Return to Video

Storyreels

  • 0:00 - 0:03
    (cinknutí)
  • 0:03 - 0:05
    Jakmile režisér schválí
    představení scény,
  • 0:05 - 0:08
    přesune se z oddělení příběhů do střižny.
  • 0:08 - 0:11
    Střihači vezmou náčrtky scén,
    přidají nahraný dialog,
  • 0:11 - 0:14
    zvukové efekty a hudbu,
    aby vytvořili ukázku příběhu,
  • 0:14 - 0:17
    což je hrubý návrh filmu formou videa.
  • 0:17 - 0:19
    Jako příklad je zde krátký klip
  • 0:19 - 0:21
    ukázky příběhu z filmu V hlavě.
  • 0:21 - 0:23
    První den školy, velmi velmi vzrušující.
  • 0:23 - 0:26
    Včera jsem byla dlouho vzhůru,
    protože jsem vymýšlela nový plán.
  • 0:26 - 0:27
    Tady je.
  • 0:27 - 0:27
    Strachu.
    Co?!
  • 0:27 - 0:29
    Potřebuji přehled všech
    možných negativ
  • 0:29 - 0:30
    prvního dne v nové škole.
  • 0:30 - 0:31
    Jsem napřed.
  • 0:31 - 0:33
    Ví někdo, jak se hláskuje meteor?
  • 0:33 - 0:35
    Nechuť, zajisti,
    aby Riley dnes vyčnívala,
  • 0:35 - 0:36
    ale také aby zapadla.
  • 0:36 - 0:38
    Ukázka příběhu je úplně první verze
  • 0:38 - 0:40
    konečného filmu.
  • 0:40 - 0:43
    Tady se všechno,
    o čem jsme mluvili, spojí.
  • 0:43 - 0:47
    Vývoj postavy, struktura příběhu,
    vizuální jazyk,
  • 0:47 - 0:51
    filmová gramatika, náčrt
    a představení příběhu.
  • 0:51 - 0:54
    V ukázce příběhu jsou zásadní
    sestavení a časování příběhu,
  • 0:54 - 0:57
    tedy jak dlouho se zdržet
    u každého náčrtu příběhu,
  • 0:57 - 0:59
    jak by měl dialog podpořit vizuály
  • 0:59 - 1:00
    a jak nálada a rytmus hudby
  • 1:00 - 1:03
    a zvukové efekty přispívají
    k emocionálnímu účinku.
  • 1:03 - 1:05
    Ačkoli animace je obrazové
    vyprávění příběhu,
  • 1:05 - 1:07
    možná vás za chvíli překvapí,
  • 1:07 - 1:09
    jak velkou roli hraje zvuk.
  • 1:09 - 1:12
    Jak sestavit ukázku se zvukem?
  • 1:12 - 1:17
    Jakmile mám náčrty sekvence,
  • 1:17 - 1:20
    musím začít tvořit všechny zvuky,
  • 1:20 - 1:21
    které se k tomu hodí.
  • 1:21 - 1:23
    Dokud nepřidáte zvuk
    a nenačasujete náčrtky,
  • 1:23 - 1:26
    jsou to jen obrázky.
  • 1:26 - 1:29
    A zvuk a dialog
  • 1:29 - 1:32
    a časování náčrtů je to, co to oživí
  • 1:32 - 1:33
    a bude z toho film.
  • 1:33 - 1:35
    Když mám náčrtky scén
  • 1:35 - 1:36
    a začínám stříhat sekvenci,
  • 1:36 - 1:38
    v závislosti na typu scény
  • 1:38 - 1:40
    často začínám s dialogem
  • 1:40 - 1:48
    a načasuji to,
    a potom k tomu přidám náčrtky scén.
  • 1:48 - 1:53
    Načasuji je, aby dobře seděly
    s dialogem.
  • 1:53 - 1:55
    A jakmile mám pocit,
    že náčrtky scén
  • 1:55 - 1:58
    dobře fungují s dialogem,
  • 1:58 - 2:00
    začnu přidávat zvukové efekty.
  • 2:00 - 2:01
    (klepání)
  • 2:01 - 2:03
    Jakmile fungují zvukové efekty,
  • 2:03 - 2:04
    přehraji si to.
  • 2:04 - 2:06
    Kouknu se na to a když je to dobré,
  • 2:06 - 2:09
    začnu přemýšlet o přidání hudby.
  • 2:09 - 2:10
    (zvonění)
  • 2:10 - 2:13
    Můžete načasovat scénu
  • 2:13 - 2:16
    a cítíte jaké to je,
    když spolu postavy mluví.
  • 2:16 - 2:18
    Můžeme napodobit,
  • 2:18 - 2:21
    jaké to bude jít na film,
  • 2:21 - 2:23
    sedíme a sledujeme celý film
  • 2:23 - 2:26
    a rozhodneme se,
    zda je to film,
  • 2:26 - 2:28
    který chceme dělat.
  • 2:28 - 2:31
    A uděláme to osmkrát nebo devětkrát
    předtím,
  • 2:31 - 2:34
    než vůbec něco začneme animovat.
  • 2:34 - 2:36
    Když tohle všechno spolu ladí,
  • 2:36 - 2:37
    po několika minutách
  • 2:37 - 2:39
    zapomenete, že se díváte na obrázky.
  • 2:39 - 2:41
    Dostanete se do příběhu.
  • 2:41 - 2:43
    To je náš záměr, ale trvá dlouho
  • 2:43 - 2:46
    vytvořit ukázku příběhu.
  • 2:46 - 2:48
    A vyžaduje to spolupráci
  • 2:48 - 2:51
    mezi tvůrci náčrtků scén a střihači.
  • 2:51 - 2:53
    Poslechněme si více o tomto vztahu.
  • 2:53 - 2:56
    S jakými problémy se setkáváte
    při vytváření ukázky?
  • 2:56 - 3:00
    Představili jste svou sekvenci
    a všichni smíchy
  • 3:00 - 3:03
    padali ze židlí
    a ředitel řekl:
  • 3:03 - 3:04
    "Do střižny s tím."
  • 3:04 - 3:07
    A tak jsou všechny vaše obrázky
    buď naskenované nebo poslané
  • 3:07 - 3:13
    do střižny, kde je nastříhají,
    přidá se hudba a prozatímní dialog.
  • 3:13 - 3:17
    A pak všichni sedíte
    a očekáváte skvělou sekvenci.
  • 3:17 - 3:21
    A koukáte na ni a ono to nevyjde.
  • 3:21 - 3:25
    A sami sebe se ptáte,
    proč to není vtipné jako předtím.
  • 3:25 - 3:28
    Vypadá to a je to úplně jiné,
  • 3:28 - 3:30
    než verze,
    kterou jste představili.
  • 3:30 - 3:31
    Zajímá vás, co se stalo.
  • 3:31 - 3:33
    Teď si z toho děláme srandu,
  • 3:33 - 3:34
    ale jsou chvíle, kdy si říkáte:
  • 3:34 - 3:35
    "Co se stalo?
  • 3:35 - 3:37
    V ukázce to bylo tak legrační.
  • 3:37 - 3:38
    Jak to, že už to není vtipné?"
  • 3:38 - 3:42
    Těžko říct, ale něco rozpohybovat,
    to je jiné.
  • 3:42 - 3:43
    Je to hraní něčeho,
  • 3:43 - 3:48
    co jen pasivně sledujete.
  • 3:48 - 3:50
    A někdy je to také časování.
  • 3:50 - 3:53
    Obrázek může být opravdu vtipný,
  • 3:53 - 3:57
    když se na něm zastavíte,
    ale když se od něj odvrátíte
  • 3:57 - 4:01
    jen na milisekundu nebo
    se na něm zastavíte příliš dlouho,
  • 4:01 - 4:05
    ten humor z něj vyprchá.
  • 4:05 - 4:10
    Důvod, proč máme promítání,
    proč se na film díváme v kontextu,
  • 4:10 - 4:13
    jednou za 12 až 16 týdnů,
  • 4:15 - 4:20
    je testovat, zda je to vtipné
    nebo emotivní
  • 4:20 - 4:26
    díky osobě,
    která to představuje,
  • 4:26 - 4:28
    nebo jestli je to
    opravdu skvělý nápad,
  • 4:28 - 4:35
    který v člověku, který se na to bude
    dívat, vyvolá emoce,
  • 4:35 - 4:39
    Řada prvků vyprávění
    a tvorby filmu se spojí v ukázce příběhu.
  • 4:39 - 4:46
    Ve skutečnosti je střižna vždy odpovědná
    za finální verzi filmu.
  • 4:46 - 4:49
    Vždycky mě napadala otázka,
    jak střihači pracují s režiséry.
  • 4:49 - 4:52
    Jak spolupracují střihači a režiséři?
  • 4:52 - 4:55
    Moje první byla
    s režisérem Andrew Stantonem.
  • 4:55 - 4:59
    Přehrál jsem mu scénu
  • 4:59 - 5:09
    a on mi dal tuhle skvělou radu,
    když řekl:
  • 5:09 - 5:15
    "Jako střihač animací,
    než vůbec můžeš začít scénu stříhat,
  • 5:15 - 5:18
    musíš vytvořit představení."
  • 5:18 - 5:30
    Představení je časování náčrtku scén
    se zvukem, které postava vydává.
  • 5:30 - 5:35
    Ať už je to zvukový efekt jako měl VALL-I
    nebo dialog, který měla Dory.
  • 5:35 - 5:42
    A musíš chápat,
    co si postava myslí a čím si prochází.
  • 5:42 - 5:48
    v ten daný moment,
    abys byl schopný porozumět
  • 5:48 - 5:50
    tomu jaký mají názor
  • 5:50 - 5:53
    v ten daný okamžik.
  • 5:53 - 6:03
    Tohle uděláš nejdřív.
    A potom můžeš začít hodnotit scénu.
  • 6:03 - 6:10
    A tak jsem tu sekvenci prošel znovu
    a ukázal mu ji následující den.
  • 6:10 - 6:16
    Bylo to obrovské zlepšení.
    Pochopil jsem, co je moje práce.
  • 6:16 - 6:25
    Dodnes mi to pomáhá,
    když přistupuji ke scéně.
  • 6:25 - 6:29
    Když teď víte,
    jak funguje ukázka příběhu,
  • 6:29 - 6:31
    je na vás,
    abyste si vytvořili ukázku příběhu
  • 6:31 - 6:33
    sekvence z vašeho vlastního filmu.
  • 6:33 - 6:36
    Abyste to udělali,
    nepotřebujete luxusní střihačský software.
  • 6:36 - 6:38
    Volně dostupné střihačské balíčky,
  • 6:38 - 6:40
    některé dostupné i pro telefon,
    vám budou stačit.
  • 6:40 - 6:44
    A to nás přivádí na konec.
  • 6:44 - 6:46
    Každý má příběhy,
    které by měl vyprávět.
  • 6:46 - 6:49
    Doufáme, že teď máte nástroje k tomu,
  • 6:49 - 6:51
    abyste našli váš výjimečný
    způsob vyprávění.
  • 6:51 - 6:53
    Podívejte se na následující cvičení.
  • 6:53 - 6:56
    A potom se podívejte na poslední video
    této lekce.
  • 6:56 - 6:57
    Najdete tam dáreček.
Title:
Storyreels
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Khan Academy
Duration:
07:02
Amara Bot edited Czech subtitles for Storyreels

Czech subtitles

Revisions