1 00:00:01,600 --> 00:00:05,976 Azim Khamiza: Noi, oamenii, avem multe momente definitorii în viață. 2 00:00:06,000 --> 00:00:08,200 Uneori aceste momente sunt vesele, 3 00:00:08,840 --> 00:00:11,216 iar alteori sunt sfâșietoare, 4 00:00:11,240 --> 00:00:12,600 tragice. 5 00:00:13,240 --> 00:00:18,200 Dar în aceste momente definitorii, dacă putem să facem alegerea corectă, 6 00:00:18,920 --> 00:00:21,856 manifestăm literalmente un miracol 7 00:00:21,880 --> 00:00:24,520 în noi și alții. 8 00:00:25,480 --> 00:00:27,896 Unicul meu fiu, Tariq, un student, 9 00:00:27,920 --> 00:00:32,375 amabil, generos, un bun scriitor, un bun fotograf, 10 00:00:32,400 --> 00:00:35,816 cu aspirații de a lucra pentru National Geographic, 11 00:00:35,840 --> 00:00:37,896 logodit cu o frumoasă domnișoară, 12 00:00:37,920 --> 00:00:41,560 lucra ca livrator de pizza vinerea și sâmbăta. 13 00:00:42,320 --> 00:00:44,576 A fost momit la o adresă falsă 14 00:00:44,600 --> 00:00:45,800 de o gașcă tânără. 15 00:00:47,160 --> 00:00:49,120 Iar într-o ceremonie de inițiere, 16 00:00:49,880 --> 00:00:53,440 un tânăr de 14 ani l-a împușcat și ucis. 17 00:00:54,960 --> 00:00:58,296 Moartea bruscă, fără simțire 18 00:00:58,320 --> 00:01:02,520 a unei ființe umane inocente, neînarmate; 19 00:01:03,720 --> 00:01:05,960 durerea copleșitoare a unei familii; 20 00:01:06,760 --> 00:01:13,040 confuzia totală când încerci să absorbi o realitate nouă, hidoasă. 21 00:01:13,960 --> 00:01:16,976 Inutil să spun că mi-a adus viața într-o stare de ruină. 22 00:01:17,000 --> 00:01:19,526 Unul din cele mai grele lucruri pe care le-am făcut 23 00:01:19,526 --> 00:01:22,696 a fost să-i sun mama, care locuia în alt oraș. 24 00:01:22,720 --> 00:01:25,776 Cum îi spui unei mame că n-o să-și mai vadă fiul, 25 00:01:25,800 --> 00:01:27,256 sau să-l mai audă râzând, 26 00:01:27,280 --> 00:01:28,480 sau să-l mai îmbrățiseze? 27 00:01:30,520 --> 00:01:32,496 Eu practic sufismul. 28 00:01:32,520 --> 00:01:34,800 Meditez două ore pe zi. 29 00:01:35,680 --> 00:01:36,936 Și uneori, 30 00:01:36,960 --> 00:01:40,216 în traume și tragedii profunde, 31 00:01:40,240 --> 00:01:42,120 există o scânteie de claritate. 32 00:01:43,160 --> 00:01:46,016 Deci ce am înțeles în meditația mea 33 00:01:46,040 --> 00:01:49,200 este că au existat victime la ambele capete ale armei. 34 00:01:50,400 --> 00:01:54,256 Este ușor de văzut că fiul meu a fost victima unui puști de 14 ani, 35 00:01:54,280 --> 00:02:00,016 puțin mai complicat de văzut că a fost victima societății americane. 36 00:02:00,040 --> 00:02:03,496 Iar asta atrage după sine întrebarea: cine este societatea americană? 37 00:02:03,520 --> 00:02:04,776 Păi, suntem tu și eu, 38 00:02:04,800 --> 00:02:08,735 deoarece nu cred că societatea e doar întâmplătoare. 39 00:02:08,759 --> 00:02:12,720 Cred că suntem cu toții responsabili de societatea pe care am creat-o. 40 00:02:13,560 --> 00:02:17,360 Iar copiii care ucid copii nu sunt un semn al unei societăți civile. 41 00:02:18,120 --> 00:02:20,200 Deci la nouă luni după ce Tariq a murit, 42 00:02:21,040 --> 00:02:23,240 am înființat fundația Tariq Khamisa, 43 00:02:23,840 --> 00:02:26,496 iar sarcina noastră la fundația Tariq Khamisa 44 00:02:26,520 --> 00:02:28,976 este să oprim copiii să ucidă copii 45 00:02:29,000 --> 00:02:31,776 prin ruperea ciclului violenței tineretului. 46 00:02:31,800 --> 00:02:33,696 Iar în esență avem trei sarcini. 47 00:02:33,720 --> 00:02:37,520 Prima și cea mai mare este să salvăm viețile copiilor. 48 00:02:38,200 --> 00:02:41,800 Este important să facem asta. Pierdem atât de mulți zilnic. 49 00:02:42,600 --> 00:02:44,200 A doua sarcină 50 00:02:45,280 --> 00:02:49,576 este să oferim alegerile corecte, ca acești copii să nu mai evadeze 51 00:02:49,600 --> 00:02:53,640 și să aleagă viața de gașcă de cartier, infracțiuni, droguri, alcool și arme. 52 00:02:54,360 --> 00:03:00,200 Iar a treia sarcină este să-i învățăm principiile nonviolenței, 53 00:03:01,160 --> 00:03:03,336 ale empatiei, ale compasiunii, 54 00:03:03,360 --> 00:03:04,760 ale iertării. 55 00:03:05,760 --> 00:03:07,696 Eu am început cu premisa foarte simplă 56 00:03:07,720 --> 00:03:09,936 că violența este un comportament învățat. 57 00:03:09,960 --> 00:03:11,880 Niciun copil nu s-a născut violent. 58 00:03:12,720 --> 00:03:15,096 Dacă acceptați asta drept truism, 59 00:03:15,120 --> 00:03:18,256 nonviolența poate de asemenea să fie un comportament învățat, 60 00:03:18,280 --> 00:03:19,616 dar trebuie să-i învățați, 61 00:03:19,640 --> 00:03:21,976 deoarece copiii nu vor învăța asta 62 00:03:22,000 --> 00:03:23,280 prin osmoză. 63 00:03:24,200 --> 00:03:27,800 Curând după asta, am apelat la fratele meu de aici, 64 00:03:29,120 --> 00:03:31,296 considerând că ambii ne-am pierdut un fiu. 65 00:03:31,320 --> 00:03:32,576 Fiul meu a murit. 66 00:03:32,600 --> 00:03:34,840 Nepotul lui este în penitenciarul de adulți. 67 00:03:35,400 --> 00:03:36,736 I-am cerut să mi se alăture. 68 00:03:36,760 --> 00:03:41,136 După cum vedeți, 22 de ani mai târziu, noi încă suntem împreună, 69 00:03:41,160 --> 00:03:43,936 deoarece nu pot să-l readuc pe Tariq din morți, 70 00:03:43,960 --> 00:03:46,016 tu nu-l poți scoate pe Tony din închisoare, 71 00:03:46,040 --> 00:03:48,016 dar ce putem face 72 00:03:48,040 --> 00:03:51,096 este să fim siguri că niciun tânăr din comunitatea noastră 73 00:03:51,120 --> 00:03:53,680 nu mai sfârsește mort sau în închisoare. 74 00:03:54,360 --> 00:03:55,936 Cu îndurarea lui Dumnezeu, 75 00:03:55,960 --> 00:03:58,856 fundația Tariq Khamisa a fost un succes. 76 00:03:58,880 --> 00:04:01,696 Avem un model de școală sigură 77 00:04:01,720 --> 00:04:03,776 care are patru programe diferite. 78 00:04:03,800 --> 00:04:06,736 Primul e o întâlnire directă cu Ples și cu mine. 79 00:04:06,760 --> 00:04:08,016 Suntem prezentați, 80 00:04:08,040 --> 00:04:10,096 nepotul acestui bărbat a ucis fiul acestuia, 81 00:04:10,120 --> 00:04:11,456 iar acum sunt aici împreună. 82 00:04:11,480 --> 00:04:13,576 Avem curriculum de clasă. 83 00:04:13,600 --> 00:04:17,079 Avem un program de îndrumare după școală, și creăm un club al păcii. 84 00:04:17,920 --> 00:04:19,416 Și mă bucur să vă împărtășesc 85 00:04:19,440 --> 00:04:23,336 că pe lângă predarea acestor principii ale nonviolenței, 86 00:04:23,360 --> 00:04:27,760 putem să reducem suspendările și expulzările cu 70%, 87 00:04:28,920 --> 00:04:30,136 ceea ce este enorm. 88 00:04:30,160 --> 00:04:31,296 (Aplauze) 89 00:04:31,320 --> 00:04:32,520 Ceea ce este enorm. 90 00:04:33,440 --> 00:04:35,856 Cinci ani după moartea lui Tariq, 91 00:04:35,880 --> 00:04:38,776 am finalizat călătoria iertării, 92 00:04:38,800 --> 00:04:41,136 și m-am dus să-l văd pe cel care mi-a ucis fiul. 93 00:04:41,160 --> 00:04:42,640 Avea 19 ani. 94 00:04:43,960 --> 00:04:47,056 Și îmi amintesc întâlnirea deoarece noi eram - 95 00:04:47,080 --> 00:04:49,216 acum are 37, e încă în închisoare - 96 00:04:49,240 --> 00:04:52,056 dar la prima întâlnire, ne-am blocat privirile. 97 00:04:52,080 --> 00:04:54,896 Eu mă uit în ochii lui, el se uită în ochii mei, 98 00:04:54,920 --> 00:04:58,576 eu încercând să găsesc în ochii lui un ucigaș, dar nu am reușit. 99 00:04:58,600 --> 00:05:01,336 Eram pe cale să trec de privirea lui 100 00:05:01,360 --> 00:05:03,336 și să-i ating umanitatea, căci am înțeles 101 00:05:03,360 --> 00:05:06,976 că strălucirea din el nu era diferită de cea din mine 102 00:05:07,000 --> 00:05:08,520 sau oricine de aici. 103 00:05:09,280 --> 00:05:11,576 Deci nu mă așteptam la asta. Avea remușcări. 104 00:05:11,600 --> 00:05:13,696 Era articulat. Era manierat. 105 00:05:13,720 --> 00:05:17,400 Și am putut spune că iertarea mea l-a schimbat. 106 00:05:19,000 --> 00:05:21,456 Vă rog deci să-l întâmpinați pe fratele meu, Ples. 107 00:05:21,480 --> 00:05:24,400 (Aplauze) 108 00:05:26,920 --> 00:05:31,680 Ples Felix: Tony este singurul și unicul copil al fiicei mele. 109 00:05:32,360 --> 00:05:34,856 Tony a fost născut de fiica mea, 110 00:05:34,880 --> 00:05:37,080 care avea 15 ani când l-a născut pe Tony. 111 00:05:38,760 --> 00:05:41,560 Să fii mamă e cea mai grea meserie de pe planetă. 112 00:05:42,200 --> 00:05:46,336 Nu există lucru mai greu pe planetă decât să crești altă ființă umană 113 00:05:46,360 --> 00:05:49,016 și să fii sigur că e în siguranță, protejată 114 00:05:49,040 --> 00:05:51,880 și bine poziționată pentru a avea succes în viață. 115 00:05:52,600 --> 00:05:56,080 Tony a experimentat multă violență în timpul copilăriei sale. 116 00:05:57,000 --> 00:05:58,656 Și-a văzut unul din verii favoriți 117 00:05:58,680 --> 00:06:01,176 ucis într-un foc al unei arme automate 118 00:06:01,200 --> 00:06:03,536 și într-o gașcă din Los Angeles. 119 00:06:03,560 --> 00:06:06,040 A fost foarte traumatizat în atât de multe moduri. 120 00:06:07,360 --> 00:06:08,616 Tony s-a mutat la mine. 121 00:06:08,640 --> 00:06:11,816 Am vrut să fiu sigur că are tot ce avea nevoie 122 00:06:11,840 --> 00:06:13,440 pentru a avea succes. 123 00:06:15,120 --> 00:06:17,096 Dar în această seară aparte, 124 00:06:17,120 --> 00:06:18,496 după ani alături de mine 125 00:06:18,520 --> 00:06:21,096 și eforturi imense de a avea succes 126 00:06:21,120 --> 00:06:24,640 și de a se ridica la așteptările mele de a fi o persoană de succes, 127 00:06:25,560 --> 00:06:28,776 în această zi aparte, Tony a fugit de acasă în acea seară, 128 00:06:28,800 --> 00:06:31,576 s-a dus la oameni pe care îi considera prieteni, 129 00:06:31,600 --> 00:06:33,056 i s-au dat droguri și alcool 130 00:06:33,080 --> 00:06:34,336 și le-a luat 131 00:06:34,360 --> 00:06:37,616 deoarece a crezut că-i vor înlătura grijile. 132 00:06:37,640 --> 00:06:41,136 Dar tot ce au făcut a fost să-i crească anxietatea 133 00:06:41,160 --> 00:06:42,920 și să creeze un mai mare... 134 00:06:45,320 --> 00:06:48,440 gândire mai mortală din partea lui. 135 00:06:49,280 --> 00:06:50,696 A fost invitat la un jaf, 136 00:06:50,720 --> 00:06:52,680 i s-a dat un pistol de 9 mm. 137 00:06:53,720 --> 00:06:56,336 Și în prezența unui tânăr de 18 ani care îi ordona 138 00:06:56,360 --> 00:06:59,496 și a doi băieți de 14 ani pe care îi considera prieteni, 139 00:06:59,520 --> 00:07:02,736 l-a împușcat și l-a ucis pe Tariq Khamisa, 140 00:07:02,760 --> 00:07:04,560 fiul acestui bărbat. 141 00:07:07,840 --> 00:07:10,256 Nu există cuvinte, nu există cuvinte 142 00:07:10,280 --> 00:07:14,320 care pot să exprime pierderea unui copil. 143 00:07:15,240 --> 00:07:17,696 Înțelegând că nepotul meu era responsabil 144 00:07:17,720 --> 00:07:19,416 pentru omorul acestei ființe umane, 145 00:07:19,440 --> 00:07:22,656 m-am dus în locul de rugăciune, așa cum m-au învățat părinții mei, 146 00:07:22,680 --> 00:07:24,816 și am început să mă rog și să meditez. 147 00:07:24,840 --> 00:07:27,296 Lucrul pe care dl. Khamisa și eu îl avem în comun, 148 00:07:27,320 --> 00:07:30,256 și nu știam asta, pe lângă a fi niște ființe minunate, 149 00:07:30,280 --> 00:07:31,500 este că amândoi medităm. 150 00:07:31,530 --> 00:07:32,680 (Râsete) 151 00:07:32,920 --> 00:07:34,376 Mi-a fost de mare ajutor 152 00:07:34,400 --> 00:07:37,896 deoarece mi-a oferit oportunitatea de a căuta îndrumare și claritate 153 00:07:37,920 --> 00:07:43,696 despre cum am vrut să fiu alături de acest bărbat și de familia sa. 154 00:07:43,720 --> 00:07:45,776 Sigur, rugăciunile mele au primit răspuns, 155 00:07:45,800 --> 00:07:48,736 deoarece am fost invitat la o întâlnire în casa acestui om, 156 00:07:48,760 --> 00:07:51,576 i-am întâlnit mama, tatăl, 157 00:07:51,600 --> 00:07:54,656 soția, fratele, i-am întâlnit famila 158 00:07:54,680 --> 00:07:59,896 și am avut șansa de a fi cu acești oameni buni conduși de acest bărbat, 159 00:07:59,920 --> 00:08:02,096 care în spiritul iertării, 160 00:08:02,120 --> 00:08:04,640 a creat pentru mine oportunitatea 161 00:08:05,680 --> 00:08:08,656 de a împărtăși cu el și cu copiii 162 00:08:08,680 --> 00:08:13,896 importanța înțelegerii nevoii de a fi cu un adult responsabil, 163 00:08:13,920 --> 00:08:16,296 de a-și concentra furia într-un mod sănătos, 164 00:08:16,320 --> 00:08:17,776 și de a învăța să mediteze. 165 00:08:17,800 --> 00:08:20,816 Programele pe care le avem la fundația Tariq Khamisa 166 00:08:20,840 --> 00:08:23,896 asigură atât de multe instrumente la îndemâna copiilor 167 00:08:23,920 --> 00:08:26,176 astfel încât ei să le folosească toată viața. 168 00:08:26,200 --> 00:08:29,496 Este important pentru copiii noștri să înțeleagă că adulții îi iubesc 169 00:08:29,520 --> 00:08:31,056 și le pasă de ei și îi susțin, 170 00:08:31,080 --> 00:08:35,120 dar este de asemenea important pentru copiii noștri să învețe meditația, 171 00:08:35,190 --> 00:08:36,920 să învețe să fie pașnici, 172 00:08:36,920 --> 00:08:38,616 să învețe să fie puternic ancorați, 173 00:08:38,616 --> 00:08:40,865 și să învețe să interacționeze cu alți copii 174 00:08:40,865 --> 00:08:42,775 într-un mod blând, empatic 175 00:08:42,799 --> 00:08:44,936 și minunat de iubitor. 176 00:08:44,960 --> 00:08:46,666 Societatea are nevoie de iubire 177 00:08:46,666 --> 00:08:49,856 și din cauza asta suntem aici pentru a împărtăși iubirea cu copiii, 178 00:08:49,880 --> 00:08:52,496 deoarece copiii noștri ne vor vor conduce, 179 00:08:52,520 --> 00:08:55,096 deoarece cu toții vom depinde de copiii noștri. 180 00:08:55,120 --> 00:08:58,696 Când îmbătrânim și ne retragem, ei voi prelua această lume pentru noi, 181 00:08:58,720 --> 00:09:02,456 deci cu cât le oferim mai multă iubire, tot atât o să ne ofere înapoi. 182 00:09:02,480 --> 00:09:03,856 Binecuvântări. Mulțumesc. 183 00:09:03,880 --> 00:09:07,880 (Aplauze) 184 00:09:10,400 --> 00:09:14,096 AK: Deci eu m-am născut în Kenya, am fost educat în Anglia, 185 00:09:14,120 --> 00:09:16,856 iar fratele meu de aici este un baptist. 186 00:09:16,880 --> 00:09:18,840 Eu practic sufismul musulman. 187 00:09:19,480 --> 00:09:20,736 El e un afro-american, 188 00:09:20,760 --> 00:09:23,656 dar îi spun mereu, eu sunt afro-americanul din grup. 189 00:09:23,680 --> 00:09:25,376 Eu m-am născut în Africa. Tu nu. 190 00:09:25,400 --> 00:09:27,696 (Râsete) 191 00:09:27,720 --> 00:09:29,896 Și m-am naturalizat ca cetățean. 192 00:09:29,920 --> 00:09:31,896 Sunt un cetățean din prima generație. 193 00:09:31,920 --> 00:09:35,696 Și am simțit că, fiind cetățean american, 194 00:09:35,720 --> 00:09:38,856 trebuie să-mi asum partea mea de responsabilitate 195 00:09:38,880 --> 00:09:41,320 pentru uciderea fiului meu. 196 00:09:41,840 --> 00:09:45,536 De ce? Deoarece a fost tras de un copil american. 197 00:09:45,560 --> 00:09:48,456 Ați putea lua poziția, mi-a ucis unicul și singurul fiu, 198 00:09:48,480 --> 00:09:50,720 ar trebui spânzurat de cel mai înalt stâlp. 199 00:09:51,520 --> 00:09:54,456 Cum îmbunătățește asta societatea? 200 00:09:54,480 --> 00:09:57,880 Și știu că probabil vă întrebați ce s-a întâmplat cu acel tânăr. 201 00:09:58,560 --> 00:10:03,496 Încă e în închisoare. A împlinit 37 de ani pe 22 septembrie, 202 00:10:03,520 --> 00:10:05,416 dar am niște vești bune. 203 00:10:05,440 --> 00:10:08,216 De 12 ani am încercat să-l scoatem. 204 00:10:08,240 --> 00:10:11,456 O să ni se alăture în sfârșit peste un an. 205 00:10:11,480 --> 00:10:15,120 (Aplauze) 206 00:10:18,240 --> 00:10:20,976 Iar eu sunt foarte entuziasmat să-l avem alături, 207 00:10:21,000 --> 00:10:23,096 deoarece știu că l-am salvat, 208 00:10:23,120 --> 00:10:26,576 însă el va salva zeci de mii de studenți 209 00:10:26,600 --> 00:10:29,096 când își va prezenta mărturia 210 00:10:29,120 --> 00:10:32,496 în școli unde suntem prezenți în mod regulat. 211 00:10:32,520 --> 00:10:35,856 Când le spune copiilor: „La 11 ani, am intrat într-o gașcă. 212 00:10:35,880 --> 00:10:38,776 Când aveam 14 ani, l-am ucis pe fiul domnului Khamisa. 213 00:10:38,800 --> 00:10:41,376 Am petrecut o puzderie de ani în închisoare. 214 00:10:41,400 --> 00:10:44,456 Sunt aici să vă spun: nu merită.” 215 00:10:44,480 --> 00:10:47,096 Credeți că îl vor asculta copiii? 216 00:10:47,120 --> 00:10:49,656 Da, asta pentru că intonația sa 217 00:10:49,680 --> 00:10:52,976 va fi a unei persoane care a apăsat trăgaciul. 218 00:10:53,000 --> 00:10:57,560 Și știu că dorește să întoarcă ceasul înapoi. 219 00:10:58,480 --> 00:11:00,136 Desigur, nu este posibil. 220 00:11:00,160 --> 00:11:02,736 Mi-aș dori să fi fost. L-aș avea din nou pe fiul meu. 221 00:11:02,760 --> 00:11:05,040 Fratele meu l-ar avea din nou pe nepotul său. 222 00:11:05,920 --> 00:11:09,880 Deci cred că asta demonstrează puterea iertării. 223 00:11:11,640 --> 00:11:13,720 Deci care e punctul cheie de aici? 224 00:11:15,400 --> 00:11:18,136 Doresc să închei sesiunea noastră cu acest citat, 225 00:11:18,160 --> 00:11:20,856 care e baza celei de-a patra cărți a mea, 226 00:11:20,880 --> 00:11:22,806 care întâmplător, 227 00:11:22,806 --> 00:11:25,200 are cuvântul de început scris de către Tony. 228 00:11:26,800 --> 00:11:30,736 Începe astfel: bunăvoința susținută creează prietenie. 229 00:11:30,760 --> 00:11:32,976 Nu îți faci prieteni bombardându-i, nu? 230 00:11:33,000 --> 00:11:34,896 Îți faci prieteni crescând bunăvoința. 231 00:11:34,920 --> 00:11:36,336 Asta trebuie să fie evident. 232 00:11:36,360 --> 00:11:38,876 Bunăvoința susținută creează prietenie, 233 00:11:38,876 --> 00:11:41,256 prietenia susținută creează încredere, 234 00:11:41,280 --> 00:11:43,696 încrederea susținută creează empatie, 235 00:11:43,720 --> 00:11:46,096 empatia susținută creează compasiune, 236 00:11:46,120 --> 00:11:48,640 iar compasiunea susținută creează pace. 237 00:11:49,200 --> 00:11:50,976 Numesc asta formula mea de pace. 238 00:11:51,000 --> 00:11:56,976 Începe cu bunăvoință, prietenie, încredere, empatie, compasiune și pace. 239 00:11:57,000 --> 00:11:59,736 Dar oamenii mă întreabă: cum extinzi bunăvoința 240 00:11:59,760 --> 00:12:02,360 către persoana care ți-a ucis copilul? 241 00:12:02,800 --> 00:12:05,336 Le răspund: faci asta prin iertare. 242 00:12:05,360 --> 00:12:07,496 Căci, este evident, a funcționat pentru mine. 243 00:12:07,520 --> 00:12:09,416 A funcționat pentru familia mea. 244 00:12:09,440 --> 00:12:12,096 Ce este un miracol e faptul că a funcționat pentru Tony, 245 00:12:12,120 --> 00:12:14,256 a funcționat pentru familia lui, 246 00:12:14,280 --> 00:12:17,496 poate funcționa pentru voi și familiile voastre, 247 00:12:17,520 --> 00:12:20,496 pentru Israel și Palestina, Corea de Nord și Coreea de Sud, 248 00:12:20,520 --> 00:12:23,376 pentru Irak, Afganistan, Iran și Siria. 249 00:12:23,400 --> 00:12:26,000 Poate funcționa pentru Statele Unite ale Americii. 250 00:12:26,680 --> 00:12:29,936 Permiteți-mi să vă las cu asta, surorilor, 251 00:12:29,960 --> 00:12:31,296 și câțiva frați - 252 00:12:31,320 --> 00:12:33,296 (Râsete) 253 00:12:33,320 --> 00:12:35,080 că pacea este posibilă. 254 00:12:36,040 --> 00:12:37,736 Cum știu asta? 255 00:12:37,760 --> 00:12:39,616 Pentru că eu mă aflu în pace. 256 00:12:39,640 --> 00:12:41,616 Mulțumesc foarte mult. Namaste. 257 00:12:41,640 --> 00:12:44,720 (Aplauze)