимо правильний вибір, 6 00:00:18,920 --> 00:00:21,856 у нас та в інших буквально 7 00:00:21,880 --> 00:00:24,520 проявиться диво. 8 00:00:25,480 --> 00:00:27,896 Мій єдиний син, Тарік, студент в університеті, 9 00:00:27,920 --> 00:00:32,375 добрий, щедрий, хороший письменник, класний фотограф, 10 00:00:32,400 --> 00:00:35,816 прагнув працювати на «National Geographic», 11 00:00:35,840 --> 00:00:37,896 заручений з прекрасною леді, 12 00:00:37,920 --> 00:00:41,560 працював доставником піци по п'ятницях та суботах. 13 00:00:42,320 --> 00:00:44,576 Його заманила на фіктивну адресу 14 00:00:44,600 --> 00:00:45,800 молода банда. 15 00:00:47,160 --> 00:00:49,120 І в процесі ініціації на вступ до банди 16 00:00:49,880 --> 00:00:53,440 14-річний вистрелив і вбив його. 17 00:00:54,960 --> 00:00:58,296 Раптова, безглузда смерть 18 00:00:58,320 --> 00:01:02,520 невинної, беззбройної людини; 19 00:01:03,720 --> 00:01:05,960 величезне горе в сім'ї; 20 00:01:06,760 --> 00:01:13,040 цілковита плутанина в намаганнях поглинути нову, огидну дійсність. 21 00:01:13,960 --> 00:01:16,976 Зрозуміло, що це розбило моє життя. 22 00:01:17,000 --> 00:01:19,456 Найважчим було 23 00:01:19,480 --> 00:01:22,696 подзвонити його мамі, яка жила в іншому місті. 24 00:01:22,720 --> 00:01:25,776 Як сказати мамі, що вона ніколи більше не побачить сина, 25 00:01:25,800 --> 00:01:27,256 не почує його сміх, 26 00:01:27,280 --> 00:01:28,480 не обійме? 27 00:01:30,520 --> 00:01:32,496 Я практикую суфійський іслам, 28 00:01:32,520 --> 00:01:34,800 медитуючи по дві години на день. 29 00:01:35,680 --> 00:01:36,936 І часом, 30 00:01:36,960 --> 00:01:40,216 в глибокій травмі і трагедії, 31 00:01:40,240 --> 00:01:42,120 є проблиск світла. 32 00:01:43,160 --> 00:01:46,016 У медитації я усвідомив, 33 00:01:46,040 --> 00:01:49,200 що жертви були по обидва боки дула пістолету. 34 00:01:50,400 --> 00:01:54,256 Легко розуміти, що мій син був жертвою 14-річного, 35 00:01:54,280 --> 00:02:00,016 тіршки важче розуміти, що він був жертвою американського суспільства. 36 00:02:00,040 --> 00:02:03,496 Виникає питання, хто ж є американським суспільством? 37 00:02:03,520 --> 00:02:04,776 Це ви і я, 38 00:02:04,800 --> 00:02:08,735 бо я не вірю, що суспільство є випадковим. 39 00:02:08,759 --> 00:02:12,720 Я думаю, ми всі відповідальні за суспільство, яке створили. 40 00:02:13,560 --> 00:02:17,360 І коли дитина вбиває дитину - це не ознака цивілізованого суспільства. 41 00:02:18,120 --> 00:02:20,200 Через дев'ять місяців після Тарікової смерті 42 00:02:21,040 --> 00:02:23,240 я зазнував Фонд Таріка Хаміса, 43 00:02:23,840 --> 00:02:26,496 і наш постулат - 44 00:02:26,520 --> 00:02:28,976 припинити вбивства дітей дітьми 45 00:02:29,000 --> 00:02:31,776 розбиваючи коло підліткового насилля. 46 00:02:31,800 --> 00:02:33,696 По суті, у нас три постулати. 47 00:02:33,720 --> 00:02:37,520 Перший і основний - зберегти дитячі життя. 48 00:02:38,200 --> 00:02:41,800 Це важливо робити. Ми втратили так багато. 49 00:02:42,600 --> 00:02:44,200 Другий - 50 00:02:45,304 --> 00:02:49,600 надати право вибору, щоб діти не виявлялись за бортом 51 00:02:49,600 --> 00:02:53,640 і не вибирали життя банд і злочинців, наркотики, алкоголь, чи зброю. 52 00:02:54,360 --> 00:03:00,200 І третій - навчити засад ненасилля, 53 00:03:01,160 --> 00:03:03,336 співпереживання, жалю, 54 00:03:03,360 --> 00:03:04,760 прощення. 55 00:03:05,760 --> 00:03:07,696 І я почав з дуже простої передумови, 56 00:03:07,720 --> 00:03:09,936 що насилля - набута поведінка. 57 00:03:09,960 --> 00:03:11,880 Жодна дитина не народжується жорстокою. 58 00:03:12,720 --> 00:03:15,096 І якщо прийняти це за кліше, 59 00:03:15,120 --> 00:03:18,256 то ненасильство також може бути набутою поведінкою. 60 00:03:18,280 --> 00:03:19,616 Але цього треба навчити, 61 00:03:19,640 --> 00:03:21,976 бо діти не навчаться цього 62 00:03:22,000 --> 00:03:23,280 через осмос. 63 00:03:24,200 --> 00:03:27,800 Незабаром після того я зустрів свого брата, який сидить тут, 64 00:03:29,120 --> 00:03:31,296 в сенсі, що ми обоє втратили синів. 65 00:03:31,320 --> 00:03:32,576 Мій син помер. 66 00:03:32,600 --> 00:03:34,840 Він втратив онука, який потрапив у в'язницю для дорослих. 67 00:03:35,400 --> 00:03:36,736 Я попросив його приєднатись до мене 68 00:03:36,760 --> 00:03:41,136 І як ви бачите, 22 роки потому ми досі разом, 69 00:03:41,160 --> 00:03:43,936 тому що я не можу повернути Таріка, 70 00:03:43,960 --> 00:03:46,016 а він не може забрати Тоні із в'язниці. 71 00:03:46,040 --> 00:03:48,016 Але є дещо, що ми можемо зробити - 72 00:03:48,040 --> 00:03:51,096 переконатись, що жоден підліток в нашому суспільстві 73 00:03:51,120 --> 00:03:53,680 не помре завчасно або не закінчить у в'язниці. 74 00:03:54,360 --> 00:03:55,936 З Божим благословенням, 75 00:03:55,960 --> 00:03:58,856 Фонд Таріка Хаміса успішний. 76 00:03:58,880 --> 00:04:01,696 У нас безпечна шкільна модель, 77 00:04:01,720 --> 00:04:03,776 яка має чотири різні програми. 78 00:04:03,800 --> 00:04:06,736 Перша - зустрічі вживу з Плесом і мною. 79 00:04:06,760 --> 00:04:08,016 Нас представляють так, 80 00:04:08,040 --> 00:04:10,096 внук цього чоловіка вбив сина іншого, 81 00:04:10,120 --> 00:04:11,456 і вони досі разом. 82 00:04:11,480 --> 00:04:13,576 У нас є навчальна програма. 83 00:04:13,600 --> 00:04:17,079 У нас є програма наставництва, і ми створюємо клуб миру. 84 00:04:17,920 --> 00:04:19,416 І я щасливий поділитися з вами, 85 00:04:19,440 --> 00:04:23,336 що окрім навчання цих принципів ненасилля, 86 00:04:23,360 --> 00:04:27,760 ми можемо скоротити тимчасові усунення від навчання та вигнання зі шкіл до 70%, 87 00:04:28,920 --> 00:04:30,136 що є дуже багато. 88 00:04:30,160 --> 00:04:31,296 (Оплески) 89 00:04:31,320 --> 00:04:32,520 Це колосально. 90 00:04:33,440 --> 00:04:35,856 Після п'яти років по смерті Таріка, 91 00:04:35,880 --> 00:04:38,776 щоб завершити свою подорож прощення, 92 00:04:38,800 --> 00:04:41,136 я пішов побачити хлопця, який вбив мого сина. 93 00:04:41,160 --> 00:04:42,640 Йому було 19 років. 94 00:04:43,960 --> 00:04:47,056 І я пам'ятаю ту зустріч добре, 95 00:04:47,080 --> 00:04:49,216 зараз йому 37 і він досі у в'язниці, 96 00:04:49,240 --> 00:04:52,056 але тоді наші погляди вперше перетнулись. 97 00:04:52,080 --> 00:04:54,896 Я дивився в його очі, а він у мої. 98 00:04:54,920 --> 00:04:58,576 Я намагався знайти в його очах вбивцю, але не зміг. 99 00:04:58,600 --> 00:05:01,336 Я міг проникнути крізь його очі 100 00:05:01,360 --> 00:05:03,336 і доторкнутись до його людяності так, 101 00:05:03,360 --> 00:05:06,976 що я побачив іскру в очах. І вона нічим не відрізнялась від моєї 102 00:05:07,000 --> 00:05:08,520 або чиєїсь ще. 103 00:05:09,280 --> 00:05:11,576 Я цього не очікував. Він був сповнений каяття. 104 00:05:11,600 --> 00:05:13,696 Він чітко висловлювався. Він був ґречний. 105 00:05:13,720 --> 00:05:17,400 І я можу сказати, що моя протягнута рука змінила його. 106 00:05:19,000 --> 00:05:21,456 А зараз, будь ласка вітайте, мій брат - Плес. 107 00:05:21,480 --> 00:05:24,400 (Оплески) 108 00:05:26,920 --> 00:05:31,680 Плес Фелікс: Тоні - мій внук і єдиний син доньки. 109 00:05:32,360 --> 00:05:34,856 Тоні народився, коли 110 00:05:34,880 --> 00:05:37,080 доньці було 15. 111 00:05:38,760 --> 00:05:41,560 Бути мамою - найтяжча робота на планеті. 112 00:05:42,200 --> 00:05:46,336 Немає важчої роботи, ніж виховувати іншу людину 113 00:05:46,360 --> 00:05:49,016 і впевнитись, що вона благополучна, захищена 114 00:05:49,040 --> 00:05:51,880 і має все, щоб бути успішною. 115 00:05:52,600 --> 00:05:56,080 Тоні пережив багато насилля ще дитиною. 116 00:05:57,000 --> 00:05:58,656 Він бачив, як улюбленого кузена 117 00:05:58,680 --> 00:06:01,176 було вбито в перестрілці з вогнепальної зброі 118 00:06:01,200 --> 00:06:03,536 і втручання ватаги в Лос Анджелесі. 119 00:06:03,560 --> 00:06:06,040 Він отримав багато різних травм. 120 00:06:07,360 --> 00:06:08,616 Тоні прийшов жити до мене. 121 00:06:08,640 --> 00:06:11,816 Я хотів впевнитись, що у нього є все, що необхідно дитині, 122 00:06:11,840 --> 00:06:13,440 щоб бути успішною. 123 00:06:15,120 --> 00:06:17,096 Але конкретно в цей вечір, 124 00:06:17,120 --> 00:06:18,496 після стількох років життя зі мною 125 00:06:18,520 --> 00:06:21,096 і величезних намагань стати успішним, 126 00:06:21,120 --> 00:06:24,640 жити відповідно до моїх очікувань, 127 00:06:25,560 --> 00:06:28,776 конкретно в цей день Тоні втік з дому під вечір. 128 00:06:28,800 --> 00:06:31,576 Він пішов до людей, яких вважав своїми друзями, 129 00:06:31,600 --> 00:06:33,056 йому дали наркотики і алкоголь, 130 00:06:33,080 --> 00:06:34,336 і він взяв їх, 131 00:06:34,360 --> 00:06:37,616 бо думав, що це допоможе йому почуватись безтурботним. 132 00:06:37,640 --> 00:06:41,136 Але вони лише збільшили його страх 133 00:06:41,160 --> 00:06:42,920 і створили більш ... 134 00:06:45,320 --> 00:06:48,440 більш смертоносні думки. 135 00:06:49,280 --> 00:06:50,696 Його покликали на крадіжку, 136 00:06:50,720 --> 00:06:52,680 він отримав 9-міліметровий пістолет. 137 00:06:53,720 --> 00:06:56,336 І в присутності 18-річного командира 138 00:06:56,360 --> 00:06:59,496 і двох 14-річних хлопців, яких вважав друзями, 139 00:06:59,520 --> 00:07:02,736 він вистрелив і вбив Таріка Хаміса, 140 00:07:02,760 --> 00:07:04,560 сина цього чоловіка. 141 00:07:07,840 --> 00:07:10,256 Зовсім немає слів, якими 142 00:07:10,280 --> 00:07:14,320 можна виразити втрату дитини. 143 00:07:15,240 --> 00:07:17,696 Я розумів, що мій внук відповідальний 144 00:07:17,720 --> 00:07:19,416 за вбивство людини. 145 00:07:19,440 --> 00:07:22,656 Я пішов на сповідь, як вчили давні народи, 146 00:07:22,680 --> 00:07:24,816 і почав молитись та медитувати. 147 00:07:24,840 --> 00:07:27,296 З містером Хаміса ми мали одну спільну річ, 148 00:07:27,320 --> 00:07:30,256 про яку ми не знали, звісно, окрім того що ми прекрасні люди - 149 00:07:30,280 --> 00:07:31,500 ми обоє медитували. 150 00:07:31,530 --> 00:07:32,680 (Сміх) 151 00:07:32,920 --> 00:07:34,376 Мені це дуже допомогло, 152 00:07:34,400 --> 00:07:37,896 тому що це дало можливість отримати вказівки 153 00:07:37,920 --> 00:07:43,696 про те, як підтримати цю людину та його сім'ю в цій втраті. 154 00:07:43,720 --> 00:07:45,776 І, напевно, мої молитви були почуті, 155 00:07:45,800 --> 00:07:48,736 тому що мене запросили до нього в дім, де я зустрівся 156 00:07:48,760 --> 00:07:51,576 з його матір'ю, батьком, 157 00:07:51,600 --> 00:07:54,656 дружиною, братом. Познайомився з його сім'єю 158 00:07:54,680 --> 00:07:59,896 і мав шанс побувати серед прихильників Божих, 159 00:07:59,920 --> 00:08:02,096 чиїм лідером він був. Їхній дух прощення 160 00:08:02,120 --> 00:08:04,640 надав мені можливість 161 00:08:05,680 --> 00:08:08,656 бути корисним разом з ним, і поділитися з дітьми 162 00:08:08,680 --> 00:08:13,896 розумінням, що потрібно бути з відповідальним дорослим, 163 00:08:13,920 --> 00:08:16,296 а свій гнів спрямовувати у корисне русло, 164 00:08:16,320 --> 00:08:17,776 вчитись медитувати. 165 00:08:17,800 --> 00:08:20,816 Програми, які ми маємо у Фонді Таріка Хаміса, 166 00:08:20,840 --> 00:08:23,896 надають стільки інструментів, які діти можуть додати до свого арсеналу, 167 00:08:23,920 --> 00:08:26,176 так, що вони зможуть пронести їх через все життя. 168 00:08:26,200 --> 00:08:29,496 Важливо, щоб наші діти розуміли - люблячі, турботливі дорослі 169 00:08:29,520 --> 00:08:31,056 піклуються і підтримують їх, 170 00:08:31,080 --> 00:08:35,296 але також важливо вчити дітей медитувати, 171 00:08:35,320 --> 00:08:36,976 вчити, як бути мирними, 172 00:08:37,000 --> 00:08:38,456 вчити, як бути зосередженими, 173 00:08:38,480 --> 00:08:40,775 і вчити, як взаємодіяти з іншими дітьми 174 00:08:40,799 --> 00:08:42,775 по-доброму, зі співчуттям 175 00:08:42,799 --> 00:08:44,936 і надзвичайною любов'ю. 176 00:08:44,960 --> 00:08:46,616 Нам необхідно більше любові, 177 00:08:46,640 --> 00:08:49,856 і саме тому ми тут - поділитися любов'ю з дітьми. 178 00:08:49,880 --> 00:08:52,496 Бо наші діти очолять наш шлях. 179 00:08:52,520 --> 00:08:55,096 Бо кожен з нас залежить від них. 180 00:08:55,120 --> 00:08:58,696 Коли ми постаріємо і підемо на пенсію, вони візьмуть на себе світ. 181 00:08:58,720 --> 00:09:02,456 Тому, наскільки міцно ми навчимо їх любити, вони повернуть це нам. 182 00:09:02,480 --> 00:09:03,856 Благослови вас, Боже. Дякую. 183 00:09:03,880 --> 00:09:07,880 (Оплески) 184 00:09:10,400 --> 00:09:14,096 АК: Я народився в Кенії, навчався в Англії, 185 00:09:14,120 --> 00:09:16,856 а мій брат є баптистом. 186 00:09:16,880 --> 00:09:18,840 Я практикую суфійський іслам. 187 00:09:19,480 --> 00:09:20,736 Він афроамериканець, 188 00:09:20,760 --> 00:09:22,620 але я завжди кажу йому, що тут афроамериканцем є я. 189 00:09:22,620 --> 00:09:24,190 Я народився в Африці, а ти ні. 190 00:09:24,190 --> 00:09:26,946 (Сміх) 191 00:09:27,720 --> 00:09:29,896 Я отримав громадянство. 192 00:09:29,920 --> 00:09:31,896 Я - громадянин першого покоління. 193 00:09:31,920 --> 00:09:35,696 І, як житель Америки, відчуваю, 194 00:09:35,720 --> 00:09:38,856 що я повинен взяти на себе частинку відповідальності 195 00:09:38,880 --> 00:09:41,320 за вбивство сина. 196 00:09:41,840 --> 00:09:45,536 Чому? Бо він був вбитий американською дитиною. 197 00:09:45,560 --> 00:09:48,456 Хтось може відстоювати позицію, що він вбив мого єдиного сина, 198 00:09:48,480 --> 00:09:50,720 його слід повісити на найвищій палі. 199 00:09:51,520 --> 00:09:54,456 Як це покращить суспільство? 200 00:09:54,480 --> 00:09:57,880 Я знаю, що, вам, мабуть, цікаво, що сталось з тим парубком. 201 00:09:58,560 --> 00:10:03,496 Він досі у в'язниці. Йому виповнилось 37 років 22 вересня, 202 00:10:03,520 --> 00:10:05,416 але в мене є хороші новини. 203 00:10:05,440 --> 00:10:08,216 Ми намагаємося звільнити його 12 років. 204 00:10:08,240 --> 00:10:11,456 І наступного року він нарешті буде з нами. 205 00:10:11,480 --> 00:10:15,120 (Оплески) 206 00:10:18,240 --> 00:10:20,976 І я страшенно радий, бо знаю, 207 00:10:21,000 --> 00:10:23,096 що ми врятували його, 208 00:10:23,120 --> 00:10:26,576 а він врятує десятки тисяч учнів, 209 00:10:26,600 --> 00:10:29,096 коли поділиться своєю історією 210 00:10:29,120 --> 00:10:32,496 у школах, де ми постійно присутні. 211 00:10:32,520 --> 00:10:35,856 Коли він скаже дітям: "Коли мені було 11, я став членом банди. 212 00:10:35,880 --> 00:10:38,776 Коли мені було 14, я вбив сина містера Хаміса. 213 00:10:38,800 --> 00:10:41,376 Я провів багато років у в'язниці. 214 00:10:41,400 --> 00:10:44,456 Я тут щоб сказати вам: це того не варте". 215 00:10:44,480 --> 00:10:47,096 Ви думаєте, чи будуть діти його слухати? 216 00:10:47,120 --> 00:10:49,656 Так, бо це будуть слова людини, 217 00:10:49,680 --> 00:10:52,976 яка спустила курок. 218 00:10:53,000 --> 00:10:57,560 І я знаю, що він хоче повернути час назад. 219 00:10:58,480 --> 00:11:00,136 Звісно, це неможливо. 220 00:11:00,160 --> 00:11:02,736 Я б хотів, щоб так було. Я міг би отримати сина назад. 221 00:11:02,760 --> 00:11:05,040 Мій брат отримав би назад внука. 222 00:11:05,920 --> 00:11:09,880 Я думаю, саме це показує силу прощення. 223 00:11:11,640 --> 00:11:13,720 Отже, який з цього великий висновок? 224 00:11:15,400 --> 00:11:18,136 Я б хотів завершити зустріч цитатою, 225 00:11:18,160 --> 00:11:20,856 яка лежить в основі моєї четвертої книги, 226 00:11:20,880 --> 00:11:22,736 між іншим, 227 00:11:22,760 --> 00:11:25,200 передмову до книги написав Тоні. 228 00:11:26,800 --> 00:11:30,736 Це звучить так: постійна доброзичливість створює дружбу. 229 00:11:30,760 --> 00:11:32,976 Ти не заводиш друзів бомбардуючи їх, правда ж? 230 00:11:33,000 --> 00:11:34,896 Ти заводиш друзів поширюючи добро. 231 00:11:34,920 --> 00:11:36,336 Це має бути очевидним. 232 00:11:36,360 --> 00:11:38,816 Отже, постійна приязність створює дружбу, 233 00:11:38,840 --> 00:11:41,256 постійна дружба створює довіру, 234 00:11:41,280 --> 00:11:43,696 постійна довіра створює співпереживання, 235 00:11:43,720 --> 00:11:46,096 постійне співпереживання створює співчуття, 236 00:11:46,120 --> 00:11:48,640 і постійне співчуття створює мир. 237 00:11:49,200 --> 00:11:50,976 Я назвиваю це формулою миру. 238 00:11:51,000 --> 00:11:56,976 Все починається з доброзичливості, дружби, довіри, співпереживання, співчуття і миру. 239 00:11:57,000 --> 00:11:59,736 Але люди запитують мене, як ви поширюєте добро 240 00:11:59,760 --> 00:12:02,360 на людину, яка вбила вашу дитину? 241 00:12:02,800 --> 00:12:05,336 Я кажу їм, що роблю це через прощення. 242 00:12:05,360 --> 00:12:07,496 Як очевидно, це працює. 243 00:12:07,520 --> 00:12:09,416 Це працює і для моєї родини. 244 00:12:09,440 --> 00:12:12,096 І як не дивно, це спрацювало для Тоні 245 00:12:12,120 --> 00:12:14,256 і для його родини, 246 00:12:14,280 --> 00:12:17,496 і це може спрацювати для вас та вашої сім'ї, 247 00:12:17,520 --> 00:12:20,496 для Ізраїлю та Палестини, Північної і Південної Кореї, 248 00:12:20,520 --> 00:12:23,376 для Іраку, Афганістану, Ірану та Сирії. 249 00:12:23,400 --> 00:12:26,000 Це може спрацювати для США. 250 00:12:26,680 --> 00:12:29,936 Тож дозвольте мені залишити вас із цим, сестри 251 00:12:29,960 --> 00:12:31,296 і кілька братів - 252 00:12:31,320 --> 00:12:33,296 (Сміх) 253 00:12:33,320 --> 00:12:35,080 Такий мир можливий. 254 00:12:36,040 --> 00:12:37,736 Як я знаю? 255 00:12:37,760 --> 00:12:39,616 Тому що я в мирі. 256 00:12:39,640 --> 00:12:41,616 Дуже дякую. Намасте. 257 00:12:41,640 --> 00:12:44,720 (Оплески)