Return to Video

動画のローカリゼーションとは?

  • 0:01 - 0:07
    [アップビートな音楽演奏]
  • 0:10 - 0:14
    こんにちは!Amaraのステラです このビデオでは皆様のご質問にお答えします
  • 0:14 - 0:16
    「動画のローカリゼーションとは何ですか?」
  • 0:16 - 0:21
    簡単に言うと 動画ローカリゼーションとは すでに制作した
  • 0:21 - 0:26
    動画を新しい視聴者に合わせて変えることです
  • 0:26 - 0:28
    世界の異なる地域に住み 異なる方言や言語を用い
  • 0:28 - 0:33
    異なる文化的規範や社会的期待をもった視聴者です
  • 0:33 - 0:37
    ローカライズの方法は 吹替 ボイスオーバー 字幕 があります
  • 0:37 - 0:40
    字幕が最も早くコストの低い方法です
  • 0:40 - 0:43
    例えば アメリカで動画を制作し
  • 0:43 - 0:47
    登場人物が "Hey dude!" または "Hey man"と言ったとしましょう
  • 0:47 - 0:51
    この動画をイギリスの視聴者向けに翻訳したい場合
  • 0:51 - 0:54
    これらの表現を イギリス文化にふさわしく
  • 0:54 - 0:56
    “Hello mate!” または “Hello lad!”に変えます
  • 0:56 - 0:59
    なぜなら “dude” や “man”はアメリカの表現で
  • 0:59 - 1:02
    イギリスではカジュアルな挨拶に使用されていないからです
  • 1:02 - 1:06
    もしこうした表現を翻訳しなかったら イギリスの視聴者は
  • 1:06 - 1:09
    動画は彼らのために制作されなかったとすぐにわかります
  • 1:09 - 1:14
    これは 異なる地域の視聴者に発信する際 ローカリゼーションがどのように行われ
  • 1:14 - 1:17
    なぜ大切なのかを表す一例です
  • 1:17 - 1:19
    たとえ同じ言語を使用している場合でもです!
  • 1:19 - 1:23
    もし あなたの組織の最新情報や優れた点を
  • 1:23 - 1:26
    新しい視聴者へ発信しようと考えているなら
  • 1:26 - 1:30
    内容がなじみあるもので メッセージが現地の人のように
  • 1:30 - 1:33
    明確に伝わるようにしましょう
  • 1:33 - 1:38
    もし 効率的にコストをおさえて 世界の多くの人たちへ
  • 1:38 - 1:40
    発信したい場合は 字幕を使った
  • 1:40 - 1:43
    動画ローカリゼーションが適しています
  • 1:43 - 1:47
    ローカライズする際は 動画が正しくローカライズされるように
  • 1:47 - 1:52
    現地の専門家やネイティブスピーカーに見てもらうことをお勧めします
  • 1:52 - 1:56
    このビデオが参考になれば幸いです
  • 1:56 - 1:59
    アマラを使って動画のローカリゼーションをする方法について
  • 1:59 - 2:01
    詳しくはAmara.org をご覧ください
  • 2:01 - 2:03
    ご覧いただきありがとうございました
Title:
動画のローカリゼーションとは?
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Volunteer
Duration:
02:07

Japanese subtitles

Revisions Compare revisions