Return to Video

Як виростити корали для відбудови рифів

  • 0:01 - 0:03
    Яка робота була найскладнішою
    у вашому житті?
  • 0:04 - 0:05
    Ви працювали на сонці?
  • 0:06 - 0:08
    Забезпечували їжею свою сім'ю чи общину?
  • 0:09 - 0:13
    Працювали днями та ночами,
    намагаючись вберегти життя чи власність?
  • 0:14 - 0:15
    Чи працювали на самоті
  • 0:15 - 0:18
    або над проектом,
    що не був приречений на успіх,
  • 0:18 - 0:21
    але міг покращити здоров'я,
    або ж зберегти життя?
  • 0:22 - 0:27
    Чи, можливо, ви щось будували, творили
    чи створювали витвір мистецтва?
  • 0:27 - 0:29
    Чи була це робота, коли ви
    не були впевнені,
  • 0:29 - 0:32
    що вас зрозуміють, чи будуть вам вдячні?
  • 0:33 - 0:35
    Люди у наших громадах,
    які роблять цю роботу
  • 0:35 - 0:39
    заслуговують нашої уваги, любові
    та підтримки.
  • 0:39 - 0:42
    Але ці люди не єдині у наших громадах,
  • 0:42 - 0:44
    хто виконує цю складну роботу.
  • 0:44 - 0:47
    Її виконують також рослини, тварини
  • 0:47 - 0:49
    та екосистеми нашої планети,
  • 0:49 - 0:53
    включаючи ту, що я вивчаю:
    тропічні коралові рифи.
  • 0:54 - 0:56
    Коралові рифи - фермери.
  • 0:56 - 0:59
    Вона забезпечують їжею, доходом
    та продовольчою безпекою
  • 0:59 - 1:01
    мільйони людей по всьому світу.
  • 1:01 - 1:04
    Коралові рифи - охоронці.
  • 1:04 - 1:07
    Споруди, що вони будують,
    захищають наші берегові лінії
  • 1:07 - 1:09
    від штормових припливів та хвиль,
  • 1:09 - 1:13
    а біологічні системи, які вони містять,
    фільтрують воду,
  • 1:13 - 1:15
    та роблять її безпечною для нас.
  • 1:16 - 1:18
    Коралові рифи - хіміки.
  • 1:18 - 1:22
    Молекули, які ми досліджуємо
    на коралових рифах, дуже важливі
  • 1:22 - 1:26
    для пошуку нових антибіотиків
    та нових ліків від раку.
  • 1:26 - 1:28
    Коралові рифи - митці.
  • 1:28 - 1:29
    Споруди, які вони будують, -
  • 1:29 - 1:32
    одні з найгарніших на планеті Земля.
  • 1:32 - 1:35
    І ця краса породжує індустрію туризму
  • 1:35 - 1:39
    у багатьох країнах,
    у яких нема інших природніх багатств.
  • 1:40 - 1:43
    Через усі ці причини,
    усі ці екосистемні послуги,
  • 1:43 - 1:46
    економісти оцінюють вартість
    світових коралових рифів
  • 1:46 - 1:49
    у сотні мільярдів доларів щорічно.
  • 1:49 - 1:52
    І незважаючи на все,
    що вони роблять для нас,
  • 1:52 - 1:55
    і що нам дають,
  • 1:55 - 1:59
    ми робимо все можливе для того,
    щоб знищити їх.
  • 1:59 - 2:01
    Ми виловлюємо рибу з океану
  • 2:01 - 2:04
    та додаємо туди добрива, стічні води,
  • 2:04 - 2:08
    хвороби, нафту, забруднення
    та осади.
  • 2:08 - 2:11
    Ми фізично зруйнували рифи нашими човнами,
    кілями, бульдозерами,
  • 2:12 - 2:14
    ми змінили хімічний склад всього океану,
  • 2:14 - 2:17
    нагріли води
    та зробили шторми ще сильнішими.
  • 2:17 - 2:19
    Все це по-своєму погано,
  • 2:19 - 2:21
    але ці загрози впливають одна на одну
  • 2:21 - 2:24
    і поєднуючись,
    роблять одна одну ще гіршою.
  • 2:24 - 2:25
    Наведу вам приклад.
  • 2:25 - 2:29
    На Кюрасао, де я живу та працюю, декілька днів тому
    пройшов тропічний шторм.
  • 2:29 - 2:31
    На східній частині острова,
  • 2:31 - 2:33
    де рифи цілі та квітучі,
  • 2:33 - 2:36
    ви б не сказали, що пройшов шторм.
  • 2:36 - 2:42
    Але у місті, де корали загинули від
    вистаження рибних запасів та забруднення,
  • 2:42 - 2:44
    тропічний шторм підняв мертві корали
  • 2:44 - 2:47
    і використовував їх як кийки,
    щоб знищити вцілілі корали.
  • 2:47 - 2:50
    Це корал, який я вивчала під час роботи
    над дисертацією -
  • 2:50 - 2:51
    я знаю його дуже добре.
  • 2:51 - 2:54
    І після цього шторму я зняла половину
    його тканин,
  • 2:54 - 2:56
    він кишів водоростями,
  • 2:56 - 2:59
    вони заглушили тканини
    і корал помер.
  • 2:59 - 3:03
    Це збільшення загроз,
    поєднання факторів -
  • 3:03 - 3:08
    це те, що Джеремі Джексон описує
    як "слизький шлях до слизу".
  • 3:09 - 3:12
    Це важко назвати метафорою,
    адже багато наших рифів зараз,
  • 3:12 - 3:16
    буквально, це бактерії, водорості та слиз.
  • 3:17 - 3:19
    Тепер - та частина розмови,
  • 3:19 - 3:21
    коли ви можете очікувати від мене,
    що я почну слізно просити
  • 3:22 - 3:24
    заради усіх нас берегти коралові рифи.
  • 3:25 - 3:27
    Але я повинна зізнатися:
  • 3:28 - 3:30
    ця фраза зводить мене з розуму.
  • 3:30 - 3:34
    Чи я бачу її у Твіттері, чи у заголовках
  • 3:34 - 3:38
    або на глянцевих сторінках брошур,
  • 3:38 - 3:40
    ця фраза турбує мене,
  • 3:40 - 3:42
    тому що ми, як захисники природи,
    били на сполох
  • 3:42 - 3:45
    стосовно смерті коралових рифів
    десятиліттями.
  • 3:45 - 3:49
    І зараз майже кожен, кого я зустрічаю,
    незалежно від освіченості,
  • 3:49 - 3:53
    не знає, що таке корал,
    чи звідки він береться.
  • 3:53 - 3:57
    Як ми можемо змусити когось берегти
    коралові рифи,
  • 3:57 - 4:01
    коли це якась ніби абстрактна річ,
    яку люди навіть не розуміють?
  • 4:01 - 4:04
    Якщо люди не розуміють, що таке корал
    або звідки він береться,
  • 4:04 - 4:07
    чи яким кумедним, цікавим або гарним
    він може бути,
  • 4:07 - 4:10
    чому ми чекаємо,
    що вони будуть берегти їх?
  • 4:11 - 4:12
    Давайте це змінимо.
  • 4:12 - 4:14
    Що таке корал і звідки він береться?
  • 4:15 - 4:17
    Корали з'являються різними способами,
  • 4:17 - 4:22
    але найчастіше - під час масового нересту:
    усі особи єдиного виду,
  • 4:22 - 4:23
    на одну ніч у році,
  • 4:23 - 4:26
    вивільняють усі яйця,
    що вони відклали того року,
  • 4:26 - 4:27
    у водні простори,
  • 4:27 - 4:29
    пачками, разом зі сперматозоїдами.
  • 4:30 - 4:33
    Усі вони рухаються до поверхні океану
    і там розпадаються.
  • 4:33 - 4:36
    І, на щастя, на поверхні океану
  • 4:36 - 4:38
    вони зустрічають яйця та сперму
    інших коралів.
  • 4:38 - 4:41
    І ось чому потрібно стільки коралів
    на коралових рифах -
  • 4:41 - 4:45
    щоб усі їхні яйця зустріли пару
    на поверхні.
  • 4:45 - 4:48
    Коли вони запліднені, вони роблять те ж,
    що і яйця тварин:
  • 4:48 - 4:51
    діляться наполовину знову і знову.
  • 4:51 - 4:54
    Розглядати ці фото під мікроскопом
    кожного року -
  • 4:54 - 4:57
    один з моїх улюблених та найчарівніших
    моментів року.
  • 4:57 - 5:01
    Вкінці усіх поділів клітин,
    вони стають плаваючими личинками,
  • 5:01 - 5:04
    крихітними краплинами жиру,
    розміром з макову зернину,
  • 5:04 - 5:07
    але з усіма сенсорними системами,
    як у нас.
  • 5:07 - 5:13
    Вони відчувають колір та світло,
    текстури, хімікати, pH.
  • 5:13 - 5:16
    Вони можуть навіть відчувати тиск хвиль,
    вони можуть чути.
  • 5:16 - 5:18
    Вони використовують це,
  • 5:18 - 5:20
    щоб знайти в нижній частині рифу
    місце для прикріплення
  • 5:20 - 5:22
    та життя до кінця своїх днів.
  • 5:22 - 5:25
    Уявіть, що ви знайшли місце,
    де хочете провести усе своє життя,
  • 5:25 - 5:27
    коли вам було всього два роки.
  • 5:28 - 5:31
    Вони прикріплюються до місця,
    яке вважають найзручнішим,
  • 5:31 - 5:33
    будують каркас під себе,
  • 5:33 - 5:34
    створюють рот та вусики,
  • 5:34 - 5:38
    і тоді розпочинають найважчу роботу,
    будуючи коралові рифи світу.
  • 5:39 - 5:43
    Один кораловий поліп розділить себе
    знову, і знову, і знову,
  • 5:43 - 5:45
    залишаючи вапняковий скелет під собою
  • 5:45 - 5:47
    і зростаючи до сонця.
  • 5:48 - 5:51
    Потрібно сотні років і багато видів,
  • 5:51 - 5:53
    і ми отримаємо масивну вапнякову споруду,
  • 5:53 - 5:56
    яку, у багатьох випадках, видно з космосу,
  • 5:56 - 5:59
    покриту тонкою шкірою
    цих працьовитих створінь.
  • 6:00 - 6:04
    Зараз є лише декілька тисяч видів коралів
    на планеті, близько 1000.
  • 6:04 - 6:09
    Але ці системи дають прихисток
    мільйонам інших видів,
  • 6:09 - 6:12
    і ця різноманітність - це те,
    що стабілізує системи,
  • 6:12 - 6:14
    і те, де ми знайдемо наші нові ліки.
  • 6:14 - 6:17
    Це те, як ми знайдемо
    нові харчові ресурси.
  • 6:18 - 6:20
    Я щаслива, що працюю на острові Кюрасао,
  • 6:20 - 6:22
    де ми все ще маємо рифи,
    що виглядають ось так.
  • 6:22 - 6:27
    Насправді, більшість Карибських островів
    і більшість нашого світу
  • 6:27 - 6:29
    виглядає ось так.
  • 6:29 - 6:32
    Вчені вивчили у зростаючій деталізації
  • 6:32 - 6:34
    втрату світових коралових рифів,
  • 6:34 - 6:37
    і вони зафіксували визначені причини.
  • 6:37 - 6:40
    У своєму дослідженні
    я не зацікавлена у причинах.
  • 6:40 - 6:43
    На Кюрасао ми з колегами
    зацікавлені в очікуванні того,
  • 6:43 - 6:45
    що може бути.
  • 6:45 - 6:48
    І у нас є маленька причина,
    щоб бути оптимістами.
  • 6:49 - 6:51
    Тому що у деяких з цих рифів,
  • 6:51 - 6:54
    про що ми могли б
    з легкістю давно написати,
  • 6:54 - 6:59
    ми спостерігаємо молоді корали, які
    приходять і виживають хай там що.
  • 6:59 - 7:02
    І ми починаємо думати,
    що молоді корали мають змогу
  • 7:02 - 7:06
    пристосовуватися до таких умов,
    до яких дорослі особини не можуть.
  • 7:06 - 7:08
    Вони можуть пристосуватись
  • 7:08 - 7:12
    значно легше до цієї людської планети.
  • 7:13 - 7:17
    На Кюрасао, разом з колегами
  • 7:17 - 7:19
    ми намагаємось визначити, чого
    потребують молоді корали
  • 7:19 - 7:21
    на цьому критично ранньому етапі,
  • 7:21 - 7:22
    що шукають,
  • 7:22 - 7:25
    і як ми можемо допомогти їм у цьому.
  • 7:25 - 7:28
    Я покажу вам три приклади
    проробленої нами роботи,
  • 7:28 - 7:30
    намагаючись відповісти на усі питання.
  • 7:31 - 7:35
    Декілька років тому ми взяли 3D принтер
    і провели кращий огляд коралів -
  • 7:35 - 7:37
    різні кольори та текстури,
  • 7:37 - 7:40
    і ми просто запитали у коралів,
    де вони хочуть оселитись.
  • 7:40 - 7:43
    І визначили, що корали,
    навіть без участі біології,
  • 7:43 - 7:46
    надають перевагу білому та рожевому,
    що є кольорами здорових рифів.
  • 7:46 - 7:50
    Вони обирають ущелини, жолоби і отвори,
  • 7:50 - 7:52
    де будуть у безпеці,
    не будучи розтоптаними
  • 7:52 - 7:53
    чи з'їденими хижаками.
  • 7:53 - 7:55
    Ми можемо використати це,
  • 7:55 - 7:58
    можемо повернутись і сказати,
    що потрібно відновити ці фактори -
  • 7:58 - 8:01
    що рожевий, що білий, що ущелини,
    що тверда поверхня -
  • 8:01 - 8:03
    у наших проектах по збереженню.
  • 8:03 - 8:04
    Ми використаємо це знання,
  • 8:04 - 8:08
    якщо збираємось помістити щось під водою,
    таке як хвилерізи чи пірси.
  • 8:08 - 8:11
    Ми можемо використовувати матеріали,
    кольори та текстури,
  • 8:11 - 8:15
    що можуть зміцнити систему коралів.
  • 8:15 - 8:17
    Тепер, окрім поверхні,
  • 8:17 - 8:20
    ми також вивчаємо
    хімічні та мікробні сигнали,
  • 8:20 - 8:22
    щоб привабити корали до рифів.
  • 8:22 - 8:25
    Близько шести років тому я почала
    культивувати бактерії
  • 8:25 - 8:27
    з поверхонь, де оселились корали.
  • 8:27 - 8:30
    І я випробовувала їх одні за одними,
  • 8:30 - 8:35
    шукаючи бактерії, що переконають
    корали оселитись та приєднатись.
  • 8:35 - 8:38
    Зараз ми маємо багато штамів бактерій
    у нашому холодильнику,
  • 8:38 - 8:39
    які точно змусять корали пройти
  • 8:39 - 8:42
    через процес заселення та приєднання.
  • 8:42 - 8:44
    Поки ми тут говоримо,
  • 8:44 - 8:46
    мої колеги на Кюрасао тестують ці бактерії,
  • 8:46 - 8:49
    щоб знати, чи ці бактерії допоможуть нам
    ростити корали в лабораторії,
  • 8:49 - 8:52
    і побачити, чи ці поселенці коралів
    виживатимуть краще,
  • 8:52 - 8:54
    коли ми помістимо їх назад під воду.
  • 8:54 - 8:58
    На додаток до цих засобів,
    ми також намагаємось розкрити таємниці
  • 8:58 - 9:00
    видів, що вивчені недостатньо.
  • 9:01 - 9:04
    Це мої улюблені корали
    і завжди такими були:
  • 9:04 - 9:07
    Дендроґіри циліндричні,
    коралові стовпи.
  • 9:07 - 9:10
    Я люблю їх через їхню смішну форму,
  • 9:10 - 9:13
    тому що їхні вусики товсті
    і виглядають пухнастими,
  • 9:13 - 9:15
    і тому що вони рідкісні.
  • 9:15 - 9:17
    Знайти хоча б один на рифі -
    це задоволення.
  • 9:18 - 9:19
    Насправді, він рідкісний.
  • 9:19 - 9:21
    І минулого року був внесений
  • 9:21 - 9:23
    до списку зникаючих видів.
  • 9:23 - 9:27
    Частково це через те, що за більш,
    ніж 30 років досліджень,
  • 9:27 - 9:30
    вчені не могли знайти
    стовпці молодих коралів.
  • 9:31 - 9:33
    Ми не були впевнені,
    чи зможемо їх відновити,
  • 9:33 - 9:35
    або ж чи вони зможуть відновитись.
  • 9:36 - 9:38
    Чотири роки тому ми почали слідкувати
    за ними вночі,
  • 9:38 - 9:43
    щоб відзначити, коли вони з'являються
    на Кюрасао.
  • 9:44 - 9:47
    Ми отримали декілька підказок від наших
    колег з Флориди,
  • 9:47 - 9:51
    вони бачили це у 2007 та у 2008,
  • 9:51 - 9:53
    і ми випадково знайшли,
    де вони з'являються на Кюрасао,
  • 9:53 - 9:55
    і зловили їх.
  • 9:55 - 9:58
    Ліворуч - жіноча особина
    з яйцями на тканині,
  • 9:58 - 10:00
    що скоро вивільнить їх у морські води.
  • 10:00 - 10:02
    Праворуч - чоловіча особина,
    що випускає сім'я.
  • 10:03 - 10:06
    Ми їх зібрали, забрали до лабораторії,
    запліднили
  • 10:06 - 10:10
    і тепер дитинча коралів плаває
    у нашій лабораторії.
  • 10:11 - 10:13
    Дякуючи роботі наших наукових
    тіточок та дядечків,
  • 10:13 - 10:16
    і дякуючи 10-річній практиці,
    що ми отримали на Кюрасао,
  • 10:16 - 10:18
    вирощуючи інші види коралів,
  • 10:18 - 10:22
    деякі з личинок пройшли весь процес
    до кінця,
  • 10:22 - 10:24
    оселились і приєднались,
  • 10:24 - 10:26
    після чого перетворились
    у трансформовані корали.
  • 10:26 - 10:31
    Це перший стовпець молодого коралу,
    який ще ніхто не бачив.
  • 10:32 - 10:37
    (Оплески)
  • 10:37 - 10:40
    Я мушу сказати - якщо ви думаєте,
    що дитинча панди миле,
  • 10:40 - 10:42
    то це миліше.
  • 10:42 - 10:44
    (Сміх)
  • 10:44 - 10:47
    Ми почали виясняти секрети
    цього процесу,
  • 10:47 - 10:51
    секрети відтворення коралів,
    і зараз ми можемо їм допомогти.
  • 10:51 - 10:53
    І все це правда;
  • 10:53 - 10:56
    науковці шукають нові способи,
    щоб справитись з ембріонами,
  • 10:56 - 10:57
    змусити їх оселитись,
  • 10:57 - 11:02
    навіть знайти методи, щоб зберегти їх
    при низьких температурах,
  • 11:02 - 11:05
    щоб ми могли зберегти їхню
    генетичну різноманітність
  • 11:05 - 11:07
    і працювати з ними частіше.
  • 11:07 - 11:10
    Але це ще низькотехнологічне.
  • 11:10 - 11:15
    Ми обмежені місцем на столах,
    кількістю рук в лабораторії
  • 11:15 - 11:19
    і кількістю випитої кави на годину.
  • 11:20 - 11:23
    Тепер порівняйте це
    з нашими переломними моментами
  • 11:23 - 11:26
    та нашими проблемними областями
    у суспільстві.
  • 11:26 - 11:30
    У нас є розвинуті медичні,
    захисні,
  • 11:30 - 11:32
    наукові технології,
  • 11:32 - 11:34
    у нас навіть є
    розвинута мистецька технологія.
  • 11:34 - 11:39
    Але наші технології зі збереження
    відстають.
  • 11:41 - 11:44
    Подумайте про найскладнішу роботу,
    яку ви робили.
  • 11:45 - 11:48
    Багато хто скаже, що важко бути батьками.
  • 11:48 - 11:50
    Моя мама описує батьківство
  • 11:50 - 11:54
    як таке, що зробило її життя більш
    захоплюючим та складним,
  • 11:54 - 11:57
    аніж ви могли б собі уявити.
  • 11:57 - 12:01
    Я хотіла допомогти коралам, прийнявши
    батьківство більше 10 років тому.
  • 12:02 - 12:04
    І споглядання цього дивовижне життя
  • 12:04 - 12:08
    наповнило мене здивуванням,
    що корали мають душу.
  • 12:08 - 12:11
    Я також спостерігала за тим, як важко
    їм ставати батьками.
  • 12:12 - 12:15
    Корали розмножились знову два тижні тому,
  • 12:15 - 12:18
    ми зібрали їхні яйця
    і помістили їх у лабораторію.
  • 12:18 - 12:20
    Ви можете побачити поділ ембріона,
  • 12:20 - 12:23
    і поруч 14 яєць, які не були запліднені
  • 12:23 - 12:24
    і вибухнуть.
  • 12:25 - 12:27
    Вони будуть заражені бактеріями,
    вибухнуть,
  • 12:27 - 12:31
    і усі бактерії будуть загрожувати життю
    цього одного ембріона,
  • 12:31 - 12:33
    що має останній шанс.
  • 12:34 - 12:37
    Ми не знаємо, чи це наші методи
    були неправильні,
  • 12:37 - 12:38
    і не знаємо,
  • 12:38 - 12:43
    чи це тільки цей корал на рифі завжди
    страждає від недостатньої плодючості.
  • 12:44 - 12:45
    Причина не важлива,
  • 12:45 - 12:49
    ми маємо ще багато справ перед тим,
    як зможемо використовувати молоді корали,
  • 12:49 - 12:54
    щоб вирощувати їх, закріплювати або, так,
    могти зберегти коралові рифи.
  • 12:55 - 12:59
    Ніколи не забувайте, що вони варті
    сотень мільярдів доларів.
  • 12:59 - 13:04
    Коралові рифи - це працьовиті тварини,
    рослини, мікроби та грибки.
  • 13:04 - 13:08
    Вони забезпечують нас мистецтвом,
    їжею та ліками.
  • 13:08 - 13:12
    І ми майже втратили
    цілі покоління коралів.
  • 13:12 - 13:16
    Але деякі вижили попри все,
    незважаючи на всі наші старання,
  • 13:16 - 13:19
    і зараз прийшов час, щоб подякувати їм за
    роботу, що вони зробили,
  • 13:19 - 13:24
    і дати їм можливість ростити коралові рифи
    у майбутньому,
  • 13:24 - 13:26
    своїх коралових дитинчат.
  • 13:26 - 13:27
    Дякую вам.
  • 13:27 - 13:33
    (Оплески)
Title:
Як виростити корали для відбудови рифів
Speaker:
Крістен Мархавер
Description:

Крісетн Мархавер вивчає корали, дрібні створіння, розміром з макову зернину, які протягом сотень повільних років створюють красиві структури,що підтримують життя в океані, простягаючись на сотні миль. Вона вважає, що легко засмутитись через стан коралових рифів; про них останнім часом говорять в новинах, у зв'язку з тим, як швидко вони втрачають колір, висихають та перетворюються на слиз. Хороша новина в тому, що ми все більше дізнаємося про цих прекрасних морських безхребетних і про те, як їм допомогти (та допомогти їм допомогти нам). Цей біолог та старший член спільноти TED відкриває нам чудовий та загадковий світ життя цих трудящих та вразливих створінь.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
13:46

Ukrainian subtitles

Revisions