Lov na dinosauruse mi je pokazao naše mesto u univerzumu
-
0:01 - 0:03Kako da pronađete dinosaurusa?
-
0:04 - 0:06Zvuči nemoguće, zar ne?
-
0:07 - 0:08Nije.
-
0:08 - 0:12A odgovor leži u formuli
koju svi paleontolozi koriste. -
0:13 - 0:15I ja ću da vam otkrijem tajnu.
-
0:15 - 0:18Prvo: pronađite stene
odgovarajuće starosti. -
0:19 - 0:23Drugo: te stene moraju da budu sedimentne.
-
0:24 - 0:28I treće: slojevi tih stena
moraju da budu prirodno izloženi. -
0:29 - 0:30To je to.
-
0:30 - 0:33Pronađite te tri stvari
i bacite se na tlo, -
0:33 - 0:36imaćete dobre šanse da pronađete fosile.
-
0:36 - 0:38Dozvolite mi sad da razložim ovu formulu.
-
0:39 - 0:43Organizmi postoje samo tokom
određenih geoloških razdoblja. -
0:43 - 0:46Pa, morate da nađete stene
odgovarajuće starosti, -
0:46 - 0:48u zavisnosti od toga šta vas interesuje.
-
0:48 - 0:49Ako želite da nađete trilobite,
-
0:49 - 0:53morate da nađete zaista,
zaista stare stene iz paleozoika - -
0:53 - 0:56stene koje su stare između pola milijarde
i četvrtine milijarde godina. -
0:56 - 0:58Sad, ako želite da nađete dinosauruse,
-
0:58 - 1:01ne tražite u paleozoiku,
nećete ih tamo naći. -
1:01 - 1:02Nisu još evoluirali.
-
1:02 - 1:05Morate da nađete mlađe stene iz mezozoika,
-
1:05 - 1:07a u slučaju dinosaurusa,
-
1:07 - 1:11moraju da budu stare
između 235 i 66 miliona godina. -
1:11 - 1:15Sad, trenutno je prilično lako
pronaći stene odgovarajuće starosti -
1:15 - 1:18jer je Zemlja, do određenog nivoa,
-
1:18 - 1:19geološki mapirana.
-
1:20 - 1:22To je mukotrpno zarađena informacija.
-
1:22 - 1:25Anali Zemljine istorije
su ispisani u stenama, -
1:25 - 1:26poglavlje po poglavlje,
-
1:26 - 1:29tako da su najstarije stranice na dnu,
-
1:29 - 1:31a najnovije na vrhu.
-
1:32 - 1:36E sad, da je sve tako lako,
geolozi bi bili srećni. -
1:36 - 1:37Nije.
-
1:37 - 1:39Zemljina biblioteka je stara.
-
1:39 - 1:42Ne postoji bibliotekar da zavede red.
-
1:42 - 1:45Odvijajući se ogromnim naslagama vremena,
-
1:45 - 1:49gomile geoloških procesa
na sve načine povređuju -
1:50 - 1:52drevne stene.
-
1:52 - 1:55Mnoge stranice su uništene
neposredno nakon stvaranja. -
1:55 - 1:57Preko nekih je ponovo pisano,
-
1:57 - 2:02čime je otežano dešifrovanje palimpsesta
o pejzažima koji su odavno nestali. -
2:02 - 2:07Stranice koje pronalaze utočište
ispod trajnog protoka vremena -
2:07 - 2:09nikad nisu uistinu bezbedne.
-
2:09 - 2:13Za razliku od Meseca,
našeg mrtvog, stenovitog pratioca - -
2:13 - 2:16Zemlja je živa, pulsira
od stvaralačkih i destruktivnih sila -
2:16 - 2:19koje opskrbljavaju
njen geološki metabolizam. -
2:20 - 2:22Lunarno kamenje koje su doneli
astronauti sa Apola -
2:22 - 2:25sve je otprilike staro
kao i Sunčev sistem. -
2:26 - 2:28Mesečeve stene su večne.
-
2:29 - 2:33Zemljine stene, s druge strane,
suočene su sa opasnostima žive litosfere. -
2:33 - 2:35Sve će da pretrpi propadanje,
-
2:35 - 2:38kroz neku kombinaciju
unakazivanja, sabijanja, -
2:38 - 2:40presavijanja, pucanja,
sparušavanja i pečenja. -
2:41 - 2:46Stoga su tomovi Zemljine istorije
nepotpuni i neuredni. -
2:47 - 2:51Biblioteka je ogromna i veličanstvena -
-
2:52 - 2:53ali oronula.
-
2:54 - 2:57A ova iskrzana složenost
u zapisima u stenama -
2:57 - 3:00je prikrivala svoje značenje
sve do relativno nedavno. -
3:01 - 3:03Priroda nije obezbedila
indeksni katalog za geologe - -
3:03 - 3:05to smo morali da izumimo.
-
3:06 - 3:10Pet hiljada godina nakon što su Sumeri
naučili kako da beleže svoje misli -
3:10 - 3:11na pločama od gline,
-
3:11 - 3:14Zemljini tomovi su ostali
nedokučivi za ljude. -
3:14 - 3:17Bili smo geološki nepismeni,
-
3:18 - 3:21nesvesni starosti naše planete
-
3:21 - 3:22i neupućeni u naše veze
-
3:22 - 3:24s drevnim vremenima.
-
3:25 - 3:28Sve do početka XIX veka
-
3:28 - 3:31kada nam je veo s očiju skinut,
-
3:31 - 3:35prvo objavljivanjem
"Teorije o Zemlji" Džejmsa Hatona, -
3:35 - 3:39u kojoj nam je saopštio da Zemlja
ne otkriva trag svog početka -
3:39 - 3:41i nikakav nagoveštaj kraja;
-
3:42 - 3:45a potom, štampanjem
mape Britanije Vilijama Smita, -
3:46 - 3:48prve geološke mape na nivou države,
-
3:48 - 3:49pruživši nam prvi put
-
3:49 - 3:53predvidljiv uvid u to
gde se određeni tipovi stena mogu naći. -
3:54 - 3:56Nakon toga ste mogli da govorite ovako:
-
3:56 - 3:59"Ako pođemo ovamo,
trebalo bi da smo u dobu jure", -
3:59 - 4:02ili, "ako se popenjemo na to brdo
trebalo bi da nađemo doba krede." -
4:03 - 4:06Pa sad, ako želite da nađete trilobite,
-
4:06 - 4:08nabavite dobru geološku mapu
-
4:08 - 4:10i pođite do stena iz paleozoika.
-
4:11 - 4:13Ako želite, poput mene,
da nađete dinosauruse -
4:13 - 4:16pronađite stene mezozoika i krenite tamo.
-
4:17 - 4:20Sad, naravno, fosil jedino može da nastane
u sedimentnim stenama, -
4:20 - 4:22napravljenim od peska i blata.
-
4:22 - 4:24Fosila nema
-
4:24 - 4:27u vulkanskim stenama, poput granita,
nastalim od magme -
4:27 - 4:30ili u metamorfoznim stenama
koje su zagrejavane i sabijane. -
4:31 - 4:33I morate da odete u pustinju.
-
4:33 - 4:36Ne radi se o tome
da su dinosaurusi živeli u pustinjama; -
4:36 - 4:38živeli su na svim delovima kopna
-
4:38 - 4:40i u svim mogućim okruženjima.
-
4:41 - 4:44Radi se o tome da morate poći do mesta
koje je danas pustinja, -
4:44 - 4:47mesta na kome nema mnogo biljaka
koje prekrivaju stene -
4:47 - 4:51i mesta gde erozije
uvek otkrivaju nove kosti na površini. -
4:51 - 4:53Dakle, nađite te tri stvari:
-
4:53 - 4:54stene odgovarajuće starosti,
-
4:54 - 4:57koje su sedimentne stene u pustinji
-
4:58 - 4:59i spustite se na zemlju
-
4:59 - 5:01i bukvalno ćete da hodate
-
5:01 - 5:03sve dok vidite kost kako štrči iz stene.
-
5:05 - 5:08Ovo je slika koju sam napravio
u Južnoj Patagoniji. -
5:08 - 5:11Svaki oblutak koji vidite tu na tlu
-
5:11 - 5:13je delić kosti dinosaurusa.
-
5:13 - 5:15Pa kad ste u odgovarajućoj situaciji,
-
5:15 - 5:18nije u pitanju to da li ćete
da pronađete fosile ili ne; -
5:18 - 5:20pronaći ćete fosile.
-
5:20 - 5:24Pitanje je: Da li ćete pronaći
nešto što je od značaja za nauku? -
5:24 - 5:28A kako bih vam pomogao u tome,
dodaću četvrti deo našoj formuli, -
5:28 - 5:29a to je sledeće:
-
5:29 - 5:33udaljite se što više
od drugih paleontologa. -
5:33 - 5:35(Smeh)
-
5:35 - 5:37Nije da mi se ne sviđaju
drugi paleontolozi. -
5:37 - 5:40Kada odete na mesto
koje je relativno neistraženo, -
5:40 - 5:43imate mnogo bolje šanse
ne samo da nađete fosile, -
5:43 - 5:45već i da nađete nešto
što je nepoznato u nauci. -
5:46 - 5:48Ovo je moja formula
za nalaženje dinosaurusa -
5:48 - 5:50i primenjivao sam je širom sveta.
-
5:50 - 5:52Tokom južnog leta 2004,
-
5:52 - 5:54otišao sam do dna Južne Amerike,
-
5:54 - 5:56do podnožja Patagonije u Argentini
-
5:56 - 5:59kako bih tragao za dinosaurusima:
-
5:59 - 6:02na mestu koje je imalo zemljane
sedimentne stene odgovarajuće starosti, -
6:02 - 6:03bilo je u pustinji,
-
6:03 - 6:06mesto koje skoro uopšte
nisu posećivali paleontolozi. -
6:07 - 6:08I pronašli smo ovo.
-
6:09 - 6:11Ovo je femur, butna kost,
-
6:11 - 6:14džinovskog dinosaurusa biljojeda.
-
6:14 - 6:17Ta kost je duga 2,2 metra.
-
6:17 - 6:19To je preko sedam stopa.
-
6:20 - 6:22Sad, nažalost ta kost je bila izolovana.
-
6:22 - 6:25Kopali smo i kopali i kopali,
nije bilo drugih kostiju u blizini. -
6:25 - 6:28Ali smo žudeli da se vratimo
sledeće godine po još. -
6:28 - 6:30I prvog dana naredne sezone,
-
6:30 - 6:34našao sam ovo:
još jedan femur od dva metra, -
6:34 - 6:35ovaj put, pak, nije bio izolovan,
-
6:35 - 6:38ovaj put je bio povezan
sa 145 drugih kostiju -
6:39 - 6:40džinovskog biljojeda.
-
6:41 - 6:45I nakon još tri teške,
zaista brutalne sezone na terenu, -
6:45 - 6:47plen je dobijao ovaj izgled.
-
6:48 - 6:52I ovde vidite rep
te velike zveri kako se obmotava oko mene. -
6:52 - 6:55Džina koji je počivao u ovom grobu,
novu vrstu dinosaurusa, -
6:55 - 6:59na kraju ćemo da nazovemo:
"Dreadnoughtus schrani". -
7:00 - 7:03Drednotus je bi dug
25,9 metara od njuške do repa. -
7:03 - 7:06Ramena su mu dosezala
do dva i po sprata -
7:06 - 7:10i živ, sa svim mesom,
bio je težak 65 tona. -
7:11 - 7:15Ljudi me ponekad pitaju:
"Da li je drednotus bio veći od ti reksa?" -
7:15 - 7:18To je masa osam ili devet ti reksova.
-
7:19 - 7:22Sad, jedna od zaista sjajnih stvari
kad ste paleontolog -
7:22 - 7:25je kad otkrijete novu vrstu,
na vama je da je imenujete. -
7:25 - 7:28I oduvek sam smatrao da je bruka
da su ovi džinovi, dinosaurusi biljojedi, -
7:28 - 7:33prečesto prikazani kao pasivni,
nezgrapni pladanji mesa -
7:33 - 7:34na pejzažu.
-
7:34 - 7:35(Smeh)
-
7:36 - 7:37Nisu.
-
7:37 - 7:40Veliki biljojedi mogu da budu otresiti,
mogu biti teritorijalni - -
7:40 - 7:44ne želite da se kačite sa nilskim konjem
ili nosorogom ili vodenim bizonom. -
7:45 - 7:50Bizoni iz parka Jelostoun povređuju
daleko više ljudi nego medvedi grizli. -
7:50 - 7:55Pa, zamislite samo velikog bika,
drednotusa od 65 tona -
7:55 - 7:57u toku sezone parenja
-
7:57 - 7:58dok brani teritoriju?
-
7:59 - 8:01Ta životinja je bila neverovatno opasna,
-
8:01 - 8:06pretnja za čitavu okolinu,
a ona sama ne bi imala čega da se plaši. -
8:07 - 8:09I otuda i njegovo ime "drednotus",
-
8:09 - 8:10iliti "neustrašivi".
-
8:12 - 8:13Da bi toliko porasla,
-
8:13 - 8:16životinja pout drednotusa
bi morala da bude -
8:16 - 8:17uzor za efikasnost.
-
8:17 - 8:21Dug vrat i dug rep su mu pomagali
da otpušta toplotu u okruženje, -
8:21 - 8:23pasivno kontrolišući svoju temperaturu.
-
8:23 - 8:27A taj dugi vrat je takođe služio
kao superefikasan mehanizam hranjenja. -
8:27 - 8:30Drednotusi su mogli da stoje
na jednom mestu i tim vratom -
8:30 - 8:32da počiste ogromne slojeve vegetacije,
-
8:32 - 8:36unoseći na desetine hiljada kalorija,
a gubeći svega nekoliko. -
8:37 - 8:41A ovim životinjama je evoluirao
širok stav hoda, nalik onom kod buldoga, -
8:41 - 8:43obezbeđujući im beskrajnu stabilnost
-
8:44 - 8:48jer kad imate 65 tona,
kad ste bukvalno veliki kao kuća, -
8:48 - 8:50kazna za saplitanje
-
8:50 - 8:51je smrt.
-
8:52 - 8:54Da, ove životinje su velike i jake,
-
8:54 - 8:55ali neće rizikovati takav udar.
-
8:55 - 8:58Kad se drednotus saplete,
pucaju rebra i cepaju pluća. -
8:58 - 9:00Organi pucaju.
-
9:00 - 9:01Kad ste veliki drednotus od 65 tona,
-
9:01 - 9:04u životu ne padanete ni jednom.
-
9:06 - 9:09Sad, kad je ovaj drednotusov leš zakopan
-
9:09 - 9:14i kad su ga ogolile mnoge
bakterije, crvi i insekti, -
9:14 - 9:16njegove kosti
su pretpele kratak preobražaj, -
9:16 - 9:18razmenjujući molekule sa vlagom iz tla
-
9:18 - 9:21i postajući sve više i više
poput grobne stene. -
9:22 - 9:24Kako se sloj po sloj sedimenata gomilao,
-
9:24 - 9:27pritisak sa svih strana
se obrušio poput kamene rukavice -
9:27 - 9:32čiji je snažan i trajan stisak
držao svaku kost u stabilnom zagrljaju. -
9:34 - 9:35A onda je došlo dugo...
-
9:36 - 9:37ništavilo.
-
9:38 - 9:41Epoha za epohom jednolikosti,
-
9:41 - 9:43beskrajne ispraznosti.
-
9:44 - 9:47Sve vreme, kostur je ležao
trajan i nepromenljiv -
9:47 - 9:49u savršenoj ravnoteži
-
9:49 - 9:51unutar svog kamenog groba.
-
9:52 - 9:54Istorija Zemlje se odvijala nad njim.
-
9:54 - 9:57Dinosaurusi će da vladaju
narednih 12 miliona godina -
9:57 - 10:01pre nego što će ognjena apokalipsa
da zbriše njihovu hegemoniju. -
10:02 - 10:04Kontinenti su se udaljili.
Pojavili su se sisari. -
10:04 - 10:06Došlo je ledeno doba.
-
10:07 - 10:09A onda je u Istočnoj Africi,
-
10:09 - 10:15neizgledna vrsta majmuna razvila
neobičan trik svesnog razmišljanja. -
10:16 - 10:19Ovi primati pametnjakovići
nisu bili naročito brzi ili jaki. -
10:20 - 10:22Ali su bili nenadmašni u pokrivanju zemlje
-
10:22 - 10:24i u izvanrednoj dijaspori
-
10:24 - 10:27su čak nadmašili rekord dinosaurusa
u teritorijalnom osvajanju; -
10:27 - 10:29rasprostranili su se širom planete,
-
10:29 - 10:32zauzimajući svaki ekosistem
na koji su naišli, -
10:33 - 10:36izmišljajući usput kulturu
i metalostrugarstvo i slikanje -
10:36 - 10:37i ples i muziku
-
10:38 - 10:39i nauku
-
10:40 - 10:44i rakete koje će jednog dana
da odvedu 12 naročito izvrsnih majmuna -
10:44 - 10:46na površinu Meseca.
-
10:49 - 10:53Uz sedam milijardi peripatetičkih
Homo sapiensa na planeti, -
10:53 - 10:54možda je bilo neizbežno
-
10:54 - 10:59da jedan od njih kad-tad
nagazi na grob veličanstvenog titana, -
10:59 - 11:02zakopanog pod pustošima Južne Patagonije.
-
11:03 - 11:04Taj majmun sam bio ja.
-
11:05 - 11:08I stojeći tamo, sam u pustinji,
-
11:09 - 11:10nisam gubio iz vida
-
11:10 - 11:13to da je šansa da se pojedinac
upiše u fosilni arhiv -
11:13 - 11:15beskrajno mala.
-
11:16 - 11:18Ali Zemlja je veoma, veoma stara.
-
11:18 - 11:22A tokom ogromnih protoka vremena,
neverovatno postaje verovatno. -
11:22 - 11:25To je čarolija geoloških arhiva.
-
11:25 - 11:28Stoga, bezbroj bića
koja žive i umiru na staroj planeti -
11:28 - 11:30ostavljaju za sobom
nebrojeno mnogo fosila, -
11:30 - 11:32a svaki je maleno čudo,
-
11:33 - 11:35ali sveukupno, neizbežni su.
-
11:37 - 11:39Pre 66 miliona godina,
asteroid pogađa Zemlju -
11:40 - 11:42i uništava dinosauruse.
-
11:43 - 11:45Lako je moglo proći bez ovoga.
-
11:45 - 11:48Ali sleduje nam samo jedna istorija,
a to je ova koju imamo. -
11:48 - 11:50Ali baš ova realnost nije bila neizbežna.
-
11:50 - 11:53Najmanja prepreka
tom asteroidu udaljenom od Zemlje -
11:53 - 11:56mogla je da uzrokuje
da on uveliko promaši našu planetu. -
11:57 - 12:00Ključni, kobni dan
tokom kog su dinosaurusi zbrisani, -
12:00 - 12:03koji je podesio kulise
savremenog sveta kakvog znamo, -
12:03 - 12:05nije morao da se desi.
-
12:05 - 12:07Mogao je da bude običan dan -
-
12:07 - 12:09možda četvrtak -
-
12:10 - 12:15od 63 milijarde dana
u kojim su već uživali dinosaurusi. -
12:15 - 12:17No tokom geološkog vremena,
-
12:17 - 12:20neverovatni, skoro nemogući događaji
-
12:20 - 12:21se događaju.
-
12:21 - 12:24Stazom našeg crvolikog pretka iz krede
-
12:24 - 12:26sve do primata u odelima,
-
12:26 - 12:31bezbroj račvanja puteva
nas je dovelo baš do ove stvarnosti. -
12:32 - 12:36Kosti drednotusa
leže pod zemljom već 77 miliona godina. -
12:37 - 12:38Ko je mogao da zamisli
-
12:38 - 12:41da će jedna vrsta rovčicolikog sisara,
-
12:41 - 12:43koja je živela u pukotinama
sveta dinosaurusa -
12:43 - 12:45da evoluira u svesno biće,
-
12:45 - 12:48sposobno da opiše i razume
-
12:48 - 12:51baš dinosauruse kojih mora da se plašilo?
-
12:53 - 12:56Jednom sam stajao na izvoru reke Misuri
-
12:57 - 12:58i opkoračio sam ga.
-
12:59 - 13:01To je samo žuborenje vode,
-
13:01 - 13:06koje ističe ispod stene
na šljunku na pašnjaku, -
13:06 - 13:08visoko u Biterut planinama.
-
13:08 - 13:11Potok do nje, teče nekoliko stotina metara
-
13:11 - 13:13i završava se malim jezerom.
-
13:14 - 13:17Ta dva potoka izgledaju identično.
-
13:18 - 13:20Ali jedan je nepoznato curenje vode,
-
13:20 - 13:23a drugi je reka Misuri.
-
13:24 - 13:27Sad pođite do ušća Misurija,
u blizini Sent Luisa -
13:27 - 13:30i prilično je očigledno
da je ta reka velika stvar. -
13:31 - 13:33Ali popenjite se na Biteruts
i pogledajte u Misuri -
13:33 - 13:38i ljudska perspektiva nam ne omogućuje
da vidimo bilo šta naročito. -
13:39 - 13:41Sad se vratite u doba krede
-
13:41 - 13:43i pogledajte naše sićušne, čupave pretke.
-
13:43 - 13:45Nikada ne biste pretpostavili
-
13:45 - 13:47da će od njih ispasti nešto naročito,
-
13:47 - 13:49i verovatno i ne bi,
-
13:49 - 13:51da nije bilo tog nesnosnog asteroida.
-
13:52 - 13:55Sad, napravite još na hiljade svetova
i još hiljade solarnih sistema -
13:55 - 13:56i pustite ih da budu.
-
13:57 - 13:59Nikada nećete dobiti isti rezultat.
-
13:59 - 14:03Bez sumnje, ti svetovi bi bili
i zadivljujući i zadivljujuće neverovatni, -
14:03 - 14:06ali ne bi bili naš svet
i ne bi imali našu istoriju. -
14:06 - 14:09Postoji beskonačno mnogo istorija
koje smo mogli da imamo. -
14:09 - 14:12Dobili smo samo jednu,
i, ala, kako dobra beše. -
14:12 - 14:14Dinosaurusi poput drednotusa
su bili stvarni. -
14:15 - 14:18Morske nemani poput mozasaura
su bile stvarne. -
14:19 - 14:23Vilini konjici s rasponom krila poput orla
i drvne vaši veličine automobila -
14:23 - 14:25su zaista postojali.
-
14:27 - 14:29Zašto izučavati drevnu prošlost?
-
14:31 - 14:32Jer nam daje perspektivu
-
14:33 - 14:34i smernost.
-
14:35 - 14:38Dinosaurusi su izumrli tokom
petog masovnog izumiranja na svetu, -
14:38 - 14:42izbrisani su u kosmičkoj nesreći
bez sopstvene krivice. -
14:43 - 14:47Nisu to predvideli i nisu imali izbor.
-
14:48 - 14:51Mi, s druge strane, imamo izbor.
-
14:52 - 14:56A priroda arhive fosila
nam govori da naše mesto na ovoj planeti -
14:56 - 14:59je i nesigurno i potencijalno prolazno.
-
14:59 - 15:03U ovom trenutku, naša vrsta širi
ekološku katastrofu -
15:03 - 15:07geoloških razmera
koja je toliko zamašna i ozbiljna -
15:07 - 15:09da se s pravom može nazvati
šestim izumiranjem. -
15:10 - 15:12Samo za razliku od dinosaurusa,
-
15:13 - 15:15možemo to da predvidimo.
-
15:15 - 15:17I za razliku od dinosaurusa,
-
15:18 - 15:19možemo nešto da uradimo.
-
15:20 - 15:23Taj izbor je na nama.
-
15:23 - 15:25Hvala vam.
-
15:25 - 15:36(Aplauz)
- Title:
- Lov na dinosauruse mi je pokazao naše mesto u univerzumu
- Speaker:
- Kenet Lakovara (Kenneth Lacovara)
- Description:
-
Šta se desi kad otkrijete dinosaurusa? Paleontolog Kenet Lakovara opisuje nam iskopavanje drednotusa - 77 miliona godina starog sauropoda koji je bio visok kao dvospratnica i težak kao džambo-džet - i razmatra kako je zadivljujuće neverovatno da sićušni sisar, koji je živeo u pukotinama sveta dinosaurusa, evoluira u svesno biće sposobno da razume ova veličanstvena stvorenja. Pridružite mu se u slavljenju Zemljine geološke istorije i osmotrite naše mesto u dubokom protoku vremena.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:49
Mile Živković approved Serbian subtitles for Hunting for dinosaurs showed me our place in the universe | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for Hunting for dinosaurs showed me our place in the universe | ||
Mile Živković accepted Serbian subtitles for Hunting for dinosaurs showed me our place in the universe | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for Hunting for dinosaurs showed me our place in the universe | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for Hunting for dinosaurs showed me our place in the universe | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for Hunting for dinosaurs showed me our place in the universe | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for Hunting for dinosaurs showed me our place in the universe | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for Hunting for dinosaurs showed me our place in the universe |