[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.55,0:00:02.26,Default,,0000,0000,0000,,مرحبًا، اسمي أليستر كول. Dialogue: 0,0:00:02.26,0:00:05.51,Default,,0000,0000,0000,,صانع أفلام وثائقية وأقيم هنا في إسكتلندا. Dialogue: 0,0:00:06.18,0:00:07.96,Default,,0000,0000,0000,,ويسرني أن أتواجد هنا اليوم، Dialogue: 0,0:00:07.96,0:00:10.94,Default,,0000,0000,0000,,للاحتفال باليوم العالمي للترجمة لسنة 2017 Dialogue: 0,0:00:11.24,0:00:13.20,Default,,0000,0000,0000,,ولأتحدث هنا على مدونة Amara Dialogue: 0,0:00:13.20,0:00:16.09,Default,,0000,0000,0000,,وهي بالطبع منصة رائعة\Nلترجمة الشاشة والترجمة التحريرية Dialogue: 0,0:00:16.09,0:00:18.12,Default,,0000,0000,0000,,وجزء من دوري بصفتي صانع أفلام. Dialogue: 0,0:00:18.12,0:00:21.90,Default,,0000,0000,0000,,تعد ترجمة الشاشة والترجمة التحريرية \Nجزءًا لا يتجزأ من عملي. Dialogue: 0,0:00:21.90,0:00:23.72,Default,,0000,0000,0000,,وخاصةً صناعتي للأفلام. Dialogue: 0,0:00:23.72,0:00:26.96,Default,,0000,0000,0000,,حاليًا أقوم بصنع فيلم عن اللغات،\Nعن موضوع اللغة، Dialogue: 0,0:00:27.32,0:00:30.30,Default,,0000,0000,0000,,يتضمن مشروعًا حديثًا،\Nمشروع فيلم وثائقي طويل Dialogue: 0,0:00:30.30,0:00:31.76,Default,,0000,0000,0000,,عنوانه "ألوان الأبجدية". Dialogue: 0,0:00:32.16,0:00:34.06,Default,,0000,0000,0000,,وسأحدثكم عنه قليلاً الآن. Dialogue: 0,0:00:34.06,0:00:37.61,Default,,0000,0000,0000,,لأن ترجمة الشاشة والترجمة التحريرية \Nكانتا أساسيتين ومحوريتين Dialogue: 0,0:00:37.61,0:00:39.05,Default,,0000,0000,0000,,في طريقة صناعة هذا الفيلم. Dialogue: 0,0:00:39.60,0:00:41.69,Default,,0000,0000,0000,,فالذين مثلوا هذا الفيلم \Nوالذين شاركوني في صناعته، Dialogue: 0,0:00:42.61,0:00:45.80,Default,,0000,0000,0000,,لم أكن لأقدرعلى صناعة هذا الفيلم لولاهم. Dialogue: 0,0:00:46.34,0:00:48.58,Default,,0000,0000,0000,,والفيلم فيلم وثائقي طويل Dialogue: 0,0:00:48.58,0:00:50.80,Default,,0000,0000,0000,,عرض لأول مرة العام الماضي\Nفي مهرجان غلاسكو السينمائي، Dialogue: 0,0:00:50.80,0:00:53.18,Default,,0000,0000,0000,,ثم تنقل بين العديد من المهرجانات ودورالعرض Dialogue: 0,0:00:53.18,0:00:56.49,Default,,0000,0000,0000,,في المملكة المتحدة وأوروبا وأفريقيا منذ ذلك الوقت. Dialogue: 0,0:00:56.49,0:00:59.66,Default,,0000,0000,0000,,يحكي الفيلم قصة ثلاثة أطفال\Nفي إحدى قرى زامبيا، Dialogue: 0,0:00:59.66,0:01:00.94,Default,,0000,0000,0000,,قرية تسمى لويمبا، Dialogue: 0,0:01:00.94,0:01:05.02,Default,,0000,0000,0000,,إنها قصة اللغة\Nوالسياسة في التعليم، والطفولة. Dialogue: 0,0:01:06.04,0:01:09.52,Default,,0000,0000,0000,,يتابع الفيلم الأطفال لمدة 12 شهر\Nفي سنتهم الأولى في المدرسة. Dialogue: 0,0:01:09.85,0:01:11.42,Default,,0000,0000,0000,,وتوجد مدرسة في القرية، Dialogue: 0,0:01:11.42,0:01:13.34,Default,,0000,0000,0000,,حيث تتكلم القرية لغة واحدة وهي السولي Dialogue: 0,0:01:14.06,0:01:16.52,Default,,0000,0000,0000,,بينما يتكلم الإقليم والمدرس لغة النيانجا، Dialogue: 0,0:01:16.87,0:01:18.20,Default,,0000,0000,0000,,وعلى الجميع تعلم الإنجليزية، Dialogue: 0,0:01:18.20,0:01:20.34,Default,,0000,0000,0000,,لأنها اللغة الرسمية الوحيدة في زامبيا. Dialogue: 0,0:01:20.54,0:01:23.01,Default,,0000,0000,0000,,على الرغم من وجود 72 لغة مختلفة. Dialogue: 0,0:01:24.46,0:01:28.02,Default,,0000,0000,0000,,وفقط 2% من السكان\Nيتكلمون الإنجليزية في البيت. Dialogue: 0,0:01:28.02,0:01:30.86,Default,,0000,0000,0000,,لذا، فالفيلم بالطبع\Nيتناول هذا التفاعل السياسي، Dialogue: 0,0:01:30.86,0:01:33.63,Default,,0000,0000,0000,,لكنه في نفس الوقت \Nفيلم عن الطفولة وفيلم مضحك. Dialogue: 0,0:01:34.37,0:01:37.56,Default,,0000,0000,0000,,وآمل أن يشعر الجميع \Nبأنّه ينطبق عليهم في وقت من الأوقات. Dialogue: 0,0:01:37.56,0:01:40.00,Default,,0000,0000,0000,,حيث يذكرنا بأيام المدرسة الأولى وصعوباتها. Dialogue: 0,0:01:40.22,0:01:43.88,Default,,0000,0000,0000,,ولكن بالطبع، في الذهاب\Nإلى مدرسة لغتها مختلفة تمامًا، Dialogue: 0,0:01:44.78,0:01:49.66,Default,,0000,0000,0000,,هناك إبرازًا، \Nلا بل تفاقمًا في هذه الصعوبات. Dialogue: 0,0:01:51.28,0:01:54.68,Default,,0000,0000,0000,,ولكن في صناعة السينما،\Nترجمة الشاشة والترجمة التحريرية أساسيتان. Dialogue: 0,0:01:54.68,0:01:57.24,Default,,0000,0000,0000,,وقد استعملنا ترجمات الشاشة الملوّنة في الفيلم Dialogue: 0,0:01:57.24,0:02:00.73,Default,,0000,0000,0000,,لتمثيل التغييرات في اللغات المختلفة المستخدمة. Dialogue: 0,0:02:00.73,0:02:03.17,Default,,0000,0000,0000,,لأنّه في الصّف في مكان مثل زامبيا، Dialogue: 0,0:02:03.17,0:02:05.96,Default,,0000,0000,0000,,هناك تعددية لغوية مذهلة ومثيرة للغاية، Dialogue: 0,0:02:06.32,0:02:11.18,Default,,0000,0000,0000,,ولكن بالطبع ايصالها إلى مشاهدين \Nلا تُعتَبرأي لغة إفريقيّة لغتهم الأم Dialogue: 0,0:02:11.98,0:02:15.12,Default,,0000,0000,0000,,غالبًا ما يكون صعبًا\Nولا يُعتبَرمن الأولويات. Dialogue: 0,0:02:15.12,0:02:16.47,Default,,0000,0000,0000,,ولكنه كان من أولوياتنا. Dialogue: 0,0:02:16.47,0:02:20.13,Default,,0000,0000,0000,,لذا، فقد استخدمنا \Nمنهجية إبداعية لترجمة الفيلم . Dialogue: 0,0:02:20.13,0:02:22.81,Default,,0000,0000,0000,,ويمكنك مشاهدتها في ملخص الفيلم \Nفي نهاية هذا الفيديو. Dialogue: 0,0:02:23.26,0:02:26.61,Default,,0000,0000,0000,,فلترجمات واحدة من اللغات،\Nالسولي، اخترنا اللون البرتقالي Dialogue: 0,0:02:26.61,0:02:30.93,Default,,0000,0000,0000,,وللنيانجا الأخضر\Nوللبيمبا الزهري وللإنجليزية الأبيض . Dialogue: 0,0:02:31.61,0:02:35.23,Default,,0000,0000,0000,,وقد عززت هذه المنهجية الحوار Dialogue: 0,0:02:35.25,0:02:37.32,Default,,0000,0000,0000,,ونتمنى أن تعزز فهمًا أعمق Dialogue: 0,0:02:37.32,0:02:41.28,Default,,0000,0000,0000,,لهذه التعددية اللغوية الجميلة الموجودة\N Dialogue: 0,0:02:41.45,0:02:43.90,Default,,0000,0000,0000,,والتعقيدات والمهارات Dialogue: 0,0:02:43.90,0:02:47.32,Default,,0000,0000,0000,,التي يعتنقها الكثيرون \Nفي مختلف أنحاء القارة. Dialogue: 0,0:02:48.05,0:02:50.49,Default,,0000,0000,0000,,وبصورة أشمل، في الفيلم الوثائقي Dialogue: 0,0:02:50.49,0:02:53.37,Default,,0000,0000,0000,,إن الترجمة لها أهمية بالغة لفريقي. Dialogue: 0,0:02:53.37,0:02:55.67,Default,,0000,0000,0000,,وفي الفيلم الذي أتحدث عنه، Dialogue: 0,0:02:55.67,0:02:58.49,Default,,0000,0000,0000,,فريق المترجمين في زامبيا Dialogue: 0,0:02:58.49,0:03:01.31,Default,,0000,0000,0000,,المؤلّف من سويلانجي نغامبي وبيتر لوبيا Dialogue: 0,0:03:01.31,0:03:04.01,Default,,0000,0000,0000,,وبرايتن لوباسي مهمٌّ جدًا Dialogue: 0,0:03:04.01,0:03:05.97,Default,,0000,0000,0000,,ولم أكن لأتمكن من صناعة الفيلم بدونهم. Dialogue: 0,0:03:06.31,0:03:07.86,Default,,0000,0000,0000,,وأيضًا فريقي في المملكة المتحدة Dialogue: 0,0:03:07.86,0:03:10.86,Default,,0000,0000,0000,,المكوّن من إلينا زيني وفريق سكرين لانغويج Dialogue: 0,0:03:10.86,0:03:13.38,Default,,0000,0000,0000,,الذين ساهموا في وصول الفيلم\Nالى المشاهدين حول العالم Dialogue: 0,0:03:13.83,0:03:16.29,Default,,0000,0000,0000,,وإعداد إصدارات من الفيلم بلغات أجنبية. Dialogue: 0,0:03:16.98,0:03:21.46,Default,,0000,0000,0000,,وعمومًا، أن يكون للفيلم الوثائقي ترجمةً Dialogue: 0,0:03:21.46,0:03:23.72,Default,,0000,0000,0000,,ومترجمين يعملون بجديّة على المشروع Dialogue: 0,0:03:23.72,0:03:26.20,Default,,0000,0000,0000,,ويفهمون أهمية تمثيل شخص ما، Dialogue: 0,0:03:26.20,0:03:30.45,Default,,0000,0000,0000,,وأنه من الممكن إساءة تفسير وفهم اللغة\Nإن لم تُؤخذ الترجمة بجديّة، Dialogue: 0,0:03:30.45,0:03:32.12,Default,,0000,0000,0000,,مسألة غاية في الأهمية. Dialogue: 0,0:03:32.74,0:03:35.48,Default,,0000,0000,0000,,وأعتقد أن صناعة الأفلام الوثائقية \Nتشكل حالة خاصة، أحيانًا، Dialogue: 0,0:03:35.48,0:03:40.11,Default,,0000,0000,0000,,لأن الأشخاص المشاركين في الفيلم\Nالذين يشاهدهم المشاهد ويستمع إليهم Dialogue: 0,0:03:40.11,0:03:42.47,Default,,0000,0000,0000,,أشخاص حقيقيون قبل الفيلم وبعده. Dialogue: 0,0:03:42.47,0:03:46.26,Default,,0000,0000,0000,,لذا، فتجسيدهم بدقة أمر في غاية الأهمية. Dialogue: 0,0:03:46.26,0:03:49.49,Default,,0000,0000,0000,,وفهم المشاهد \Nبأنهم أشخاصًا حقيقيين هام للغاية. Dialogue: 0,0:03:49.49,0:03:52.82,Default,,0000,0000,0000,,وأعتقد أن الترجمة التحريرية وترجمة الشاشة \Nيمكنهما هنا أن تؤدّيان دورًا رائعًا Dialogue: 0,0:03:52.82,0:03:56.98,Default,,0000,0000,0000,,في مساعدة المشاهدين حول العالم\Nعلى اختبار ثقافات ولغات مختلفة Dialogue: 0,0:03:56.98,0:04:01.28,Default,,0000,0000,0000,,وفي الوقت نفسه مساعدتهم \Nعلى فهم الآخرين بأفضل طريقة ممكنة. Dialogue: 0,0:04:02.65,0:04:05.99,Default,,0000,0000,0000,,وأريد أيضًا \Nأن أذكر مشروعًا جديدًا نعمل عليه Dialogue: 0,0:04:05.99,0:04:07.13,Default,,0000,0000,0000,,حول "ألوان الأبجدية". Dialogue: 0,0:04:07.13,0:04:09.39,Default,,0000,0000,0000,,وسيتمّ اطلاق "ألوان الأبجدية" Dialogue: 0,0:04:09.39,0:04:12.20,Default,,0000,0000,0000,,في بداية العام القادم عبر إفريقيا، Dialogue: 0,0:04:12.20,0:04:16.41,Default,,0000,0000,0000,,حيث سيُعرض في 49 دولة مختلفة مع Afridocs. Dialogue: 0,0:04:16.41,0:04:18.67,Default,,0000,0000,0000,,وكجزء من العرض، نعمل حاليًا مع Amara Dialogue: 0,0:04:19.16,0:04:22.43,Default,,0000,0000,0000,,لإنتاج 25 إصدارًا من الفيلم بلغات أصلية. Dialogue: 0,0:04:22.43,0:04:24.45,Default,,0000,0000,0000,,وهو مشروع شيّق للغاية بالنسبة لنا. Dialogue: 0,0:04:24.45,0:04:27.21,Default,,0000,0000,0000,,لأننا بالطبع نريد\Nأن يجوب الفيلم قارة إفريقيا. Dialogue: 0,0:04:27.21,0:04:28.70,Default,,0000,0000,0000,,التي فيها صنع الفيلم، Dialogue: 0,0:04:28.70,0:04:31.24,Default,,0000,0000,0000,,وفيها نأمل أن يخاطب الفيلم\Nالكثير من الجماهير. Dialogue: 0,0:04:31.64,0:04:33.05,Default,,0000,0000,0000,,ولكن في نفس الوقت، Dialogue: 0,0:04:33.19,0:04:37.12,Default,,0000,0000,0000,,يهمنا للغاية أن يعرض الفيلم\Nبلغة الجمهور. Dialogue: 0,0:04:37.12,0:04:38.61,Default,,0000,0000,0000,,فهذا هو الهدف النهائي من الفيلم. Dialogue: 0,0:04:38.61,0:04:41.31,Default,,0000,0000,0000,,ولكننا نريد أيضًا\Nأن يكون الناس قادرين على فهمه كما يشاؤون. Dialogue: 0,0:04:41.60,0:04:44.42,Default,,0000,0000,0000,,ولذا سنعمل في الشهور القادمة Dialogue: 0,0:04:44.42,0:04:48.37,Default,,0000,0000,0000,,مع مترجمي اللغات الأصلية، Dialogue: 0,0:04:48.62,0:04:50.82,Default,,0000,0000,0000,,على إنتاج 25 إصدار بلغات مختلفة. Dialogue: 0,0:04:50.82,0:04:53.99,Default,,0000,0000,0000,,وسنتيح لهم الفرصة للتدريب والعمل معنا، Dialogue: 0,0:04:55.47,0:04:59.40,Default,,0000,0000,0000,,وأن يتمكن الناس \Nفي نهاية المطاف من ترجمة الفيلم، Dialogue: 0,0:04:59.40,0:05:01.68,Default,,0000,0000,0000,,على أمل أن يدعموا بذلك Dialogue: 0,0:05:01.68,0:05:06.43,Default,,0000,0000,0000,,ما يمكن أن يكون\Nأول شبكة ترجمة أفلام عبر أفريقيا بأكملها. Dialogue: 0,0:05:06.43,0:05:08.01,Default,,0000,0000,0000,,لذا تابعوا باستمرار، Dialogue: 0,0:05:08.01,0:05:11.39,Default,,0000,0000,0000,,تابعوا الموقع أدناه\Ncoloursofthealphabet.com Dialogue: 0,0:05:11.39,0:05:13.04,Default,,0000,0000,0000,,وتابعوا أيضًا صفحتنا على الفايسبوك Dialogue: 0,0:05:13.56,0:05:16.57,Default,,0000,0000,0000,,وستجدون المزيد من الإعلانات \Nعن هذا المشروع المثير. Dialogue: 0,0:05:16.57,0:05:19.40,Default,,0000,0000,0000,,وقبل أن نترككم، \Nيمكنكم مشاهدة ملخص الفيلم في النهاية. Dialogue: 0,0:05:19.40,0:05:23.44,Default,,0000,0000,0000,,وأخيرًا، أسعد التمنّيات لكم \Nبمناسبة اليوم العالمي للترجمة، Dialogue: 0,0:05:23.44,0:05:27.23,Default,,0000,0000,0000,,وأحرّ التهاني \Nلجميع المترجمين الرائعين العاملين. Dialogue: 0,0:05:27.23,0:05:28.50,Default,,0000,0000,0000,,شكرًا! Dialogue: 0,0:05:28.50,0:05:30.19,Default,,0000,0000,0000,,{\b1} مهرجان غلاسكو السينمائي\Nإختيارات 2016{\b0}\N Dialogue: 0,0:05:30.19,0:05:33.94,Default,,0000,0000,0000,,{\i1}بما أن الإنجليزية \Nهي اللغة الرسمية في زامبيا{\i0} Dialogue: 0,0:05:33.94,0:05:37.49,Default,,0000,0000,0000,,على مبارك تعلّمها Dialogue: 0,0:05:37.78,0:05:42.94,Default,,0000,0000,0000,,عليه تقديم امتحاناته بالانجليزية،\Nلذا يُدرّسونها في الصف Dialogue: 0,0:05:45.73,0:05:49.73,Default,,0000,0000,0000,,{\i1}في الشركات الحديثة،\Nيتكلّم الجميع الإنجليزية{\i0} Dialogue: 0,0:05:49.73,0:05:53.81,Default,,0000,0000,0000,,{\i1}وإن أردت وظيفة جيّدة\Nهنا في زامبيا، فعليك تعلّمها.{\i0} Dialogue: 0,0:05:54.88,0:06:00.04,Default,,0000,0000,0000,,{\b1}يعتقد جميع الأهالي الصالحين \Nأن التعيلم هو المستقبل{\b0} Dialogue: 0,0:06:01.90,0:06:06.86,Default,,0000,0000,0000,,{\b1}المدرسة هي حيث تتجهّز للحياة{\b0} Dialogue: 0,0:06:09.06,0:06:12.64,Default,,0000,0000,0000,,{\b1}ولكن هل يجب\Nأن تُفهم الحياة دومًا بالإنجليزية؟{\b0} Dialogue: 0,0:06:26.40,0:06:30.40,Default,,0000,0000,0000,,{\b1}ألوان الأبجديّة\Nتسعة أشهر، ثلاثة أطفال، صف واحد{\b0} Dialogue: 0,0:06:32.66,0:06:36.66,Default,,0000,0000,0000,,{\b1}"مؤثّر، عاطفي، ومسلٍّ للغاية"{\b0}\NACROSS THE ARTS Dialogue: 0,0:06:37.58,0:06:40.75,Default,,0000,0000,0000,,{\b1}"معبّر، جميل التصوير... \Nوثائقي مُلهم، حلو ومرّ--{\b0} Dialogue: 0,0:06:40.75,0:06:43.94,Default,,0000,0000,0000,,{\b1}--عن اللغة والتواصل والهويّة الوطنيّة"\Nمهرجان غلاسكو السينمائي 2016{\b0}