Kako radim na promenama unutar moje crkve
-
0:01 - 0:04Religija je više od uverenja.
-
0:04 - 0:06Ona je moć, ona je uticaj.
-
0:06 - 0:09A taj uticaj se proteže na sve nas,
-
0:09 - 0:13svakog dana, bez obzira
na naša sopstvena uverenja. -
0:13 - 0:17Uprkos ogromnom uticaju religija
na današnji svet, -
0:17 - 0:21na njih primenjujemo
drugačije standarde nadzora i odgovornosti -
0:21 - 0:24u odnosu na bilo koji
drugi segment naseg društva. -
0:24 - 0:28Na primer, kad bi danas
postojala multinacionalna organizacija, -
0:28 - 0:31vlada ili korporacija
-
0:31 - 0:36koja bi rekla da ni jedna žena
ne može biti u upravnom odboru, -
0:36 - 0:40da ni jedna žena ne može
imati autoritet da donosi odluke, -
0:40 - 0:44da ni jedna žena ne može
da se bavi finansijiskim poslovima, -
0:44 - 0:45javnost bi bila šokirana.
-
0:45 - 0:47Usledile bi sankcije.
-
0:47 - 0:52Ipak, ovo je danas uobičajena praksa
u skoro svakoj religiji na svetu. -
0:52 - 0:55Prihvatamo stvari
u svojim verskim životima -
0:55 - 0:58koje ne prihvatamo
u svojim svetovnim životima, -
0:58 - 1:02a ovo znam jer to radim već tri decenije.
-
1:02 - 1:07U mladosti sam bila devojka koja se borila
protiv svake vrste rodne diskriminacije. -
1:07 - 1:11Igrala sam basket sa dečacima,
umetnula sam se. -
1:11 - 1:14Govorila sam da ću biti
prva žena predsednik SAD-a. -
1:14 - 1:16Borim se za Amandman o jednakim pravima,
-
1:17 - 1:19koji je u zapećku vec 40 godina.
-
1:19 - 1:22Ja sam prva žena u porodici,
i sa očeve, i sa majčine strane -
1:22 - 1:26koja radi van kuće
i koja ima visoko obrazovanje. -
1:26 - 1:31Nikada nisam prihvatala da
budem isključena samo zato što sam žena, -
1:31 - 1:33osim u svojoj crkvi.
-
1:33 - 1:35Sve ovo vreme,
-
1:35 - 1:39pripadala sam veoma patrijarhalnoj
ortodoksnoj mormonskoj veri. -
1:39 - 1:42Odrasla sam
u izuzetno tradicionalnoj porodici. -
1:42 - 1:44Imam osmoro braće i sestara,
majku domaćicu. -
1:44 - 1:47Moj otac je zapravo verski vođa
u našoj zajednici. -
1:48 - 1:53Odrasla sam u okruženju u kom se verovalo
da moju vrednost i moj ugled -
1:53 - 1:57određuju pravila
koja poznajem čitavog svog života. -
1:57 - 2:00Udaj se kao devica,
nikada ne pij alkohol, -
2:00 - 2:02ne puši,
uvek budi na usluzi, -
2:02 - 2:04budi dobro dete.
-
2:04 - 2:08Neka od ovih pravila su bila veoma stroga,
-
2:08 - 2:11ali smo ih poštovali
jer smo voleli te ljude -
2:11 - 2:13i voleli smo tu veru
i verovali smo. -
2:13 - 2:16Mormonizam je određivao šta ćemo obući,
-
2:16 - 2:18s kim zabavljati,
za koga se udati. -
2:18 - 2:21Određivao je kakav donji veš
treba da nosimo. -
2:21 - 2:24Pripadala sam religiji
u kojoj bi svako koga znam -
2:24 - 2:27donirao crkvi 10 procenata
od svih svojih prihoda, -
2:28 - 2:29uključujući i mene.
-
2:29 - 2:33Od raznošenja novina i čuvanja dece,
donirala sam 10 procenata. -
2:33 - 2:36Pripadala sam religiji
u kojoj bi roditelji govorili deci, -
2:36 - 2:39kada polaze u svoju
dvogodišnju prozelitsku misiju, -
2:39 - 2:42da bi bilo bolje da su mrtvi
-
2:42 - 2:45nego da se vrate kući obešćašćeni,
ukaljani grehom. -
2:45 - 2:48Pripadala sam religiji
-
2:48 - 2:51u kojoj su deca svake godine
izvršavala samoubistvo -
2:51 - 2:56jer su bila previše uplašena
da pred svima otkriju da su homoseksualci. -
2:56 - 2:58Ali sam takođe pripadala religiji
-
2:58 - 3:00u kojoj nije bilo važno
u kom delu sveta živim, -
3:00 - 3:04imala sam prijatelje,
uzajamnu pomoć u svakom trenutku. -
3:04 - 3:08Tada sam se osećala bezbednom.
To se zove izvesnost i jasnoća života. -
3:08 - 3:10Imala sam pomoć
oko vaspitavanja svoje ćerke. -
3:10 - 3:15I zato sam bespogovorno prihvatala
da jedino muškarci mogu biti vođe, -
3:15 - 3:18i bespogovorno sam prihvatala
-
3:18 - 3:21da žene ne mogu imati na zemlji
duhovni autoritet dat od boga, -
3:21 - 3:22koji nazivamo svešteništvom.
-
3:22 - 3:27I pristajala sam na nejednakost između
muškaraca i žena pri vođenju budžeta, -
3:27 - 3:30disciplinskih komisija,
prilikom donošenja odluka, -
3:30 - 3:33i gledala sam svojoj religiji kroz prste
-
3:33 - 3:35jer sam je volela.
-
3:35 - 3:37Sve dok nisam prestala,
-
3:37 - 3:41i shvatila da sam dopuštala
da se prema meni ophode -
3:41 - 3:46kao da sam pomoćno osoblje muškarcima
u njihovim pravim poslovima. -
3:46 - 3:48Suočila sam se u sebi
sa ovom protivurečnošću, -
3:48 - 3:51i pridružila se drugim
aktivistima u svojoj zajednici. -
3:51 - 3:55Više od jedne decenije,
veoma, veoma, veoma vredno radimo. -
3:55 - 3:57Prvo što smo uradile
jeste podizanje svesti. -
3:57 - 4:00Ne možete promeniti ono što ne vidite.
-
4:00 - 4:03Počele smo da kreiramo podkastove,
pišemo blogove i članke. -
4:03 - 4:06Sastavila sam liste o stotine načina
-
4:06 - 4:09po kojima se mučkarci i žene
u našoj zajednici razlikuju. -
4:09 - 4:12Sledeća stvar je bila
oformljavanje zastupničkih organizacija. -
4:12 - 4:16Pokušale smo da uradimo stvari
koje nisu mogle proći nezapažene, -
4:16 - 4:22kao što je nošenje pantalona u crkvi
i pokušaji učešća na sastancima muškaraca. -
4:22 - 4:24Ove stvari deluju jednostavno,
-
4:24 - 4:29ali za nas, organizatorke,
cena je bila ogromna. -
4:29 - 4:32Izgubile smo prijatelje.
Izgubile smo radna mesta. -
4:32 - 4:34Svakodnevno smo dobijale preteće poruke.
-
4:34 - 4:37Napadali su nas na društvenim mrežama
i u nacionalnoj štampi. -
4:37 - 4:39Dobijale smo pretnje smrću.
-
4:39 - 4:43Izgubile smo ugled u svojoj zajednici.
Neke od nas su izopštili. -
4:43 - 4:46Većinu nas su izveli
pred disciplinsku komisiju, -
4:46 - 4:49i bile smo odbačene
od strane zajednice koju smo volele -
4:49 - 4:53zato što smo želele da ih učinimo boljim,
jer smo verovale da oni to mogu biti. -
4:54 - 4:58Mogla sam da očekujem ovakvu reakciju
od strane mojih ljudi. -
4:58 - 5:02Znam kako je to
kada neko pokušava da te promeni -
5:02 - 5:04ili kritikuje.
-
5:04 - 5:08Ali ono što me je potpuno zaprepastilo
jeste to što sam za sve vreme ovog rada, -
5:08 - 5:12primala jednake količine uvreda
od strane sekularne levice, -
5:13 - 5:17jednake žestine kao one
od strane religijske desnice. -
5:17 - 5:21Moji sekularni prijatelji nisu shvatali
da ovo versko neprijateljstvo, -
5:21 - 5:25ove fraze:
"O, svi vernici su ludi ili glupi." -
5:25 - 5:27"Ne obraćaj pažnju na religiju."
-
5:27 - 5:31"Oni će biti homofobni ili seksistički."
-
5:31 - 5:33Oni nisu shvatali
-
5:33 - 5:37da takva vrsta neprijateljstva ne pomaže
u borbi protiv verskog ekstremizma, -
5:37 - 5:41ono ga podstiče.
-
5:41 - 5:44Ti argumenti ne vrede,
a to znam jer se sećam -
5:44 - 5:48da mi je neko rekao da sam glupa
što sam mormonka. -
5:50 - 5:54A to me je podstaklo
da branim sebe i svoje ljude -
5:54 - 5:57i sve ono u šta verujemo,
jer nismo glupi. -
5:59 - 6:03Kritikovanje i neprijateljstvo ne deluju,
i nisam slušala te argumente. -
6:04 - 6:06I sad se naježim
kada čujem ovakve argumente, -
6:06 - 6:08jer imam porodicu i prijatelje.
-
6:08 - 6:11To su moji ljudi,
i prva stajem u njihovu odbranu, -
6:11 - 6:13ali, borba je stvarna.
-
6:13 - 6:16Kako da uvažimo nečija verska ubeđenja,
-
6:16 - 6:20a da ih istovremeno smatramo
odgovornim za štetu i nepravdu -
6:20 - 6:22koje ta ubeđenja mogu naneti drugima?
-
6:22 - 6:25To je teško pitanje.
Još uvek nemam pravi odgovor. -
6:25 - 6:29Deset godina, moji roditelji i ja
hodamo po toj tankoj liniji. -
6:29 - 6:32Oni su inteligentni ljudi.
Oni su divni ljudi. -
6:32 - 6:36Dozvolite mi da vam pomognem
da razumete stvari iz njihove perspektive. -
6:36 - 6:39U mormonstvu, mi verujemo
da se nakon smrti, -
6:39 - 6:42ukoliko se držite svih pravila
i ako sledite sve običaje, -
6:42 - 6:45možete se ponovo ujediniti
sa svojom porodicom. -
6:45 - 6:48A po mojim roditeljima,
nešto veoma obično -
6:48 - 6:51kao što je moje nošenje
haljine bez rukava, otkrivanje ramena, -
6:51 - 6:53to me čini nedostojnom.
-
6:53 - 6:56Neću biti sa svojom porodicom u večnosti.
-
6:56 - 7:00Šta više, moj brat je poginuo
sa 15 godina u tragičnoj nesreći, -
7:00 - 7:05i nešto tako obično kao što je ovo
znači da nećemo biti zajedno kao porodica. -
7:05 - 7:08I moji roditelji ne mogu da shvate
-
7:08 - 7:11zašto bi me nešto tako obično
kao što su moda ili ženska prava, -
7:11 - 7:14sprečilo da ponovo vidim svog brata.
-
7:14 - 7:17I to je način razmišljanja
sa kojim imamo posla, -
7:17 - 7:20a kritika to ne može promeniti.
-
7:20 - 7:23I tako moji roditelji i ja
hodamo po toj tankoj liniji, -
7:23 - 7:26objašnjavajući svoje stavove,
uvažavajući jedni druge, -
7:26 - 7:30a zapravo uzajamno potiremo
svoja najosnovnija uverenja -
7:30 - 7:33načinom na koji živimo svoje živote,
a to ne ide lako. -
7:33 - 7:36Ovo nam uspeva tako
-
7:36 - 7:38što rušimo svoje odbrambene zidove
-
7:38 - 7:42i istinski sagledavamo
osetljivi sadržaj neverovanja i verovanja -
7:42 - 7:47i pokušavamo da uvažimo jedni druge,
istovremeno postavljajući jasne granice. -
7:47 - 7:51Druga stvar koju sekularna levica
i ateisti i pravoverni -
7:51 - 7:55i religijska desnica,
oni zaista ne shvataju -
7:55 - 7:58zašto je uopšte bitan
verski aktivizam? -
7:58 - 8:01Stotine ljudi mi je reklo:
-
8:01 - 8:04"Ako ti se ne dopada relgija,
jednostavno izađi." -
8:04 - 8:06"Zašto bi pokušavala da je promeniš?"
-
8:07 - 8:09Zato što se ono čemu nas uče na veronauci
-
8:09 - 8:12preliva u našu politiku,
zdravstvenu politiku, -
8:12 - 8:14nasilje širom sveta.
-
8:14 - 8:18Preliva se u obrazovanje,
vojsku, odlučivanje o budžetu. -
8:18 - 8:21Ovi zakoni postaju
deo pravnog i kulturnog sistema. -
8:21 - 8:26U stvari, moja sopstvena vera
je imala ogroman uticaj na ovu naciju. -
8:26 - 8:31Na primer, za vreme Predloga 8 moja crkva
je sakupila preko 22 miliona dolara -
8:31 - 8:34za borbu
protiv istopolnih brakova u Kaliforniji. -
8:35 - 8:39Pre četrdeset godina,
istoričari politike će potvrditi, -
8:39 - 8:43da nije bilo mormonskog protivljenja
Amandmanu o jednakim pravima, -
8:43 - 8:47u današnjem Ustavu bismo imali
Amandman o jednakim pravima. -
8:47 - 8:50Na koliko je to života uticalo?
-
8:51 - 8:54Možemo trošiti vreme na borbu
protiv svakog pojediančnog -
8:54 - 8:57ovakvog zakona i pravila,
-
8:57 - 8:58ili se možemo zapitati
-
8:58 - 9:05zašto je neravnopravnost polova
standard širom sveta? -
9:05 - 9:07Odakle ova pretpostavka?
-
9:07 - 9:13Zato što religija ne oblikuje
samo temelje moralnosti -
9:13 - 9:17već oblikuje i naše shvatanje normalnosti.
-
9:17 - 9:21Religije mogu osloboditi ili potčiniti,
-
9:21 - 9:24mogu osnažiti ili iskoristiti,
mogu utešiti ili uništiti, -
9:24 - 9:28ali ljudi koji pomeraju tas na vagi
u korist etičnog i moralnog, -
9:28 - 9:32često nisu na odgovornim položajima.
-
9:32 - 9:34Ne možemo odbaciti
ili ignorisati religije. -
9:35 - 9:37Moramo ih ozbiljno shvatiti.
-
9:37 - 9:42Ali nije jednostavno uticati na religiju,
kako smo upravo rekli. -
9:42 - 9:44Ali reći ću vam šta su moji ljudi uradili.
-
9:44 - 9:46Moje grupe su male, ima nas na stotine
-
9:46 - 9:49ali smo imale ogroman uticaj.
-
9:49 - 9:52Upravo sada, slike žena stoje
u salama pored slika muškaraca -
9:52 - 9:53po prvi put.
-
9:53 - 9:56Ženama je sada dopušteno
da se mole na crkvenim saborima. -
9:56 - 9:59a nikada ranije to nisu mogle
na generalnim konferencijama. -
9:59 - 10:01Prošle nedelje
povučen je istorijski potez, -
10:01 - 10:05tri žene su pozvane u tri izvršna odbora
-
10:05 - 10:07koji nadgledaju čitavu crkvu.
-
10:07 - 10:09Primetne su i promene u shvatanju
u mormonskoj zajednici -
10:09 - 10:12koje dopuštaju razgovor
o rodnoj nejednakosti. -
10:12 - 10:15Otvorile smo prostor,
bez obzira što smo prezrene, -
10:15 - 10:19konzervativnijim ženama
da pristupe i načine stvarne promene, -
10:19 - 10:24a reči "žene" i "sveštenstvo"
se sad mogu izgovoriti u istoj rečenici. -
10:24 - 10:27Ja to nikada nisam imala.
-
10:27 - 10:31Moja ćerka i moje nećake
naslediće veru koju ja nikada nisam imala, -
10:31 - 10:34koja je ravnopravnija -
ostvarile smo uticaj. -
10:35 - 10:38Nije nam bilo lako stajati u onim redovima
-
10:38 - 10:41i pokušavati da uđemo
na one sastanke muškaraca. -
10:42 - 10:44Bilo nas je na stotine,
-
10:44 - 10:46i jedna po jedna,
kad bismo došle do vrata, -
10:46 - 10:50rekli bi nam: "Žao mi je,
ovaj sastanak je samo za muškarce", -
10:50 - 10:55i morale bismo da se povučemo i
posmatramo muškarce kako ulaze na sastanak -
10:55 - 10:57čak i dvanaestogodišnjake
-
10:57 - 11:01koje su uz pratnju provodili pored nas
dok smo stajale u redu. -
11:01 - 11:04Ali ni jedna žena u tom redu
neće zaboraviti taj dan, -
11:04 - 11:08i ni jedan dečak koje je prošao pored nas
neće zaboraviti taj dan. -
11:10 - 11:15Da smo multinacionalna korporacija
ili vlada, i da se to desilo, -
11:15 - 11:17javnost bi bila šokirana,
-
11:17 - 11:19ali mi smo samo religija.
-
11:19 - 11:22Svi smo mi samo deo različitih religija.
-
11:23 - 11:26Ne možemo i dalje
posmatrati religiju na taj način -
11:26 - 11:29jer ona ne utiče samo na mene,
utiče i na moju ćerku -
11:29 - 11:32i na sve vaše ćerke,
i na prilike koje im se pružaju, -
11:32 - 11:34šta da obuku, koga da vole
za koga da se udaju, -
11:34 - 11:37da li im je dostupna
zaštita reproduktivnog zdravlja. -
11:37 - 11:40Treba da uspostavimo
moral u sekularnom kontekstu -
11:41 - 11:43koji će uspostaviti
etični nadzor i odgovornost -
11:43 - 11:45svih religija širom sveta,
-
11:45 - 11:48ali to treba da uradimo na učtiv način
-
11:48 - 11:51koji podstiče saradnju, a ne ekstremizam.
-
11:51 - 11:55Možemo to uraditi kroz činove hrabrosti
koje nije moguće ignorisati, -
11:55 - 11:59ustajući u odbranu rodne ravnopravnosti.
-
11:59 - 12:01Vreme je da polovina svetske populacije
-
12:01 - 12:04dobije svoj glas i jednakost
unutar naših svetskih religija, -
12:04 - 12:09crkvi, sinagoga, džamija
i svetilišta širom sveta. -
12:09 - 12:12Ja radim na mojim ljudima.
Šta vi radite za svoje? -
12:13 - 12:19(Aplauz)
- Title:
- Kako radim na promenama unutar moje crkve
- Speaker:
- Čelzi Šilds (Chelsea Shields)
- Description:
-
Kako da uvažimo nečija verska ubeđenja, a da pri tom religiju smatramo odgovornom za štetu koju takva ubeđenja mogu prouzrokovati? Čelzi Šilds ima jasan odgovor na ovo pitanje. Vaspitana je u ortodoksnoj mormonskoj tradiciji, i deo svog života je provela gledajući kako su žene isključivane sa važnih pozicija u okviru crkve LDS. Sada, ova antropološkinja, aktivistkinja i članica TED Fellows programa, radi na reformisanju institucionalizovane rodne nejednakosti u svojoj crkvi. "Religije mogu osloboditi ili potčiniti, one mogu osnažiti ili iskoristiti, one mogu utešiti ili uništiti", kaže ona. "Ono čemu nas uče na veronauci preliva se u našu politiku, našu zdravstvenu politiku, nasilje širom sveta."
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:36
Mile Živković approved Serbian subtitles for How I'm working for change inside my church | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for How I'm working for change inside my church | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for How I'm working for change inside my church | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for How I'm working for change inside my church | ||
Mile Živković accepted Serbian subtitles for How I'm working for change inside my church | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for How I'm working for change inside my church | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for How I'm working for change inside my church | ||
Jasmina Francuski edited Serbian subtitles for How I'm working for change inside my church |