من برای بوجود آوردن اصلاحات در کلیسای خودم چکار می کنم
-
0:01 - 0:04دین یک باور نیست.
-
0:04 - 0:06قدرت است،
و نفوذ. -
0:06 - 0:09و این تاثیرگذاری و
نفوذ بر همه ما تاثیر میگذارد، -
0:09 - 0:13هر روز، صرف نظر از آنکه باور شما چیست.
-
0:13 - 0:17با وجود تاثیر عظیم دین بر جهان امروز،
-
0:17 - 0:21ما آنها را در استاندارد متفاوتی ازبررسی
و پاسخگویی نگه میداریم -
0:21 - 0:24نستبت به هر بخش دیگری از جامعهمان.
-
0:24 - 0:28برای مثال، اگر یک سازمان چند ملیتی،
-
0:28 - 0:31دولت یا شرکتی وجود داشته باشد
-
0:31 - 0:36که بگوید که هیچ زنی نمیتواند
هیئت مدیر شرکتها یا رهبری کشور باشد، -
0:36 - 0:40هیچ زنی نمیتواند یک تصمیم
بر اساس تصدی که دارد بگیرد، -
0:40 - 0:44هیچ زنی نمیتواند هیچ موضوع
مالی را انجام دهد، -
0:44 - 0:45خشمگین میشویم.
-
0:45 - 0:47تحریم آنها اتفاق میافتد.
-
0:47 - 0:52و این رفتار رایج در تمامی
مذاهب و ادیان امروز جهان هست. -
0:52 - 0:55ما چیزهایی را برای زندگی
مذهبیمان قبول میکنیم -
0:55 - 0:58که آن را در زندگی سکولارمان نمیپذیریم،
-
0:58 - 1:02و این را میدانم زیرا
برای سه دهه عمرم آن را انجام دادهام. -
1:02 - 1:07من از آن دخترانی بودم که برای هر
شکل از تبعیض جنسیتی جنگیدم. -
1:07 - 1:11بسکتبال با پسران بازی کردم
و خودم را تو بازی جا دادم. -
1:11 - 1:14میگفتم که میخواهم
اولین رئیس جمهور زن آمریکا باشم. -
1:14 - 1:16من برای اصلاحیه حقوق برابری
-
1:17 - 1:19که ۴۰ سال است از دست رفته جنگیدهام.
-
1:19 - 1:22من اولین زن در خانواده ام هم از
طرف پدر و هم از طرف مادری -
1:22 - 1:26که خارج از خانه کار کرده
و تحصیلات عالی داشته است. -
1:26 - 1:31من هرگز نپذیرفتم که حذف شوم
چون که یک زن هستم، -
1:31 - 1:33به جز دينم.
-
1:33 - 1:35در تمام آن مدت،
-
1:35 - 1:39من عضوى از یک خانواده مذهبی
مورمن ارتدکس پدرسالار بودم. -
1:39 - 1:42در یک خانواده به شدت سُنتی بزرگ شدم.
-
1:42 - 1:44هشت خواهر و برادر دارم،
مادرم خانهدار است -
1:44 - 1:47پدرم رهبر مذهبی در جامعهمان هست.
-
1:48 - 1:53و من در جهانی بزرگ شدم
که باور دارند ارزش من و زندگی من -
1:53 - 1:57برای نگه داشتن قوانینی است که
در تمام زندگیم آنها را یاد گرفتم. -
1:57 - 2:00تو باید باکره ازدواج کنی،
هرگز الکل ننوشی، -
2:00 - 2:02سیگار نکشی،
همیشه خدمت کنی، -
2:02 - 2:04تا بچه خوبی باشی.
-
2:04 - 2:08برخی از قوانین ما سخت هستند،
-
2:08 - 2:11اما شما قوانین را رعایت میکنید
چون شما عاشق این افراد هستید، -
2:11 - 2:13و عاشق دینتان هستید،
و این را باور دارید. -
2:13 - 2:16چیزهایی که میپوشی،
با چه کسی دیدار عاشقانه میکنی، -
2:16 - 2:18با چه کسی ازدواج میکنی
را احکام مورمن تعیین میکند. -
2:18 - 2:20حتی تعیین میکند که چه لباس زیری بپوشی.
-
2:21 - 2:24من در مذهبی بودم
که هر کسی را که میشناختم -
2:24 - 2:27۱۰ درصد از درآمدی را که داشت
به کلیسا میبخشید، -
2:28 - 2:29از جمله خود من.
-
2:29 - 2:33۱۰ درصد در آمدم را از پخش روزنامه
و نگهداری بچهها را به کلیسا می بخشیدم. -
2:33 - 2:36من در مذهبی بودم که میشنیدم
پدر و مادرها به فرزندانشان -
2:36 - 2:39هنگام ترک خانه برای انجام دو سال
تبلیغات مذهب مورمن میگویند -
2:39 - 2:42ترجیح میدهند که فرزندشان
-
2:42 - 2:45مُرده به خانه برگردد
تا بدون افتخار و گناهکار. -
2:45 - 2:48من در مذهبی بودم
-
2:48 - 2:51که کودکان هر سال دست به خودکشی میزدند
-
2:51 - 2:56چون وحشت داشتند در جامعهشان بگویند
آنها همجنسگرا هستند. -
2:56 - 2:58همچنین من در مذهبی بودم
-
2:58 - 3:00که اهمیت نداشت در
کجای جهان زندگی میکنم. -
3:00 - 3:04من دوستانی داشتم که کمکهای
متقابل آنی به من میکردند. -
3:04 - 3:08و این جایی بود که من احساس امنیت میکردم.
این قطعیت و شفافیت در مورد زندگی است. -
3:08 - 3:10من برای بزرگ کردن دختر کوچکم کمک داشتم.
-
3:10 - 3:15خب به همین دلیل بود که بدون هیچ پرسشی پذیرفتم
تنها مردان میتوانند رهبری کنند، -
3:15 - 3:18و بدون هیچ پرسشی پذیرفتم
-
3:18 - 3:21که زنان نمیتوانند وظایف روحانی
از طرف خداوند بر روی زمین که به آن -
3:21 - 3:22روحانییت میگویم را داشته باشند.
-
3:22 - 3:27من به تبعیض بین مردان و زنان
برای استفاده از بودجه، -
3:27 - 3:30در شوراهای انضباطی کلیساها،
در توانایی تصمیم گیری اجازه دادم، -
3:30 - 3:33و به دینم اختیار تام دادم
-
3:33 - 3:35زیرا عاشقش بودم.
-
3:35 - 3:37تا زمانی که این کار را متوقف کردم،
-
3:37 - 3:41و متوجه شدم که به خودم
اجازه داده بودم تا به عنوان -
3:41 - 3:46یک کارمند پشتیبانی
در کارهای واقعی مردانه مشارکت کنم. -
3:46 - 3:48و من با این تناقض در خودم روبرو شدم،
-
3:48 - 3:51و به سایر فعلان اجتماعی در
جامعه خودم پیوستم. -
3:51 - 3:55ما خیلی خیلی خیلی سخت کار کردیم
طى دهه گذشته و بیشتر از آن. -
3:55 - 3:57اولین کاری که کردیم
بالا بردن میزان آگاهی بود. -
3:57 - 4:00چیزی که نمیتوانید
ببینید را نمیتوانید تغییر دهید. -
4:00 - 4:03شروع به تهیه پادکست، نوشتن بلاگ،
و نوشتن مقاله کردیم. -
4:03 - 4:06لیستى از صدها شیوه
-
4:06 - 4:09نابرابری بین و زنان و مردان تهيه کردم.
-
4:09 - 4:12کار بعدی که کردیم ایجاد
سازمانهای حمایتی بود. -
4:12 - 4:16سعی بر انجام کارهایی که
نميشد نديده گرفت کردیم، -
4:16 - 4:22مانند پوشیدن شلوار در کلیسا
و تلاش برای حضور در جلسات مردانه. -
4:22 - 4:24اینها به نظر خیلی ساده میآید،
-
4:24 - 4:29اما برای ما سازمان دهندگان بسیار پر هزینه بود.
-
4:29 - 4:32ارتباطاتمان را از دست دادیم.
شغلهایمان را از دست دادیم. -
4:32 - 4:34هر روز ایميلهای تنفرآميز
دریافت مىکردیم. -
4:34 - 4:37به ما در رسانههاهای اجتماعی
و مطبوعات ملی حمله شد، -
4:37 - 4:39تهدید به مرگ شدیم.
-
4:39 - 4:43موقعیتمان را در جامعهمان از دست دادیم.
برخی از ما تکفیر شدیم. -
4:43 - 4:46بیشتر ما در در برابر
شورای انظباطی قرار گرفتیم، -
4:46 - 4:49و از جوامعی که دوستشان داشتیم
طرد شدیم -
4:49 - 4:53زیرا میخواستیم که زندگی آنها را بهتر کنیم،
زیرا باور داشتیم که آنها لایق آن هستند. -
4:54 - 4:58و من انتظار این نوع واکنشها
را از نزدیکان خودم نیز داشتم. -
4:58 - 5:02میدانم هنگاهی که کسی سعی در تغییر
یا انتقاد از تو میکند -
5:02 - 5:04چه احساسی دارید.
-
5:04 - 5:08اما چیزی که مرا کاملا شوکه کرد
-
5:08 - 5:12دریافت واکنشهای تند از افراد سکولار
به همان میزان بود، -
5:13 - 5:17به همان شدتی در حقوق مذهبی بود.
-
5:17 - 5:21و آنچه که دوستان سکولار من
تشخیص ندادند این دشمنی مذهبی بود، -
5:21 - 5:25این گفتار که« آه، همه افراد مذهبی
دیوانه و احمق هستند.» -
5:25 - 5:27« به مذهب توجه نکن»
-
5:27 - 5:31«آنها همه همجنسگراهراس
و جنسیتزده خواهند شد.» -
5:31 - 5:33آنچه که آنها درک نمیکردند
-
5:33 - 5:37این بود که آن نوع دشمنی
با افراطگرایان مذهبی کار نمیکرد، -
5:37 - 5:41بلکه افراط گرایی مذهبی را پرورش میداد.
-
5:41 - 5:44جدل و استدلال آنها کار نمیکند،
و این را میدانم چون به خاطر دارم -
5:44 - 5:48فردی به من گفت که
چون مورمن هستم احمقم. -
5:50 - 5:54این باعث شد من از خودم و مردمم
-
5:54 - 5:57و هر چیزی که باورداریم دفاع کنم،
چون ما احمق نیستیم. -
5:59 - 6:03خُب انتقاد و دشمنی کار نمیکند وموثرنیست،
و من به این استدلالها گوش نمیکردم. -
6:04 - 6:06هنگامی که این استدلالها را میشنوم
هنوز آماده جنگیدن میشوم. -
6:06 - 6:08زیرا من خانواده و دوستانی دارم
( که مورمن هستند). -
6:08 - 6:11آنها مردم من هستند،
اولین کسی هستم که از آنها دفاع میکنم، -
6:11 - 6:13اما این کشمکش و
درگیری واقعی هست. -
6:13 - 6:16چگونه به باورهای مذهبی
افراد احترام میگذاریم -
6:16 - 6:20در حالی که هنوز آنها را جوابگوی
آسیب و یا خسارتی میدانیم -
6:20 - 6:22که ممکن است اعتقادات آنها
موجب این خسارتها باشند؟ -
6:22 - 6:25پرسش سختی هست.
من هنوز پاسخ کاملی به این پرسش ندارم. -
6:25 - 6:29پدر و مادرم و من در دهه
گذشته روی بند راه رفتیم. -
6:29 - 6:32آنها افراد روشنی هستند.
افرادی دوست داشتنی. -
6:32 - 6:36بگذارید به شما کمک کنم
تا دیدگاههای آنها را درک کنید. -
6:36 - 6:39در مورمونیست، ما اعتقاد داریم
شما پس از مرگ، -
6:39 - 6:42اگر تمامی قوانین و
آداب و رسوم را نگه دارید -
6:42 - 6:45میتوانید به عنوان
خانواده دوباره در کنار هم باشید. -
6:45 - 6:48و برای پدر و مادر من،
انجام کاری بسادگی -
6:48 - 6:51پوشیدن لباس بدون آستین
که، شانههایم را نشان میدهد -
6:51 - 6:53مرا بیارزش میکند.
-
6:53 - 6:56من در آخرت با خانوادهام نخواهم بود.
-
6:56 - 7:00اما بیشتر از این، برادری داشتم
که در ۱۵ سالگی در اثر تصادفی غم انگیز درگذشت، -
7:00 - 7:05چیزی به این سادگی به معنای اینکه ما نمیتوانم
دوباره به عنون یک خانواده با هم باشیم. -
7:05 - 7:08و پدر و مادرم نمی توانند بفهمند
-
7:08 - 7:11چرا چیزی به این سادگی مانند
مد لباس یا حقوق زنان -
7:11 - 7:14مانع دیدار دوباره من با برادرم خواهد شد.
-
7:14 - 7:17و این طرز تفکری هست که
ما با آن برخورد داریم، -
7:17 - 7:20انتقاد این را تغییر نخواهد داد.
-
7:20 - 7:23خب پدر و مادرم و
من روی این بندها راه رفتیم، -
7:23 - 7:26تفکرمان را توضیح دادیم،
و به یکدیگر احترام گذاشتیم، -
7:26 - 7:30اما در واقع ما به طریقی
اعتقادات بسیار اساسی یکدیگر -
7:30 - 7:33را با شیوهای که زندگی کردیم
بی اعتبارکردیم، واین بسیار دشوار بود. -
7:33 - 7:36شیوهای که توانستیم این کار را بکنیم
-
7:36 - 7:38این بود که آن پوسته دفاعی را کنار نهاده
-
7:38 - 7:42و بخش نرم داخلی ناباوری و باور
را مشاهده کنیم -
7:42 - 7:47و تلاش کنیم به یکدیگر احترام بگذاریم
در حالی که مرزها را روشن نگه داشتهایم. -
7:47 - 7:51چیز دیگری که سکولارها،
خداناباوران، ارتدوکس -
7:51 - 7:55و حقوق ادیان رهایش کردند
و اصلا آن را درک نکردند -
7:55 - 7:58این است که چرا باید
به فعالان مدهبی توجه کرد؟ -
7:58 - 8:01نمیتوانم به شما بگویم صدها نفر گفتهاند،
-
8:01 - 8:04« اگر مذهب را دوست نداری رهایش کن.»
-
8:04 - 8:06چرا تلاش میکنی آن را تغییر دهی؟
-
8:07 - 8:09چون آنچه که در روز یکشنبه آموزش میدهند
-
8:09 - 8:12به سیاست،
به مقرارت بهداشتی و سلامت ما، -
8:12 - 8:14و خشونت در سراسر جهان نفوذ میکند.
-
8:14 - 8:18به آموزش و پرورش، ارتش و تصمیمهای مالی
نفوذ میکند. -
8:18 - 8:21این مقررات از لحاظ
قانونی و فرهنگی مدون میشوند. -
8:21 - 8:26در حقیقت، دین من تاثیر بسیار
زیادی برکل کشور گذاشته است. -
8:26 - 8:31برای مثال، درهمه پرسی علیه حق ازدواج
همجنسگراها درکالیفرنیا، کلیسای من۲۲میلیون دلار -
8:31 - 8:34پول جمع کرد برای مبارزه با آن جمعآوری کرد.
-
8:35 - 8:39۴۵ سال پیش، مورخان سیاسی میگفتند،
-
8:39 - 8:43اگر مخالفت مورمنها
در اصلاحیه حقوق برابر نبود، -
8:43 - 8:47ما امروز اصلاحیه حقوق برابر
را در قانون اساسی مان داشتیم. -
8:47 - 8:50این اتفاق بر زندگی چند نفر
تاثیر گذاشته است؟ -
8:51 - 8:54و میتوانیم بر سر تک تک
-
8:54 - 8:57این قوانین و مقررات کوچک با هم بجنگیم،
-
8:57 - 8:58یا میتوانیم از خودمان بپرسیم،
-
8:58 - 9:05چرا نابرابری جنسیتی بطور پیش فرص
در سراسر جهان گسترده است؟ -
9:05 - 9:07چرا یک پیشفرض است؟
-
9:07 - 9:13چون که ادیان تنها توجه به اخلاق ندارند،
-
9:13 - 9:17ادیان تخم هنجارها را میآفرینند.
-
9:17 - 9:21ادیان میتوانند رهاییبخش
یا رام کننده باشند، -
9:21 - 9:24آنها میتوانند توانمندسازی یا بهره برداری کنند،
آنها میتوانند آسایشبخش یا تخریبگر باشند، -
9:24 - 9:28و مردمی که نوک ترازو را بسوی
اخلاقی یا غیر اخلاقی میچرخانند -
9:28 - 9:32اغلب مسئول نیستند.
-
9:32 - 9:34ادیان را نمیتوان حذف کرد
و یا نادیده گرفت. -
9:35 - 9:37ما نیاز داریم که بطور
جدی با آنها برخورد کنیم. -
9:37 - 9:42اما خیلی ساده نیست که بر یک دین تاثیر
بگذاریم، مانند آنچه الان صحبتش را کردم. -
9:42 - 9:44اما به شما میگویم که مردم من چه کردند.
-
9:44 - 9:46گروه من کوچک هست،
ما صدها نفر هستیم، -
9:46 - 9:49اما تاثیر بسیار بزرگی گذاشتیم.
-
9:49 - 9:52در حال حاضر، برای اولین بار تصویر زنان
-
9:52 - 9:53بر روی دیوار در کنار مردان هست
-
9:53 - 9:56اکنون زنان اجازه دارند
که در جلسات کلیسای ما دعا کنند، -
9:56 - 9:59و آنها قبلا هرگز در
کنفرانسهای عمومی نبودند. -
9:59 - 10:01همانطور که در هفته گذشته،
در حرکتی تاریخی، -
10:01 - 10:05سه زن برای هیات مدیره نظارت بر
-
10:05 - 10:07تمامی فعالیتهای
کلیسا دعوت شدند. -
10:07 - 10:09ما تغییر ادراکی در جامعه مورمن را میبینیم
-
10:09 - 10:12که اجازه میدهد درباره
برابری جنسیتی صحبت کنیم. -
10:12 - 10:15ما فضا را باز کردیم،
بدون اینکه آنها تحقیر شوند، -
10:15 - 10:19تا زنان محافظهکار بیشتری
پیشقدم شوند و تغییر واقعی ایجاد کنند، -
10:19 - 10:24و دو واژه « زنان» و «روحانیت»
اکنون میتواند در یک جمله بیان شود. -
10:24 - 10:27من هرگز این را نداشتم.
-
10:27 - 10:31دخترم و خواهرزادههای مونثام،
دینی را به ارث میبرند که من نداشتم، -
10:31 - 10:34در آن برابری بیشتر هست ـ
این تاثیری بود که ما گذاشتیم. -
10:35 - 10:38خیلی آسان نبود که در آن صفوف بایستیم
-
10:38 - 10:41و تلاش کنیم در جلسات مردانه شرکت کنیم.
-
10:42 - 10:44صدها نفر از ما بودند،
-
10:44 - 10:46و یکی پس از دیگری،
هنگامی که به در میرسیدیم، -
10:46 - 10:50به ما گفته میشد، « متاسفیم،
این جلسه تنها برای مردان هست،» -
10:50 - 10:55و باید به عقب برگردیم
و تماشاگر ورود مردانی به جلسهای باشیم -
10:55 - 10:57که پسر بچههای ۱۲ ساله
-
10:57 - 11:01آنها را همراهی میکردند
و از کنار ما که صف کشیده بودیم میگذشتند. -
11:01 - 11:04اما حتی یک نفر از زنانی که آن روز
در آن صف ایستاده را فراموش نخواهد کرد، -
11:04 - 11:08و حتی یک پسر بچه هم
آن روز را فراموش نخواهد کرد. -
11:10 - 11:15اگریک شرکت چندملیتی یا یک دولت بودیم،
و این اتفاق افتاده بود، -
11:15 - 11:17این امر میتوانست نوعی توهین باشد،
-
11:17 - 11:19اما ما تنها یک دین هستیم.
-
11:19 - 11:22ما همه بخشی ازادیان هستیم.
-
11:23 - 11:26نمیتوانیم با این دید به ادیان نگاه کنیم،
-
11:26 - 11:29زیرا نه تنها تاثیرش روی من است،
بلکه تاثیرش روی دختر من -
11:29 - 11:32و دختران همه شماهاست
و همه فرصتهایی که در زندگی دارند، -
11:32 - 11:34از لباس پوشیدن گرفته تا
تا عاشق شدن و ازدواجشان -
11:34 - 11:37و این که آیا دسترسی به مراقبتهای بهداشتی
تولیدمثل را داشته باشند. -
11:37 - 11:40ما نیاز به اصلاح اخلاق
در بافتی سکولار داریم -
11:41 - 11:43که اخلاق را تحقق بخشد
و پاسخگوی -
11:43 - 11:45همه ادیان در سراسر جهان باشد،
-
11:45 - 11:48ما نیاز به شیوهی محترمانهای داریم
-
11:48 - 11:51که باعث همکاری شود و نه افراط گرایی.
-
11:51 - 11:55و میتوانیم از طریق اعمال شجاعانه
غیر قابل اغماض آن را انجام دهیم، -
11:55 - 11:59و برای برابری جنسیتی به پاخیزیم.
-
11:59 - 12:01زمان آن فرا رسیده است
که آن نیمه دیگر از جمعیت جهان -
12:01 - 12:04اعتراضشان را برای ایجاد برابری
در تمامی ادیان جهان ما، -
12:04 - 12:09کلیساها، کنیساها، مساجد
و معابد در سراسر جهان بلند کنند. -
12:09 - 12:12من روی مردم خودم کار میکنم.
شما برای مردم خودتان چه کار میکنید؟ -
12:13 - 12:19( تشویق)
- Title:
- من برای بوجود آوردن اصلاحات در کلیسای خودم چکار می کنم
- Speaker:
- چلسی شیلدز
- Description:
-
ما چگونه به باورهای مذهبی افراد احترام میگذاریم در حالی که هنوز آنها را جوابگوی آسیب و یا خسارتی می دانیم که ممکن است اعتقادات آنها موجب این خسارتها باشند؟
چلسی شیلدز پاسخ شجاعانه ای برای این پرسش دارد. او دریک خانواده سُنتی مورمن ارتدکس بزرگ شد، با مواضع بسیار پراهمیت برای حذف زنان در کلیساهای آنان.
او که یک انسان شناس، فعال اجتماعی برای برابری زنان و عضو یاران تد هست برای تغییر کلیسای خودش و برای اصلاح نابرابری جنسیتی کار می کند و می گوید،« ادیان می توانند آزاد کنند و یا انقیادکننده باشند، آنها میتوانند قدرت دهند و یا بهرهبری کننده باشند، آنها میتوانند آرام کنند، و یا تخریب کننده باشند.»
آنچه که در روز سبت( روز یکشنبه برای مسیحیان و جمعه برای مسلمانان) آموزش داده میشود به سیاست، قوانین بهداشتی، خشونت در سراسر جهان نشت میکند» - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:36
b a approved Persian subtitles for How I'm working for change inside my church | ||
b a edited Persian subtitles for How I'm working for change inside my church | ||
b a edited Persian subtitles for How I'm working for change inside my church | ||
b a edited Persian subtitles for How I'm working for change inside my church | ||
Leila Ataei accepted Persian subtitles for How I'm working for change inside my church | ||
Leila Ataei edited Persian subtitles for How I'm working for change inside my church | ||
Leila Ataei edited Persian subtitles for How I'm working for change inside my church | ||
Leila Ataei edited Persian subtitles for How I'm working for change inside my church |